Új Néplap, 1993. április (4. évfolyam, 76-100. szám)

1993-04-17 / 89. szám

12 Irodalom----művészet 1 993. április 17., szombat Csák Gyula: Kitérő után A férj kutatóorvos volt, de némi mel­lékesért időnként népszerű tudomá­nyos cikkeket írt, amelyekhez felesége rajzolta az ábrákat.- Mit szólsz, Muc? - kérdezte az aszony, kiemelkedve a dí­vány sarkából, férje felé mu­tatva rajzot. - Magukra ismer­nek a kolerabacik? Műszálas nadrág feszült rajta, hozzá nagyon bő pulóvert viselt, mert így jobban művész­nek érezte magát. A férj nem szerette, ha Mu- cusnak szólítják, és nem sze­rette feleségét sem. Pár hónapja kezdett hamvadni a hajdani tűz, de nagyon hamar hamuvá lett.- Bizonyára remekül csinál­tad - hadarta.- Ezt csak azért mondod, hogy lerázz - duzzogott az asz- szony, visszasüppedve a pár­nákra. - Meg se gusztáltad.- Máskor is mindig remekül csinálod. Az asszony félrebillentett fej­jel tanulmányozta művét, és megjegyezte:- Ugye, imádod azt a szót, hogy: remekül? A férfi most feltekintett.- Baj? Összeakadt a szemük, s ettől mindketten zavarba jöttek, és gyorsan másfelé fordultak.- Ingerült vagy, Muc? Abbahagyta munkáját a férfi, hátradőlt a széken, és rábámult a mutatós, de gyűlölt asszonyra.- Miből következtetsz arra, drágám, hogy ingerült lennék? Ingatni kezdte derekát az aszony, s mozgása ritmusa sze­rint énekelte újabb kérdését:- Hát amúgy, egyébként... szeretsz még engem? Fellökte magát a székről a férfi, és megindult a szobában körbe-körbe. „Nem is vagy te olyan buta” - mondta magában, ámbár sokszor elhatározta, hogy nyíltan beszél kettejük megváltozott viszonyáról, de mindig gyáva volt a tetthez. Azzal mentegette magát maga előtt, hogy úgysem értené fel­esége, ha egyben-másban ér­telme is. Mindennek tudja pél­dául az árát, de semminek nem tudja az értékét. Úszik a törté­nelmi árapállyal... és most há­tára vette a dagály, s ezt, úgy látszik, érzi, ha nem is érti. A tettek mozgatója pedig az ér­zés... ami kölcsönös persze, és szembefordította őket egymás­sal. Noha soha nem beszéltek róla, a férfi-nő viszony helyett kialakult közöttük az úr és a pór viszonya. - „em tudja ez a liba, hogy a paraszt legalább olyan büszke a lelke mélyén, mint az úr”. Hangosan azt mondta:- Furcsa kérdéseid vannak. Lesiklott a nő a heverőről, s a szekrényből blúzokat, szoknyá­kat, meg egyéb női holmikat markolt elő. Könnyed mozdu­lattal kibújt pulóveréből, kivo- naglott szoros nadrágjából, s mezítelenül válogatott az elő­vett holmikban. Közben a talpig érő falitükörbe pillantott, és csattogott a tenyere, amint pas- kolta hasát és fenekét.- A francba! Megint felszed­tem valamennyit! Ráadásul minden új deka ide rakódik! Nézd meg,' Muc! - Tőle szokat­lan módon zavarbajött, és alig hallhatóan folytatta: - Ja-a-a... Te nem szereted a pucérkodást, a hogyan te fogalmazol. Ellen­kezik paraszti szemérmessé­geddel. A férfi háttal állt. Homlokát az ablak üvegéhez nyomta, és mereven bámult a ház udvari fölszintjére, ahol ajtaja küszö­bén ülve napozott a házmester, és ékszerként ragyogott kopasz koponyája.- Szeretném - szólalt meg re­kedten -, ha valamiről...