Néplap, 1990. január (41. évfolyam, 1-26. szám)

1990-01-12 / 10. szám

4 Néplap 1990. JANUAR 12. Sándor József: Hol van eltemetve Petőfi Sádor? Bizonyítékok vannak arra, hogy szétszórtan igenis éltek Szibériá­ban 1849-es magyar hadifoglyok, sőt azoknak még ma is élnek utó­daik; a másik pedig arról, hogy nem is csekély volt a fogságba esettek száma, hisz egész falu is települt belőlük, kiknek utódai még 1919-ben is - annak folytán pedig remélhető, hogy még ma is - beszélnek magyarul. Az egyikről Strém István hírlap­író tesz említést, az "Újság" 1939 évi július 30-i számában, mikor is azt írja, hogy megjárták Ok is már mint Strém István és társai - a számütöttek szibériai nagy útját, és sínylődtek a Bajkál-tó mögött. Az elfogott negyvennyolcas hősö­ket is valószínűleg ott telepítették le - írja az említett lapban Strém István. - Kerestük a nyomaikat. S mikor találkoztunk egy faluval, melynek az volt a neve: Magyarov, megdobbant a szívünkben a semmi mással nem igazolt bizonyság, hogy az 1848-as honvédek egyik településén haladtunk keresztül. De nem sokára kézzelfogható bizo­nyítékot kaptunk. Szavahihető ba­rátaim Csitán beszéltek egy Ba­logh nevű orosz tiszttel, aki ugyan magyarul már nem tudott, azt azonban határozottan tudta, hogy nagyapja magyar honvéd volt, akit 1848-ban fogtak el a kozákok Ma­gyarországon. Balogh maga ke­reste fel az átutazó magyar hadifo­goly tiszteket, és még a vonat állt - órákig, néha napokig - boldogan és lelkesen vitte lakáséira "honfi­társait". Felesége rögtön beállítot­ta a szamovárt, s jó falatokat rakott az asztalra, mialatt férje igyekezett minél többet megtudni arról, hogy micsoda ország is ez a Vengeríja, és miféle emberek azok a vengrik. Mindenesetre megható találkozás volt, de sajnos a legfontosabbat - azt, hogy beszélt-e neki az apja vagy a nagyapja valamit Petőfiről - elfelejtették tőle megkérdezni. Azt azonban említette, hogy nagyapját Erdélyben fogták el, és onnan sokadmagával hozták Szi­bériába, ott megtelepedett, orosz nőt vett feleségül, de mindig ma­gyarnak tartotta magát, és ennek emléke élénken él benne, az unoka szívében is. Ez a Strém-féle érdekes híradás kéziratom lezárása után pár hét múlva jelent meg. Idevágó tartal­mánál fogva tartottam szükséges­nek idézni. A másik, Del’Adami Géza sorai pedig arról tesznek előttünk hiteles tanúságot, hogy bizony nem cse­kély volt azok száma, akik 1849- ben Szibériába kerültek. Itt már egy egész falutelepülésről szólnak a sorok. De beszéljen maga Del’Adami Géza ny. m. kir. vezér­kari őrnagy, aki ismét a leghitele­sebb tanú, mert ő az 1914-1918-as világháborúban Kelet-Szibériába került magyar hadifoglyok haza- szállítására alakult magyar vörös­keresztes küldöttség vezetője volt, s így szavai kétségbevonhatatla­nok. "Megváltás Szibériából" cí­mű könyvében "Búcsú napkelet­től" című cikkének (181 -182. olda­lak) így ír: "Évek múltán is vetőd­nek még majd haza rég elveszett­nek hitt emberek, akik - Isten tudja - mi okból rekedtek odakünn. A Bajkál-tó vidékén van egy orosz falu "Venger ka" a neve ("venger"= magyar). Egyik-másik utcájának az elnevezésén csodál­kozva akad meg a szem: "Kossulh- ul'ica", "Petöfi-ulica"... A falu le­gényei a közép-európai véres csa­tamezön kapták sarkantyúba boly­hos, apró paripáikat, és hosszú lándzsáikat előre szögezve, torkuk szakadtából ordították: "No létv!... No láv!... (Láva= kozák rohama­lakzat.) A vengerkai öregek egyik-mási­ka pedig, ha kiveri pipájából este a mohorka hamvát, jóízű tanyai magyarsággal köszön el szom­szédjától: "Jóccakát koma"! 