Új Néplap, 1990. szeptember (1. évfolyam, 124-148. szám)

1990-09-29 / 148. szám

8 Néplap 1990. SZEPTEMBER 29. Olvasta már? Alekszander Szolzsenyicin: A GULAG- SZIGETCSOPORT Az első kötet 545, a második 563 oldal. Nem mennyiséggel, oldalszámmal és kilóval mérték soha az irodalmat, de azt illik meg­mondani: ennek a kétkötetes regénynek az olvasása heteket vesz igénybe, s nemcsak a terjedelem miatt. Kell végigolvasásához vég­telen nagy türelem, érdeklődés a közelmúlt történelme iránt - s mit tagadjuk, bírni kell gyomorral, gusztussal is a könyvből föltáruló tengernyi szenvedést -, amit az orosz ember élt át 1918 és 1956 között. Vannak, akik azt mondják majd, ha megbirkóztak vele: de hiszen ez nem is regény, ez - ha hiszünk a szerzőnek - maga a szörnyű valóság, amelynek milliós áldozatai igazolják; évtizedes, belénk nevelt vagy ránk kényszerített hitünk minket is rávitt arra az útra, amely elvezethetett volna idáig is. Mindazonáltal van még egy feltételünk is A Gulag-szigetcsoport olvasásához. Nem árt, ha előtte Szolzsenyicin más munkáiba is belelapozunk. így például az 1988-ban megjelent, Ivan Gyeniszovics egy napja című kisregénybe, vagy az idén a Magvető jóvoltából magyarul is megjelent A pokol tornáca című regénybe. A felsorolt művek mind egy-egy jellemző darabjai az életműnek, amely során az író a sztálini önkény korszakának feltárását vállalta magára - mégha ez kitaszítottsággal, állampolgárságától való megfosztással járt is. Épp most, amikor Szolnokon A Gulag-szigetcsoport pár napig kapható volt, - szóval épp most adták hírül a rádiók és újságok, hogy Szolzsenyicin is visszakapja szovjet állampolgárságát, sokéves emigrációjából visszatérhet hazájába. Nos, az író eleddig nem nyi­latkozott, ám felesége már elmondta helyette, hogy nem kíván élni a keggyel, egyelőre nem kéri s fogadja a rehabilitálást. Lehet, ebben része van annak is, hogy az író maga és mások szenvedéseit megítélve nem hisz a változásban. Vagy egyszerűen nem felejti, hogy szülőhazája neki tizenegy évig lágert, börtönt, kényszermunkát „biztosított”. Mindenesetre az igaz, hogy a sztálini korszak sok történelmi regényét már külföldön jelentette meg. így volt ez Az első körben (1978), a Rákpavilon (1970) s A Gulag-szi­getcsoport (1973) esetében. Ekkor, a Gulag megjelenése után utasí­tották ki hazájából s fosztották meg állampolgárságától. Hogy mű­veiért Nobel-díjat kapott, talán nem meglepő, a könyvei ismerőinek még inkább nem az. A Gulagban megírja, mi vezette ezekben a leleplező, igazságot föltáró műveknek megírásában. „Dicső hazánkban, mely képes im­már több mint száz éve nem publikálni Csadajev műveit azon a címen, hogy írójuknak reakciós nézetei voltak, már senki sem cso­dálkozik azon, hogy éppen a legbátrabb és legfontosabb könyvek nem juthatnak soha a kortársak kezébe, nem hathatnak időben a nemzet tudatára. Ezt a könyvet is merő kötelességérzetből írom: túl sok elbeszélés, visszaemlékezés halmozódott fel már a kezemben, nem hagyhatom elveszelődni őket... Ennek a könyvnek a létrehozása meghaladta volna egy ember erejét. Azon kívül, amit magam men­tettem ki a szigetvilágból: saját bőrömön, emlékezetemen, fülemen és szememen kívül” s az író 227 ember nevét sorolta föl az eredeti