Új Néplap, 1991. április (2. évfolyam, 75-99. szám)

1991-04-27 / 97. szám

10 Szabadidőben—családi körben 1991. ÁPRILIS 27. Biokertészet Április 27., szombat: gyö- kémap 13 óráig, 14 órától termésnap. Még tart az ülte­tési időszak, de fatelepítést,' ültetést ebben az időszakban már nem szabad végezni. Fontos palántanevelési, -ápolási időszak van április végén. Gyökémapon végez­zük a palánták szétültetését, pikírozását, utána a hígított csalántrágyaleves beöntözés jól serkenti az új hajszálgyö- kerek képződését. Április 28., vasárnap: ter­mésnap 10 óráig, 11 órától gyökérnap. Alkalmas idő­pont a korai karalábé és ká­posztafélék kiültetésére. A fejes káposzta, a kelkáposzta fodros levelével értékes trá­gyáié készítésére is alkal­mas. Ezeket csaknem min­denütt termesztik, és szinte egész évben használhatjuk a leveleit trágyalékészítésre, mely a növények növekedé­sének serkentésére alkal­mas. Nagy nyálkaanyag-, fe­hérje- és vitamintartalma következtében minden nö­vény számára tápdús öntö­zőié készíthető belőle. Külö­nösen előnyösen hat a babra, az uborkára, a burgonyára, a tökre, a zellerre és a paradi­csomra. Minden zöldségfé­lének meghatározott talaj- és tápanyagigénye van. Ha a hasonló igényű fajokat összevonva minden évben más helyre vetünk, illetve ültetünk, a talajt, jobban ki- használjuk es a pihenőidő­szakokban pótolhatjuk a már felhasznált tápanyagokat. Ezt az eljárást nevezik vetés­forgónak. Vetésforgó alkal­mazása és vegyes kulturás termesztés nélkül nem létez­het igazi biokertészet, bio­termesztés, biogazdálkodás. A legtöbb példa a természet. Ahol gazdag növénytársulá­sok vannak erdőn, mezőn, réten, minden növény köl- .Csönhatásban van egymás­sal, a növénytársulások kör­nyezetükkel, de úgy, hogy a társulás tagjai önkényesen nem cserélhetők fel. Április 29., hétfő: virág­nap. Április 30., kedd: virág- nap 10 óráig; 11 órától levél­nap. Virágágyak ápolásánál minden tavasszal takarjuk (mulcsozzuk) az ágyak fel­színét érett istállótrágyával vagy komposzttal, ugyanak­kor szórjunk ki szám- és csontlisztet is. (Nagy kár, hogy ez utóbbi bioszereket nem, vagy alig lehet kapni!) A nyomelemhiány elkerülé­sére háromévenként hasz­náljunk valamilyen algaké­szítményt (pl. alginitet). Május 1., szerda: levél­nap. Az áprilisi ültetési idő­szak utolsó napja. (A biodi­namikus vetési naptár alap­ján.) Május 2., csütörtök: le­vélnap. Alkalmas minden le­veléért termesztett növény vetésére, ültetésére. Most ül­tessük ki a rebarbarát, szed­jük a sóskát, és trágyaléké- szítéshez a csalán friss hajtá­sait. Május 3., péntek: termés­nap 1 órától. Az oltási idő­szak első napja, most végez­zük az oltást, szemzést. Harmincéves tapasz­talatok alapján csak május 16. hozza meg a meleg éjsza­kákat, ekkor már bátran ül­tethetjük melegigényes nö­vényeinket a szabadba. Kántor István Elke nővér tanácsai Versolvasóknak Barbara Wussow-ot - a híres német színésznőt - a magyar kö­zönség is megismerhette a Klini­kacímű NSZK-tévéfilm sorozat­ból. A filmben Elke nővért, Udo menyasszonyát játssza. Mindig friss, vidám és jókedvű. Az alábbi hét pontban foglalja össze jó tanácsait olvasóinknak:- Reggelente zuhanyozzon há­rom percig hideg-meleg vízzel váltakoztatva. Ez lendületet ad az új nap kezdetéhez, serkenti a vér­keringést. A zuhanyozást hideg vízzel fejezze be.- Mozogjon sokat a szabad le­vegőn, lehetőleg családjával, ba­rátaival együtt. A tollaslabda és egyéb labdajátékok jó kikapcso­lódást biztosítanak.