1849-ben szakadt oda egy ma­roknyi honvéd. Ott is maradt sze­rencsésen és - kozákcsemetéket ne­velt a minden oroszok cárjának..." íme, van tehát forrásunk és ada­tunk arra, hogy nem valószínű, de való tény, hogy 1849-ben nagy tö­megével kerültek ki Erdélyből Szi- bériába a Bajkál-tó vidékére, Transzbajkálba, magyar honvé­dek. Iljiszunszkájában, Barguzinban, Werchneudinszkban sok magyar leszármazott élt az 1914-1918-as világháborút megelőzően. A ma­gyar hadifoglyok előtt is jól ismert Horváth nevű orosz tábornok 1849-es magyar honvéd gyermeke volt. Nagy Iván (magyarul Nagy János) orosz ezredes Werchneu­dinszkban született, apja 1849-ben oda került magyar honvéd volt. ó maga a 2. szibériai vadász- (lö­vész) ezred parancsnoka volt a cá­rizmus alatti időkben. Magyarka nevű falu - mint Ba- lyug Demeter kozák atomán közöl­te velem - Amurszkája Oblasztban (Amur folyó vidékén) 1850-beli magyar település. De igen sok te­lepülés történt Nercsinszk környé­kén is. Általában a Zabajkálszkája nevezhető az 1849-es odakerült honvédek letepülő helyének. Tudomásom van róla, hogy Ilji- szunszkájában, hol Alexander S. Petrovics elhalt, igen elterjedt a Buzási család, melynek legalább 20 tagja élt a világháborús idők­ben, valamint a Vörös család is, mely jegyzőt is adott Iljiszunszká- jának. A magyaroknak minden tekin­tetben igen alkalmas volt a Bajkál- vidék a letelepülésre. Híradás jelent meg Petőfi Sán­dor haláláról, a Petőfi Társaság "Koszorú" című folyóirata 1938. évi kötetének 246-247-ik oldalán "A Petőfi Társaság élete" rovatcím alatt. "Gyökössy Endre tagtársunk - írja a Petőfi Társaság folyóirata - jutatta hozzánk a biharmegyei Ko- mádiban, Csizmadia Sándor fő­jegyző szerkesztésében megjelenő "Attila" c. havi lap áprilisi számát; egyik cikkében Barátosi Lénán Lajos tagadásba veszi Petőfi fe­héregyházai elestél s "becsü­letszóval megpecsételi" következő állítását: 1911-13. közt egy A.O. Geck nevű svájci régésszel Ázsiát kutatva a Berling-szoros felé köze­ledtek s a Szligir folyó mentén egy jakul falura bukkanlak, ahol cso­dálatosképpen magyarul beszéltek a bennlakók. Érdeklődésükre el­mondották, hogy a falut 1849-ben egy Alexander Stepanovits Petro­vics nevű nagy műveltségű honvéd őrnagy alapította, összeszedve az egész környék magyar hadifoglya­it. A község neve ma Kerizs. Valaha Kőrös volt. Lakói ma jakutoknak vallják magukat, kik a magyar nyelvvel párhuzamosan az orosz nyelvet is beszélik. Hivatalos nyel­vük azonban az orosz - mondja tovább az "Attila"cikke, - de isko­lájukban be van vezetve a magyar nyelv tanítása is. A történelmet például mind a két nyelven tanul­ják. Magyar nyelvtudásuk nem tö­kéletes, nyelvsziget lévén, telítve van orosz és mongol (!) szavakkal; mindennek ellenére azonban jól megértettük egymást. Távozásunk előtt megnéztük Petrovics sírját is. A vasrácsos ke­rítésen belül, mely 6x6 méter négy- zetű terület, 2.5 méteres halom van. A domb tetején vaskereszt, rajta ovális vastábla a következő szó szerinti felirattal: "Alexander Sljepanovits Petrovics honveg er- nagi, halva itt 1857. május 18. ö csinálta falul: Körösöt!" Cikke végén még azt írja Bará­tosi Lénárt Lajos: "Már 1913-ban szóvá tettem ezt a dolgot úgy a belügyben, mint a honvédelmiben, természetesen süket fülekre és gú­nyolódó kétkedőkre találva". A cikk adatai - írja tovább a "Ko­szorú" azonban teljesen meg­egyeznek a "Wochen-Ausgabe Neues Wiener