- Jajj - vágott közbe felesége -, nem is mondtam neked, Muc, hogy Sanyo bácsi hazajött Flo­ridából, és állati klassz kocsit hozott! Hajóval hozatta át. Hol­nap anyuéknál vacsorázunk, és ott lesz Sanyo bácsi, meg nem tudom hányadik felesége. Kér­hetnélek, hogy ezúttal ne vedd a kést a szádba a vacsoránál? Hal­lod, Muc? És azzal se hozakodj elő, hogy tanyán gyerekesked- tél, malacok meg sertések társa­ságában. Azt adtuk be Sanyo bácsinak, hogy úriemberek vol­tak a szüleid.- Ne kívánd, hogy megtagad­jam a szüléimét! - perdült hátra indulattal a férfi. - Éppen most akartam kifejteni, hogy...- Jesszusom! - nézett órájára az asszony, aki már könnyű, nyári ruhában volt. - Elkésünk! Most nincs idő fejtegetésre.- Ez az általad említett kés-ügy...- Negyven éves korában el­várható egy diplomás embertől, hogy bánni tudjon az evőeszkö­zökkel, csak erről van szó! Öl­tözz, mert mondom, hogy elké­sünk}- Én most inkább nem men­nék Edina barátnődékhez... Férjére emelte szép szemeit az asszony, és keményre szorí­tott szájjal mondta:- Remek ötlet! Remek! Elviharzott, a férfi pedig visszasétált néhány kör után az ablakhoz, és nézte a házmestert, aki éppen vizet öntött egy kan- csóból tar fejére. Azután saját szekrényéhez lépett, leemelte a tetejéről a nagy bőröndöt, és ru­háit kezdte rakosgatni bele. „Úgy látszik: nehéz a közös jövő közös múlt nélkül” - dör- mögte, majd elhatározta, hogy telefonál feleségének, mert az mégiscsak emberibb - talán -, mint a búcsúlevél. Már a tár­csán volt az ujja, amikor meg­szólalt a telefon, és felesége egyszuszra mondta:- Figyelj rám, arany Muc, és ne légy ideges. Elfelejtettelek beavatni, hogy Edina válik a Mikitől és hozzámegy Karesz­hez én meg a Mikihez. Ezt már négyesben megbeszéltük, és mindenki állati klassznak tartja. A Miki tele van dohánnyal, és egyelőre Bécsbe megyünk, mert ott vannak érdekeltségei, ezért most nem kell a lakásról be­szélnünk. Legalább te is csilla­podsz, amíg visszajövök, és majd meglátod milyen állati klassz válást rendezünk. Most odamegy Edina öccse, és el­hozza azokat a cuccokat, amiket összeírtam neki. Légy olyan jó, és szedd össze... Szóval szerin­tem remekül alakul majd min­den! Az evőeszközök használa­tára persze nélkülem is figyelj. Fontos belépő a jobb emberek világába. Akkor küldöm Edina öccsét. Szia, Muc!- Várjál! Erről mégis bőveb­ben és normálisabban! - kiáltott a férfi, de a vonal megszakadt. A jobb emberek világa elzárult előle. E lőbb sírhatnékja tá­madt, de aztán a konyhába ment, ke­nyeret, szalonnát, hagymát vett elő, meg egy bics­kát, kanyarított a szalonnából, a szájába vette és jóízűen lenyalta a bicskáról a szalonnazsírt. Arra gondolt, hogy milyen finom a szalonna zöldhagymával, s mi­lyen finom a szabadság, már pedig ott a haza, ahol a szabad­ság van, ő tehát egy kis kitérő után újra otthon van! Raszter Károly rajzai Örkény István: Legmerészebb álmaink is megvalósíthatók Századunk humora Királyhegyi Pál: Örök titok Kedves Feri, az a harmadik kutya nem húz.- Sajnos, egy kissé rövid az ostorom.- Sőt, úgy veszem észre, mintha bicegne is egy kicsit.- Hogyne bicegne, mikor csak három lába van!- Jé, tényleg... Nem kár egy nyomorék állatot kocsi elé fogni?- Nézze meg jobban, Ilonka. A tizenkét kutyám háromlábú.- Jaj szegények!- Inkább engem sajnáljon, Ilonkám! Az összes sintéreket végigjártam, amíg sikerült ösz- szeszednem tizenkét háromlá­bút.- Lehet, hogy nem értek hozzá, de az ember azt hinné, hogy egy normális kutya jobban és kitartóbban húz.- Ezt nem vitatom. Én azon­ban vérbeli városlakó vagyok. Mit kezdjek tizenkét négy­lábú kutyával?