Új Néplap, 1992. december (3. évfolyam, 283-307. szám)
1992-12-09 / 290. szám
A VÉNUSZ KERESKEDELMI VÁLLALAT legújabb karácsonyi ajánlata: 5 db-ból álló import, díszdobozos bébigamitúra 50 %-os engedménnyel! December 8-től - amíg a készlet tart! Kapható: A ruházati raktárárunkban Szolnok, Thököly út 81. sz. Törökszentmiklós, Kossuth út 125. Nem jó a tv-je? Csöpög a csap? j Nem fűt a parapet? Nem indul az autó? Szerelőre van szüksége? SEGÍT A SZOLNOK ÉS VIDÉKE IPARTESTÜLET SZAKNÉVSORA Vállalkozók név-, cím-, és telefonjegyzéke, szakmák ,1'“n' szerint! Kapható: a MAHÍR-nál, az IBUSZ-nál, az IPARTESTÜLET-nél, és a PELIKÁN KARÁCSONY helyszínén. KERESSE AZ IPARTESTÜLET SZAKNÉVSORÁT! Egy dal, amely meghódította a világot Szinte minden nyelven énekelt karácsonyi ének a „Stille Nacht” Karácsonyestkor kis fények gyúl- nak a díszes karásonyfákon. Itt is, ott is felhangzik a Stille Nacht ismert dallama, melyet a Földön milliók énekelnek. Az osztrák Alpok ősi falvában, Obemdorfban 1818- ban hangzott fel először, s nagy karriert futott be. Generációk követték egymást és a Stille Nacht máig az ádvent, a karácsony szerves része lett. Szinte minden nyelven énekelik. de ritkán emlékeznek meg szerzőikről, az országról, ahol alkották. A Salzach folyó menti Oberndorf autóval félórányira van Salzburgtól, Mozart szülővárosától, a nyaranként salzburgi zenei fesztiválok helyszínétől. Súlyos építésű, kétemeletes házai ékes oromzatukkal, festett külsejükkel régi hajóstelepülésről tanúskodnak. Lakói a sót a halleni bányákból Bécsig és tovább szállították a folyón lefelé. A tetőket és hegycsúcsokat most befedi a hó. A salzburgi táj és a szomszédos bajor vidék csillogó fehér áhítatban pompázik. Obemdorf- ból különös varázs sugárzik szét, mely az utóbbi százhetven évben az egész világon elragadja az embereket. Salzach-hajósok Szent Nikolá- ról elnevezett obemdorfi templomában csendült fel első ízben a Stille Nacht-dal. Egy kép a múltból: 1818-as esztendő szentestéje. Hóeséses, téli éjszakán a Szent Nikola karácsonyi miséjére mennek a földműves, hajós polgárok. A régi orgona éppen a napokban mondta fel a szolgálatot. De a fiatal katolikus segédlelkész, Josef Mohr és jó barátja, a szomszédos Amsdorf kántoranítója, Franz Xaver Gruber segíteni tudnak a gondon. Gitárt hoztak és a világi hangszer akkordjaival kísérve hangzik fel először az ének: Stille Nacht, Heilige Nacht. A hívek feszült figyelemmel hallgatják Mohr lelkész népi ihletésű versét s a szívhez szóló melódiát, amit Gruber e szent estére komponált hozzá. Karácsonyi miséjük szebbé tételére, szükségmegoldásként szerezték közösen ezt a dalt. Örültek, hogy tetszett a templomi hallgatóknak. Azon az estén, az átszellemült pillanatban, a résztvevők egyikének sem lehetett fogalma arról a népeket összekötő világméretű sikerről, amit ez az ének majd elnyer. Joseph Mohr (1792-1848) Salzburgban született (az idén emlékeztek születése 200. évfordulójára). Apja katona volt, muskétás, püspöki szolgálatban. Anyja költőnő. Gyermekkorától papi pályára szánták. 1815-ben szentelték pappá a Salzburgi Dómban. Először káplán papként vándoréletet kezdett. Lelkipásztori pályafutása, költői tehetsége Obemdorfba helyezésével bontakozott ki. Ezen a barátságos vidéken mutatkozott meg először tevékeny lénye. Mohr bizalmas barátai közé tartozott a kántortanító, Franz Xaver Gruber (1787-1863), aki a szomszédos Amsdorf községben tanított és kántorizált, s Obemdorfban is ellátta az orgonista szolgálatot. Több misét és dalt komponált, de a világ máig legkedvesebb karácsonyi dalát ennek a jóbaráti kapcsolatnak is köszönhetjük. Számos legenda szól a legszebb karácsonyi dal históriájáról. A szeretetreméltó szerzőpáros, Mohr és Gruber megajándékozták az egész világot egy maradandó dallal („einfache Komposition...”) az „egyszerű szerzeménnyel”, mellyel örökszépet alkottak. A karácsony Jézus Krisztus születésének emlékünnepe. A karácsonyesti karácsonyfa állítás hagyományos ajándékozási alkalom. Aki teheti, a családja körében tölti ezt a családias ünnepet. A fenyőfákkal és betlehemi jászlakkal díszített katolikus templomokban december 24-e éjjelén hagyományosan, éjféli misét tartanak. Az Alpok országa régi karácsonya, a Stille Nacht-dal, a megbékélés angyali üzenete ma is a szívekben visszhangzik. A mienkben is. dr. Domonkos János Stille Nacht, Heilige Nacht Ruh’---------- schlaf in himm - li - scher Ruh! Stille Nacht, Heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb’ aus deinem holdseligen Mund. Da uns schlägt die rettende Stund . Christ, in deiner Geburt! Stille Nacht, Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht. Als der Herr, vom Grimme befreit. In der Väter Cirgrauer Zeit Aller Welf Schonung verhieß Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut’ alle Macht väterlicher Liebe ergoß, und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt. Stille Nacht, Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht; Durch der Engel Alleluja Tönt es laut bei ferne und nah: Jesus, der .Retter, ist da! _______ C sendes éj Csendes éj, szentséges éj! Mindenek nyugta mély; Nincs fenn más,csak a szent szü- le-pár Drága kisdedük álmainál, Szent Fiú, aludjál, Szent Fiú, aludjál! Csendes éj, szentséges éj! Angyalok hangja kél; Halld a mennyei halleluját, Szertezengi e drága szavát: Krisztus megszabadít, Krisztus megszabadít! Csendes éj, szentséges éj, Szív örülj, higgy, remélj! Isten szent Fia hinti reád, Ajka vigasztaló mosolyát! Krisztus megszületett, Krisztus megszületett! Ünnepi nyitva tartásunk: december 13. (ezüstvasárnap) 7 - 12-ig december 20. (aranyvasárnap) 7 - 12-ig ‘BoCdog /karácsonyi ünnepeiket (kíván a Boo^nv^ KERESKEDELMI RT. SZOLNOK *14294/1H* .— ______*.. Äkar Ön (kényelmesen, egy helyen vásárolni? 0(eresse fel Szolnoík (TllBC-áruházunkat! Ünnepi kínálatunké- szaloncukor 10 féle ízben- üdítő és egyéb italok^ vására- déligyümölcsöík Ünnepi asztalára több ezer cikkből választhat!