nyelven megjelent kötetben. Magyarul nem olvasható a szemtanúk, az emlékezők névsora, talán érthető is. Megjegyzem, nemegyszer találkoztam a Gulagban magyar nevekkel, de hát ki is gondolná, hogy a milliókat elnyelő táborokban nem volt sokféle náció - a némettől a lengyelen, a magyaron át az észtig, lettig, litvánig. Ami nekünk, a világháborút átélt olvasóknak talán a legmegdöbbentőbb: a világ első kommunista államában bűn volt hazatérni hadifogságból, azért leg­kevesebb pár év börtön, de többnyire kényszermunka, sok év ember­telen élet várt a háborúban amúgy is megszenvedett oroszokra. Nyilvánvaló, hogy egy ilyen hatalmas regényből igen nehéz mu­tatóba (ebben az esetben ízetlenkedés az ízelítőt írni...) idézni. Úgy gondoltuk, nem a Szibériában halomra fagyott foglyokról, nem is az aranykeresők vagy a szénbányászok 10-14 órás munkanapjairól, a kínvallatás keserveiről választunk néhány kifejező részt. Amolyan „könnyedebb’ ’ fejezetekből válogattunk. Lehet, aki csak ennyit ol­vas el, nem hiszi ezt a könnyedebbséget - aki végigolvassa, bennün­ket igazol. (SJ) (Alekszander Szolzsenyicin: A Gulag-szigetcsoport - Kiadvány- szervező: Új Idő Kft. - Alföldi Nyomda Debrecen. I-D. kötet ára: 348 forint) A rabszállító kocsit is a törté­nelemtől örököltük. Az a börtönszekér, amelyet Bal­zac ír le, lényegében rabomobil. Csak éppen lassabban halad, s nem szokták annyira teletömni. Igaz, hogy a 20-as években még gyalogmenetben hajtották a foglyokat végig a városon, még Leningrádon is; az útkeresztező­déseknél elakasztották a forgal­mat. („Rajtacsíptek?” - korhol­ták őket a járókelők. Akkor még senki sem tudott a csatornázás nagyszabású koncepciójáról...) De a Szigetvilág, mely siet magáévá tenni a technika vívmá­nyait, nem késett bevezetni a „fekete hollót”, vagy ahogy a foglyok becézték a rabomobilt: a „varjút”. Az első varjak akkor jelentek meg még macskaköves utcáinkon, amikor az első teher­autók. Rossz volt a rugózásuk, szörnyen ráztak, de hisz a letar­tóztatottak nem voltak üvegből. A „dugaszolás” azonban már akkor, 1927-ben, kitűnő volt: nem volt rajta egy rés sem, vil­lany sem volt benne; már akkor sem lehetett sem lélegzeni, sem kinézni. A varjú belsejét már ak­kor teletömték álló foglyokkal. Nem volt ebben semmi gonosz szándék, csak éppen nem állt rendelkezésre elég kocsi. Színük éveken át acélszürke volt; leplezetlenül viselték a bör­tön bélyegét. A háború után azonban jobb belátásra tértek a két fővárosban: kívülről élénk színűre festették a varjakat, s rá­írták az oldalukra: „Kenyér” (minthogy a foglyok voltak az építkezések kenyere), „Hús” (az igazságnak megfelelőbb lett vol­na: „Csont”), vagy hogy: „Igyék szovjet pezsgőt!” Belülről a varjú lehet egysze­rű, acélbevonatú karosszéria, üres doboz, de lehetnek benne körbenfutó padok is. Az utóbbi egyáltalában nem kényelme­sebb, sőt! Ebbe ugyanannyi em­bert szoktak rakni, mint az álló­helyes kocsiba, csakhogy egy­másra fektetve, mint a csomago­kat vagy bálákat. Némely varjúban box is van hátul - egy egyszemélyes acél­szekrény. Sőt, az egész kocsi is boxokra lehet osztva: jobbra- balra egyszemélyes szekrények sora, kulcsra zárhatók, akár a cellák, a közfolyosó a vertuháj birodalma. Ki gondolná, hogy ilyen gonddal