- Csak nem fél tőlük, Feri?- Én a szúnyogcsípéstől is félek. A természet erőivel csín­ján kell bánni. Mondjuk, hogy ezek a kutyák négylábúak. Mondjuk, hogy megbolondul­nak valamitől. Mondjuk, hogy kitépik a gyeplőt a kezemből... Jobb erre nem is gondolni.- Akkor se értem. Ha nagyon fél a kutyáktól, akkor miért ve­lük húzatja az autóját?- Mert én rosszul vezetek.- Azt meg lehet tanulni.- Félig-meddig, Ilonkám... Az ember és az autó nem egyenrangú fél.- Nézzen körül! Egyetlen ku- tyavontatású autót se lehet látni!- Elég baj az! Pedig az ember, sajnos, már nem bírja utolérni a technikát. Használni használja, valójában azonban retteg tőle.- Én nem félek az autótól.- Csakhogy ez a Simca órán­ként százötven kilométert tud megtenni...- Ne fájdítsa a szívem, Feri... Imádom a rohanást!- Maga egy kissé telhetetlen. Tíz napja indultunk el Pestről, és nézze, már Siófokon va­gyunk.- Tizenkét kutyával ez nem is olyan nagy teljesítmény.- Hát, persze, hogy nem. Csakhogy én már Pesten behúz­tam a kéziféket.- Nem túl óvatos maga egy kicsit?- Pontosan ez az a tempó, amelyre teremtve vagyunk.- Látja, mennyi ember? És mindenki minket bámul.- Irigykednek.- Egészen ki van dülledve a szemük.- Mert látják, hogy legszebb álmaink is megvalósíthatók. Királyhegyi Pál érettségi után a húszas években Ame­rikában próbált szerencsét. Volt liftesfiú, pincér, gyári munkás, bankhivatalnok, Detroitban lapszerkesztő, majd Hollywoodban ötle­tadó-filmíró. A harmincas években újra Pesten élt, szín­darabjai, regényei, humoros írásai egyre népszerűbbek let­tek. 1938-ban Angliába ment. Az 1941-es év újabb forduló­pont az életében. Ahogy ő írta életrajzában, azért jött haza, hogy le ne késsé az „ausch­witzi gyorsot”. A pokoljárást túlélte, hazajött, de a tortúra kis szünet után folytatódott: 1950 nyarán a Heves megyei Adács községben jelöltek ki számára kényszerlakhelyet. 1956 után rendeződik sorsa, még számos sikeres film, színpadi mű, gyűjteményes kötet bizonyítja tehetségét. Te, hallgass rám, higyél ne­kem. ez a történet olyan tipiku­san pesti, hogy csak Párizsban eshetett, amit sokan Pest kül­városának számítanak. Most jöttem haza, hat hétig habzsoltam Párizst, hidd el ne­kem, nem babona, hogy a világ fővárosának becézik, képzeld, először voltam életemben Pá­rizsban, amiről eddig csak le­gendákat hallottam, meg ver­seket olvastam. Jaj, olyan zak­latott és ideges vagyok, nem is tudom, hol kezdjem, szóval kerestem a Kleber utcát, és odamentem a rendőrhöz. Sok francia szóval válaszolt, ame­lyekből csak keveset értettem, de: - Merci beaucoup - mond­tam, és újra megkérdeztem, hogy: Ou et Rue Kleber? Meg­int hosszút mondott, megint nem értettem, mire otthagyta a posztját, elvitt két saroknyira, ott letett, és rámutatott az asz­faltra: - lei Rue Kleber! vagyis, hogy itt van a keresett utca. Ezt már megértettem, megkínált még egy Caporallal, ami ná­lunk cigaretta, nálam halálos, és elköszönt, én mentem to­vább és betévedtem egy ha­talmas szállodakombinátba, ami nem volt véletlen. Ugyanis az eszpresszó rész­legben kávéfőzőnői rangban dolgozott egy feltűnően csinos, szőke lány, akit lelkesen néze­gettem, de megszólítani nem mertem, bár komolyan kacér­kodtam a gondolattal, hogy megkockáztatok egy kávét, mert akkor már tudtam, hogy Párizsban meglepően jó a