- Fogyasszon el naponta 15 dkg nyers savanyú káposztát, mely véd a gyors fáradtságtól, és segíti az emésztést.- Fogyasszon friss gyü­mölcsből - például narancsból, grapefruitból, citromból - kipré­selt gyümölcslét, mely sok C-vi- tamint tartalmaz. Ezáltal növek­szik szervezetének ellenálló ere­je, és jó lesz a közérzete.- Járjon el táncos összejövete­lekre. Jó lesz a hangulata, és az izmait is megmozgatja.- Vegyen mentaolajos ülőfür­dőt, mely élénkítő hatású.- Igyon reggel és este egy-egy csésze gyógyteát. így depresszi­ós hangulata elszáll, és erőt kap az egész napos munkához és a pihenéshez! K. E. Elke nővér mindig friss, vidám Trükkös szabásvonalak A telt alakúaknak nem mind­egy, hogy a viselt ruha előnyös-e számukra, vagy még többet mu­tat a valóságnál. A divat fortélya­ival azonban optikailag meg­nyújthatjuk alakunkat, ahogyan azt rajzaink is érzékeltetik. 1. Sötét, egyszerű ruhán jól mutat a japán szabású, mély ki­vágást imitáló, lezser selyemka­bátka. 2. Függőlegesen hangsúlyos pánt osztja az alakot a féloldalas modellen. Az átmenő rakott részt nem kell letűzni. 3. Érdekesen szabott, tömött vállú ruha, hosszanti hajtásai elől combközépig levarrva. A rövid kis öv lazán kötve. 4. Az érdekes hatású öv mint­egy válasz a ruhamély kivágásá­nak, sötét, elütő színből tervez­ve. 5. A könnyű, vékony hétnyol- cados kabát hosszú kihajtó pánt­ja jól nyújtja az alakot. 6. Mutatós örökzöld ingruha, a vállrésztől kiinduló karcsúsító tűzés két bevágott zsebben foly­tatódik. Apró, pici gombok díszí­tik. B. K. Vízszintes: 1. Wystan Hugh Auden (1907- 1973) angol költő mondta a vers­ről; első része (zárt betűk: S, S, J). 14. A trópusi övezet régies elneve­zése. 15. Színültig rak. 16. Foton­egység! 17. Klubigazolványa van. 18. Sikeres, népszerű emberek. 19. Rúd eleje! 20. Sportöltözet. 22. Havasalföldi uralkodócsalád. 24. Kérve kér. 25. Állati fekhely. 27. Balkezes. 28. Bitang, gyalázatos. 30. Akotórész. 32. Régi török mél­tóság. 34. Szláv nyelv. 35, Szem­beötlőjelleg. 37. Tisztítóüzem. 39. Becézett női név. 40. Nagy maga­zin az USA-ban. 41. Időmérő esz­köz része. 44. Büfé. 47. Nagyon kicsi. 48. Erdélyi történetíró (Pé­ter, 1676-1752). 50. Iráni uralkodó dinasztia volt. 51. Zirzen . . .; a hazai tanítóképzés szervezője volt. 53.... a mozdony füstje megcsa­pott (Moldova). 55.... Blau; mo­nodráma. 57... . Jürgens; osztrák énekes. 58. Hegy Kaliforniában csillagvizsgálóval. 61. Tolna me­gyei község. 62. Csomóban áll! 63. Vétséget követett el. 64. Itáliai női név. 66. Tusázik. 67. A mosást megelőző művelet. 57. Vendéglá­tóhely. Függőleges: 1. Csattanós, rövid történet. 2. Raktárról kiírat. 3. Messzire. 4. A három fázis betűjele. 5. Méretre darabol. 6. Nagyra nőtt. 7. Európa- kupa. 8. Altatószerrel átitatott. 9. Német popénekesnő. 10. A határ­idő lejártát megelőzve. 11. Nem­zetközi sporttrófea, röv. 12. Huta egynemű betűi. 13. A mágneses térerősség mértékegysége. 18. A sötétben keresgél. 21. Híres ma­gyar bohóc volt. 23. Nagyon gyors. 24. Külföldi olajcég. 26. Etiópia császára volt. 29. Érzékle­tesen leír. 31. Idegen szóösszetéte­lekben túli a jelentése. 33. Mérge­ző alkoholfajta. 35. Az angol költő gondolatának befejező része (zárt betűk: Z, G, A). 36. Régi katonák levese. 38. Államszervező arab ka­lifa. 40. Folyó és medence Belső- Ázsiában. 42. Még-megrettenő. 43. Évében, ismert latin szóval. 44. Népi fegyver. 45. Az oxigén há­romatomos módosulata. 