épített kaptár rej­ifi * ' Ko ban a cellában - de most aztán ki vagy szolgáltatva nekik. éha oly nagy a szorosság, f hogy még a tolvajoknak is bajos végrahajtani a „há­mozást”. Mindenkinek úgy be van szorítva keze-lába testek és csomagok közé, mintha kalodá­ban lenne. Csak a zökkenőknél, melyek akkorát dobnak az em­beren, hogy majd kiszakad a bel­sőrészed, cserélődik a kezek és a lábak helyzete. Máskor, ha több hely van, a tolvajok fél óra alatt lebonyolít­tőzik a poharát emelő, kacagó leányzó mögött: „Igyék szovjet pezsgőt!”? A rabomobilba is úgy terel­nek, hogy az őrök sorfala kétfe- lől üvölti: „Davaj, davaj! Gyor­sabban!” - hogy ne érj rá körül­nézni és szökésre spekulálni - tolják, taszigálják befelé a népet, csomagoddal elakadsz a szűk aj­tónyílásban, bevered a fejedet a felső szélébe. Aztán bevágják az ajtót, s elindulunk. A varjúban persze ritka a több­órás szállítás, csak húsz-harminc percig szokott tartani. Ezzel szemben úgy dobál, hogy törik a csont; a lelkét is kirázza az em­bernek az alatt a fél óra alatt; ha pedig magas termetű vagy, a fe­jed is le van szorítva - biztosan eszedbe jut, milyen kényelmes ehhez képest a sztolipin. —ráadásul a varjúban újra szokták keverni a paklit: új emberekkel hoznak össze. A legemlékezetesebb persze a bűnözőkkel való találkozásod lesz. Lehet, hogy nem kerültél velük egy kupéba, a gyűjtőben sem raktak össze velük ugyanab­ják a csomagvizitet, kiszedik a „zsiradékot” és a „szajré” jobb darabjait. Elsősorban gyáva és józan megfontolások tartanak vissza attól, hogy veszekedjél velük (apránként kezded már el­veszíteni halhatatlan lelkedet, abban a feltevésben, hogy igazi ellenségeid s a valódi megpró­báltatások még csak ezután jön­nek, azokra kell tartalékolnod erőidet). De meg az is lehet, hogy ha meglegyintenéd vala­melyiket, a bordáid közé nyom­nának egy kést. (Vizsgálat nem lenne, vagy ha lenne is, az sem nagy veszély a tolvaj számára, legfeljebb kicsit tovább ott tart­ják a gyűjtőben, nem küldik a többivel együtt a messzi lágerba. Lásd be, hogy egy társadalmilag rokon s egy társadalmilag idegen elem konfliktusában az állam nem állhat az utóbbi pártjára.) Lunyin, nyugalmazott ezre­des, a Kémiai Légvédelem tiszt­je mesélte 1946-ban egy butirkai cellában, hogy amikor egyszer, március nyolcadikán egy moszkvai rabomobilban szállí­tották a városi törvényszékről a Templom - börtön Tolsztoj álma megvalósult: töb­bé nem kényszerítik a foglyokat, hogy részt vegyenek azokon a lé­lekölő istentiszteleteken. Zárva vannak a börtönök templomai. Igaz, állnak még az épületek, de kitűnő érzékkel a börtön kibővíté­sére használták fel őket. így he­lyeztek el további kétezer embert Butirka templomában, egy év alatt pedig nem kevesebb, mint ötvene­zer fordul meg benne, ha két hetet számítunk minden egyes váltásra. Ma már, amikor negyedszer vagy ötödször érkezem a Butirká- ba, határozott léptekkel sietek át a börtönépületekkel körülzárt udva­ron a nekem rendelt cella felé, még meg is előzve kísérőmet egy fej­hosszal (mint ahogy a ló iparkodik ostor és gyeplő nélkül is hazafelé, ahol a zabot sejti), sokszor pillan­tásra sem méltatom a négyzet ala­pú, nyolcszögben felhúzott falú templomot. Ott áll a négyzet alakú udvar közepén