kávé. De csak ténferegtem, mentem erre, mentem arra, de a lány közelébe nem mertem menni, mert féltem, hogy ki­nevet, hiszen francia tudásom elég bágyadt, és a lány bizto­san ismer rengeteg bennszülöt­tet, akik remekül beszélik ezt a nyelvet. Ténfergésem során kikötöt­tem az egyik mellékhelyiség­ben, és elállt a szívverésem a csodálkozástól, amikor ma­gyar feliratot pillantottam meg a falon, hatalmas betűkkel: A presszóban a kávéfőzőlányt Yvette-nek hívják. Szőke, gyö­nyörű és könnyen kapható. Pénzbe sem kerül, csak dicsérni kell a haját, ami könnyű, mert szép haja van, és mondd azt, hogy színész vagy, mert rajong a színészekért. Szívem vad dobogásba kez­dett. Yvette. Csak ő lehet, nem lehet tévedés, hiszen szőke és gyönyörű. Áldott legyen az a kedves magyar, aki ismeretle­nül felvilágosított. Minden lámpaláz eltűnt, nem is kell hazudnom, hiszen színész va­gyok és pesti, hát azonnal odamentem a pultjához, de óvatosságból megkérdeztem:- Yvette? Bólintott, hogy ő az, de cso­dálkozott. Honnan tudom a nevét?- Akinek ilyen gyönyörű haja van, az csak Yvette lehet - túloztam. A lány nevetett. Megmondtam neki mindjárt, hogy magyar színész vagyok, és már régóta rajongója, csak eddig nem mertem közeledni, de most már nem bírom to­vább. Meg kell mondanom, Rózsa Endre: Rubens Mindegy, hogy: vagy, álmodlak, vagy kitalállak. Szépséged iszamos-mohos tölcsére örvénybe szippantja a vásznat ­A hús, a hús, a hús magába issza az ércsarkantyúkról, a sisakrostélyról visszaszikrázó sugarakat, nem nyeli el, csak megbolyongatja a visszfényt a felszín alatt! Ó, vágóhídi vérmes harsogás és irizálógyöngyház lüktetés a hajlatokban, a bőrön! Hónaljak kicsapó szagával, forró színek kartácstüzével őjön, ó, ez a megdicsőülő, fordított rothadás rommá omló mozdulatok között a szem sivatagában! Ő az átszellemesítés: hogy testebbek a testek önéletre, és tárgyabbak tárgyak lenni váltan, örökzöld helyett itt örökös lilán erezett vörös lombozat. Földi gödörbe soha nem rohad. Jenei Gyula: nem ám gézzel nem ám gézzel de sápadt gyolccsal kötik be fölsebzett kezük az öregasszonyok... hogy imádom messziről és ha boldoggá akar tenni, akkor ad­jon alkalmat munka után egy kis beszélgetésre. Persze, ezeket nem tudtam ilyen értelmesen és összefüg­gően elmondani franciául, da­dogtam, de a dadogás tetszett neki, az is, hogy színész va­gyok, közölte velem, hogy imádja a színészeket, mert nagy dolog az, ha valaki egy életen át mulattatja az embere­ket, akiknek bizonyára ezer és ezer bajuk van. Kézzel-lábbal megbeszéltünk egy randevút aznap estére. Yvette pontos volt, csak én nem. Már egy órával korábban ott voltam a tett színhelyén, és olyan izga­lommal vártam, mint egy kis gimnazista. Olcsó kis ruhájában, ra­gyogó szőke hajával elbűvölő volt a kis Yvette, aki egész Pá­rizst személyesítette meg ne­kem, és udvaroltam minden magyar és francia tudásommal. Yvette minden várakozáso­mon felül csodálatos volt, és nem is kellett hosszan kérlelni, már ott is volt nálam, kis, olcsó hotelszobámban. Később, amikor már boldog kényelem­ben és kicsit megnyugodva ci­garettáztunk a kopott pamla- gon, Yvette mélyen leszívta Caporalját, és inkább önmagá­nak, mint nekem, tette fel a kérdést:- Csak azt nem értem, ho­gyan lehet az, hogy mindig magyarok udvarolnak nekem, és ezek mind színészek?

Next

/
Oldalképek
Tartalom