46. Köz­ség Keszthely közelében. 49. Hen­ger felületének görbe lapja. 52. Töltelékkel készülő sütemény, névelővel. 54. Észt város. 56. Ku- roszava japán filmrendező sze­mélyneve. 59. Szalonnát köveszt. 60. Amerikai író, újságíró (John, 1887-1920). 63. Volt pakisztáni politikus (Ziaul). 65. Annál mé­lyebbre. 68. Azonos betűk. 69. Van ilyen csokoládé, is. 70. Busa egynemű betűi. Nagy Balázs Beküldendő: vízszintes 1, és függőleges 35. sorok megfejtése, május 4-ig. Recept című, április 13-án meg­jelent rejtvényünk helyes megfej­tése: A nagyotmondás ellen a na- gyothallás az egyetlen védelem. Könyvutalványt nyertek: Kiss Pé­ter, Jászberény; Kovács Józsefné, Szolnok és Máté János, Szolnok. (Az utalványokat postán küldjük el.) Székely Anikó felvétele Sötétkék kabáton a fehér gallér olyan, mint kietlen-tájon a meg­Női dolgok A keramikus csipkegallérjai hagyta. Ő mindig is abban járt, azt tesz blúzaira, munkaruhájára, pulóvereire, kabátjára is.- Honnan ez a kötődés?- Elsősorban a gyerekkorból, amikor mi, négyen lánytestvé­rek, anyám, mindkét nagy­anyámmal együtt laktunk társ­bérletben. Tessényi Margit nagyanyám zongoraművész volt, a szobája tele csipkés-ruhás fotókkal, babérkoszorúkkal, sza­lagokkal. Ez máig élő hatással van rám. Emlékszem hófehér ha­jára, csipkebetétes fehér ruháira, fehér gombos cipőjére - s közben odakinn az ötvenes évek ... Az­tán az is, hogy 180 centi magas vagyok, sötét színű a hajam, sze­mem, szemöldököm. Ezért kell egy világos folt az öltözéken. De van még egy harmadik ok is: én itt éltem, Szombathelyen, Ma- gyarszombatfán, a kerámiagyár­ban dolgoztam, s a szakmámmal alig voltam kapcsolatban, vi­szont annál többet a textilesek­kel, akiknek Szombathelyen volt biennáléjuk - van is -, és Veíem­ben alkotóműhelyük; talán nem véletlen, hogy kerámiaszobrai­mat gyakran textilbe tekertem drapériákkal, gallérokkal. A fehér gallérok mellett - ezek egyike közepét vesztett abrosz­ból, másik pámavégből, harma­dik csipketerítőbői készült - Geszler Mari teljes öltözködése is szinte állandó. Egy nagy csa­ládban mindig van levetett hol­mi, ezeket gyűjti össze, alakítja, s amolyan bolondos bakfisstílust formál belőle. Szűk, kinőtt sötét­kék kabát - „Ferenc, a férjem anyakoca kabátnak hívja, mert gombjai helyébe kétsorosán nyolc csöcsös pitykegombot varrtam” - mondja a művésznő. Rakott szoknya, piros patentha­risnya, lapos sarkú cipő, fehér blúz, télen piros, rózsaszín sváj­cisapka, sötétkék kalap: „Akkor varrtam, kötöttem szőnyegfonal­ból, amikor Gilf (a most 23 éves fiam) született, karimája lányko­ri kabátom gallérjából van” - s mindemellé télen hosszú kesz­tyű, főleg a kinőtt kabátujjak mi­att.- S hol van a bolondság mind­ebben?- Kedvenc nyári szoknyám te­le volt spriccelve apró foltokkal - azért dobták ki -, én meg tele- varrtam Bitterekkel. Másik sö­tétkék kabátomra Bourbon-lilio- mot tettem. Hajamban, amelyet hosszan vagy - munkához - copf­ban hordok általában, van egy piros, fehér hervatag masni. Mindenféle encsembencsemet varrók a legkülönbözőbb he­lyekre, kötényre virágot, blúzra a gomb helyére piros tulipánt zöld szárral.- Gyakran látlak a városban biciklin, óriás szatyrokkal...- Főleg így közlekedem. Aztán kitámasztóm a borszaküzlet előtt, s bemegyek egy pohár pi­ros pezsgőre. Hát ez a bolond­ság! Torday Aliz Az oldalt összeállította: Rónai Erzsébet. szépítő hó. Geszler Marit elérte a csipkegallérdivat - aztán el is

Next

/
Oldalképek
Tartalom