Tagblatt" -nak 1936. évi június 20-i számában megje­lent cikke adataival, melyeket Her­mann F. Bönisch tett közzé, s me­lyeket F. és S2 hadnagy és zászlós mondtak el neki még 1919-ben. (Folytatjuk) r Nyílt levél Glatz Ferenc művelődési miniszternek Tisztelt Miniszter Úr! Mi, a Magyar Képzőművészek és Iparmű­vészek Szövetsége Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Szervezetének művészei tiltakozunk az ellen, hogy a Képcsarnok Vállalat műkö­dését felszámolják. Különösképpen azért is fájlaljuk, mert a mostani gazdasági helyzet­ben a csupán hivatásukból, havi biztosított díj nélkül élők szinte egyetlen megélhetési forrását ezzel megszüntetik. Tudomásunk szerint ez a felszámolási fo­lyamat már régen megkezdődött a Művé­szeti Alap egyes vállalatainál és üzemeinél anélkül, hogy a művészek javaslatait vagy azok egyetértését elnyerték volna. Méltánytalan egy olyan nyereséges válla­lat megszüntetése, mint a Képcsarnok, amely húszmilliós nyereséggel zárta az 1989-es gazdasági évet, és ezzel nemcsak a művészeket foglalkoztatta, hanem lehetővé tette, hogy sok honfitársunk részletre is vá­sárolhatott műtárgyakat. A Magyar Képzőművészek és Iparművé­szek Szövetsége Jász-Nagykun-Szolnok Me­gyei Szervezetének művészei kérjük a Mi­niszter Urat, akadályozza meg a Képcsar­nok Vállalat felszámolását, kiárusítását. Várjuk a művészekre nézve kedvező dön­tését. Szolnok, 1990. január 10. '•! é&rt. tJd- < -A/*. *-.X. . <<vc&-■v-va/v-^ j „ j AáJJ Függöny előtt - színfal mögött A rendező a Körtáncról emlékeztettek, melyben minden egyes történet elején tudtuk, ki a tettes, mit követett el, és a feszültsé­get mindig az adta, hogy miként sikerül a nyomozónak felderíteni az esetet. E darab jeleneteiben is min­dig adottak a szereplők, a kezdetek kezdeteitől tudom, hogy az a bizo­nyos tett be fog következni, és még felderíteni sem kell. Izgalmas szá­momra minden esetben csak az le­het, hogyan éri el a kezdeményező- Bár az előadás nagyon távol áll a pornográfiától, mégis hallani vé­lem a prüdériában tetszelgők kóru­sát: ízléstelen és gusztustalan a lát­vány.- Igen? Nekem meg néhányan azt vetik a szememre, hogy erotikus képeknek van hirdetve, és az eroti­ka tulajdonképpen csak ürügy va­laminek az elmondására, s hogy miért nincs benne több erotika, hi­szen a pornó ma már polgárjogot nyert. A mai néző nem azonos a husza­dik század elejének nézőjével, ami­kor ezt a darabot nem is lehetett jószerivel játszani, azt hiszem, ta­lán nyolcvan évig. Ha ma megnézi valaki, azt mondhatja: hát tessék mondani, hány filmben történtek egyre több ruhába. És azt a mezte­lenséget nem csak a konkrét érte­lemben vett ruha fedi el, hanem vi­selkedésünk, mindennapi banális megfogalmazásaink ruhája, a slá­gerszövegek ruhája..., ez fedi el na­gyon őszinte megkívánásainkat, őszinte vágyainkat, amelyek nem mindig személyesek. Néha sze­mélytelenek ezek a vágyak, egysze­rűen csak valami emberi lény után érzünk vágyat, azután megismerke­dünk egy konkrét, egyedi emberi lénnyel, és megpróbáljuk vágyunk általános tárgyát behelyettesíteni ezzel a konkrét emberrel, és harag­szunk, ha ez a konkrét ember nem hasonlít vágyaink hölgyére.