egymagában. Száj­kosarai nem gyári termékek, nem vasalt üvegek, mint a tulajdonkép­peni börtönéi, hanem elszürkült, korhadozó deszkaborítás - ez is az épület másodrangúságára látszik mutatni. Itt van elhelyezve, hogy úgy mondjuk, a Butirka házi továb­bítója, a nemrég elítéltek börtöne. Annak idején azonban, 1945- ben, nem mindennapi élmény volt számomra, amikor az OSZO ítélete után a templomba vittek bennünket (éppen jókor!, bizony, ránk fért volna egy kis imádkozás!), felvit­tek az emeletre (mely felett egy másik emelet is el volt rekesztve), és a nyolcágú központi csarnokból szétküldtek bennünket a cellákba. Engem a délkeletibe utaltak. Tágas, négyzet alakú cella volt, akkor éppen kétszázan voltak ben­ne. Szokás szerint minden elkép­zelhető helyen feküdtek: a priccse- ken (ezek itt nem emeletesek), a priccsek alatt, a priccsek között a padlózat kőlapjain. Nemcsak a Mert a lágerban éppen fordítva: a nőknek sokkal nehezebb, mint nekünk. Hogy az elején kezdjük, ott van a láger mocska. Már a gyűjtők­ben és a szállítás alatt is szenvedtek a piszoktól, a lágerban sincs módjuk szabadulni tőle. Igazán tisztának soha nem érezhetik magukat egy átla­gos láger női munkabrigádjában, a már obiigát közös barakkban, nem juthatnak meleg vízhez (sőt, néha egyáltalán nincs víz; Krivoscsekovo 1. sz. lágerpontján a zónán belül egyáltalán nincs mosdási lehetőség, a víz be van fagyva, olvasztani nincs hol). Törvényes úton soha géz­hez, rongyhoz nem juthatnak. A mosásról nem is beszélve!... Fürdés? Ajaj! A fürdéssel kezdődik a lágerba való megérkezés, ha leszámítjuk a marhava­gonból való kirakodást a hóra s a lágerba vivő utat, melyet holmiját cipelve, fegyveres őrség és kutyák közé szorítva tesz meg a fogoly. Épp a lágerfürdőben vetkőztetik pőrére s gusztálják meg a frissen érkezett női árut. Nem lényeges, van-e víz vagy nincs, elég az, ha a tetvészés, a hónalj- s a szeméremszőrzet leborotválása köz­ben s ürügyén a lágerarisztokrácia egy jeles csoportja: a fodrászság alkalmat nyer az új anyag megtekintésére. Az ő szemléjüket hama­rosan a többi bizalmiaké fogja követni - még Szolovkából fönnmaradt tradíció ez, csak akkor még, Archipelág hajnalán, valami ide nem illő szemérmességből öltözetesen vették szemügy­re őket, házimunka közben. De mihelyt Archi­pelág kérge megszilárdult, ez a procedúra is pimaszabbá vált. Fedot Sz. és felesége (ilyen sors hozta őket össze) nevetve emlékeznek ma, hogyan álltak fel a bennfentes férfiak a szűk ti­Mi ir«m hí i j.«ii mi m folyosó két oldalán, s hogyan bocsátották be erre a folyosóra a ruhátlan nőket, de nem ám egyszerre valamennyit, hanem egyesével! Ez­után a bennfentesek egymás közt döntötték el, ki melyiket választja. (A húszas évek statiszti­kája szerint a női és férfi foglyok aránya 196, 197 volt. A harmincas és a negyvenes évek rendeletéi után az arány kissé kiegyenlítődött, de nem annyira, hogy a nő, különösen a vonzó nő, értékét vesztette volna.) Más lágerokban az udvariasság határain belül maradt a vásár lebo­nyolítása: alighogy elhelyezik barakkjaikban a nőket, belejtenek a jó húsban lévő, új vattaka­bátban pompázó (ha egy ruhadarab nem ron­gyos és nem mocskos, a lágerban rögtön állati elegánsnak tűnik!), arrogáns, jósvádájú bizal­miak. Sietség nélkül járnak föl éí'alá a vagon­kák között, válogatnak. Egyhez aztán odaülnek, beszédbe elegyednek vele. Majd hanyagul oda­vetik: ugorjon fel egyszer hozzám. Mert ők nem közös barakkszálláson laknak, hanem „fülkék­ben’ ’, kettesével-hármasával. Van villanyfőző- jük, serpenyőjük. Zsírban sült krumplival, min­den emberi vágy netovábbjával traktálhatnak! Első alkalommal beérik az ismerkedéssel, meg­hányják-vetik együtt a lágerélet körülményeit. A türelmetlenebbje rögtön a krumpli után be akarja vasalni „az árát’ ’ is, de a tartózkodóbbak kikísérik a leányzót, s egyelőre beérik a fantá- ziálással. Siess, angyalom, lágeregzisztenciád megalapozásával addig, míg úriemberektől kapsz ajánlatokat. Ma még tőled függ, lesz-e tisztálkodási, mosási lehetőséged, csinos ruhád, nem-kimerítő munkád. Ebben az értelemben szokták hangoztatni, hogy a nőknek „könnyebb” a lágerban. Könnyebben megtarthatják puszta életüket. A „nemi gyűlölet" szemszögéből, amellyel né­mely „rozogák” viszonyulnak azokhoz a nők­höz, akik nem süllyedtek le a szemétládáig, nem nehéz arra a következtetésre jutni, hogy a nőnek könnyebb a lágerban, mert egyrészt kisebb por­cióval is beéri, másrészt rendelkezésére áll egy eszköz, hogy elkerülje a koplalást és megment­se életét. Az, aki őrjöng az éhségtől, az egész világ fölött az éhség kiterjesztett szárnyait látja, egyéb-nem is létezik „számára. szájkosarak voltak másodrendűek, hanem az ellátás is olyan volt, ami­lyenben csak a Butirka mostoha- gyerekeit részesítették, nem az édeseket. Ennek a siserahadnak nem kölcsönöztek ki könyveket, sem sakkot, sem dámát; még az alumíniumtálkákat és a csorba fa­kanalakat is összeszedték minden étkezés után, nehogy a nagy kava­rodásban belekerüljenek egy transzportba. Még a bögrét is saj- náltákamostohagyerekektől: aba- lánda után kimosták a tálkákat, azokból hörpölhették a teát is. Az edényhiány elsősorban azokat súj­totta, akik szerencséjükre vagy szerencsétlenségükre csomagot kaptak a családjuktól (a családta­gok pedig, nem kímélve szűkös pénzecskéjüket, legalább ezekben a hosszú utat megelőző napokban igyekeztek jól tartani a távozókat). A családtagok nem részesültek börtönismereti kiképzésben, a bör­tön irodájában pedig hiába is kér­tek volna felvilágosításokat, így hát nem is küldtek bakelit edényt, pedig csak ilyent engedélyeznek a fogolynak, üveget, fémet nem. Azt a sok mézet, lekvárt, kondenzált tejet könyörtelenül kiöntötték, ki­kotorták a cella „etetőjénél” vala­mibe, amilye akadt a fogolynak; csakhogy egy ilyen templomi cel­lában semmije sem volt, a markán, száján, zsebkendőjén, kabátja szárnyán kívül - tehát ezekbe. Gu- lag-viszonylatban ez még csak rendjén volna, de Moszkva kellős közepén? Ráadásul: „szaporán, szaporán!” - sürget a felügyelő, mintha attól félne, hogy lekésik a vonatról (pedig csak maga is sze­retne nyalakodni az elkobzott edé­nyekből). A templomi cellákban minden az ideiglenesség jegyét vi­selte, az állandóságnak még az az illúziója is hiányzott, amelybe a vizsgálati cellák ítéletre váró lakói ringathatták magukat. Ezt a darált húst, ezt a Gulagnak szánt félkész gyártmányt csak addig a néhány napig tartották itt kény- szerűségből, míg hely nem ürült számukra a Krasznaja Presznyá- ban. E helynek csak egy előnye volt: a foglyok naponta háromszor maguk mehettek a balándáért (ká­sát itt nem adtak, ezzel szemben balándát háromszor, ami nem is volt ellenükre: többször kaptak meleg ételt s laktatóbbat). Ezt a Tagankába, a tolvajok sorban megerőszakoltak egy fiatal lányt (menyasszony volt, szegény) - a varjú többi utasa egy szóval sem tiltakozott, közömbösen tűrte. Ez a leány reggel még kiöltözve, kicsinosítva, szabad emberként jelent meg a törvényszéken (azért ítélték el, mert önkénye­sen távozott a munkahelyéről - de ez sem volt egyéb aljas rága­lomnál; a főnöke jelentette fel bosszúból, mert nem akart vele hálni.) Fél órája kapta meg öt évre szóló ítéletét a Rendelet alapján, aztán belökték ebbe a varjúba, most pedig világos nap­pal, valahol a Liget körút táján („Igyék szovjet pezsgőt! ”) láge- ri prostituáltat csináltak belőle. S állíthatja-e valaki, hogy ezt a bű­nözők tették vele, nem pedig a börtönügyisek és a saját főnöke? A tolvajok aztán csupa hálá­ból s gyengédségből, miután megerőszakolták, még ki is fosz­tották: elvették elegáns félcipőit, melyekkel a bírákat szándéko­zott elbájolni, kabátkáját - s át- játszották az őröknek. Ezek megállították az autót, leszálltak vodkát venni, beadták a csibé­szeknek, akik ráadásul még ittak is egyet a lány számlájára. Mikor a Tagánka-börtönbe ér­tek, a lány zokogva panaszolta el, mi történt vele. A tiszt meg­hallgatta s ásítva felelte:- Az állam nem tud mindenki­nek külön transzportot biztosí­tani. Eszközök híján ez, sajnos, nem áll módunkban. __ izony, a rabomobil a Sziget- §<csoport „forgalmi dugója”. Ha a sztolipinban a politika­iakat nem tudják elkülöníteni a bűnözőktől, alckor a rabomobil­ban már a férfiakat sem tudják elkülöníteni a nőktől. Hogy is lehetne elvárni, hogy a csirkefo­gók ne éljenek egy kis „édes éle­tet” két börtön között? kedvezményt annak köszönhették, hogy a templomban nem volt fel­vonó, csak a főépületben, s a sze­mélyzet viszolygott a fárasztó munkától. Messziről kellett cipel­ni az öblös, dögnehéz kondérokat, át az udvaron, föl a meredek lép­csőn - nagyon megerőltető volt a legyengült foglyoknak, mégis szí­vesen vállalták, csak hogy kerül­hessenek egyet a zöld udvarban s hallgathassák a madarak énekét. A templomi celláknak sajátos levegőjük volt: valahogy érezhető volt bennük a későbbi továbbító­pontok huzatossága és a sarkvidé­ki lágerek jeges lehellete. A szok­tatás szertartásának helye volt ez a templom: itt kellett beletörődni a gondolatba, hogy ítéleted nem tré­fadolog, máris könyörtelenül ér­vénybe lépett, s hogy életednek ezt a keserű fordulatát agyadnak meg kell emésztenie, el kell fogadnia. Bizony, nem könnyű ez a beletö­rődés! Hiányzott továbbá az emberál­lománynak az az állandósága is, amely a vizsgálati cellákat jelle­mezte, s amelytől azok oly csalá­diasakká váltak. Itt éjjel-nappal hozták, vitték az embereket, egye­sével, tucatjával, következéskép­pen örökös volt a költözködés a padlón és a priccseken, ritkán fek- hetett az ember két napnál tovább ugyanazon szomszéd mellett. Ha érdekes emberrel akadtál össze, ta­nácsos volt nem halogatni a kikér­dezését, különben egy egész életre szem elől téveszthetted. Rabomobil

Next

/
Oldalképek
Tartalom