- Az egymást követő jelenetek en­gem egy régi bűnügyi tévésorozatra mák, és mégis milyen sokfélék! A változatosság az azonosság válto­zatossága. Az izgalom, ami szerel­mi kapcsolatainkban megmutatko­zik az, hogy mindig azonosat sze­retnénk, de mindig különbözőt akarunk, mindig azt szeretnénk, hogy különbözzön az előzőtől, mi­közben egész életünk az azonos­ságra irányul, arra, hogy te olyan legyél, amilyennek megálmodta­lak, vagy amilyen az előző volt, vagy amilyennek szeretnék látni egy nőt. Tehát az egész izgalma: a moduláció izgalma, a mutáció iz­galma. Hogy valami ugyanaz, és mégis egy picikét változik. És iga­zából ez a számomra izgalmas alapkérdése a darabnak. Azt a tit­kot szabad a néző elé tárni, ami engem is mint titok foglalkoztat, hogy ők maguk is feltegyék a kér­dést: mi az én titkom ebben? Ha nem is az előadás közben, de leg­alább utána gondolkozzon el ezen az érdekes változatosságon. Vagyis, a darabban nagyon sok­szor elhangzik a ki vagy te? kérdé­se és a ki vagyok én? Az egész darabban egy ilyen furcsa miszti­kus kép is végigvonul, hogy ránéz és azt mondja: le hasonlítasz vala­kire. Kiderül, hogy például, a hár­mas kép nőfigurája a kettesre ha­sonlít, az meg az egyesre. így tehát a darab végén összekopírozódnak ezek a nők.- Számomra az előadás csúcs­pontja ott van, amikor az egyik férfi már nem is emlékszik arra, hogy maga az aktus megtörtént e vagy sem.- Igen, így van, tulajdonképpen ez is az előadás vége, mert utána már csak egy lezárás van. Tehát ez az a pillanat, amikor az aktus el is tűnik, nem is tudjuk, hogy meg­volt-e vagy nem, és marad a kap­csolat lehetetlensége: hogy egy gróf egy prostituáltba kezd el sze­relmes lenni, és azt mondja, "olyan vagy, mint egy hercegnő, kár hogy az vagy, aki vagy”. Az aktus már nem fontos, eltűnik az álomban. Azt mondja a gróf: az álom egyen­lővé tesz minket, mint testvére, a halál. És mindenki arra gondol, csak nem felébredni, csak nem fel­ébredni az álomból, és mégis félünk, hogy esetleg úgy mara­dunk, és soha nem ébredünk föl. Szóval, nagyon gazdag ez az anyag, sok balladából áll. És nem mondhatnám, hogy nehéz, mert azt hiszem, te is láttad, hogy szórakoz­tató. De nagyon sokszínű, balla­dákból, románcokból áll. És ami szorongató és kellemetlen a sze­replőnek, a figurának, az nagyon is szórakoztató lehet a kívülállónak. Bajcsay Mária (szépasszony) és ifj. Újlaki László (férj) a célját, és hogyan viselkedik utána. Nem szeretném lelőni a poént, de jól látom-e, hogy nagyjából ugyan­úgy?- Ehhez hozzátartozik az a bizo­nyos "én olvasatom" a darabról. Engem pontosan ez a bizonyos is­métlődés ragadott meg az egész­ben, az, amit említettél, hogy tulaj­donképpen alig van titok, amit a meséből tudni kell. És mégis, az egész életünk ugyanilyen. Az is­merkedéseinkben, a kapcsolataink elkezdésekor egészen pontosan tudjuk, hogy néz ki egy nő levet­kőzve. Anatómiailag a nők egyfor­Azt szeretném, ha a humor éltetné ezt az előadást. Nem feltétlenül kell harsányan nevetnünk, de bát­ran mosolyoghatunk, és így talán, mint egy pszichoanalitikus szín­ház segít felszabadítani a bennünk lévő szorongásokat.-há­Fotó: Tarpai * Pénteken este 7 órakor mutatják be Arthur Schnitzler Körláncát a Szolnoki Szigligeti Színházban, Fodor Tamás rendezésében; csak 16 éven felülieknek ajánlják. Császár Gyöngyi (szobalány) és Bellos AttHa (fiatal úr) meztelen jelenetek?... Itt igazából nincs is meztelenség, csak nagyon- nagyon szerény meztelenség van. Azt gondolom, sokkal nagyobb je­lentősége van az ember egyéni éle­tében a szexusnak. Tudniillik az ölés és az ölelés két rokon dolog, amiben az ember megmutatkozik a maga puszta nyersességében. Ez a darab az ölelésről szól, arról a ret­tenetes útról, amit meg kell ten­nünk, hogy végre egy ölelésig el­juthassunk. És ezen az úton meg- szégyenülések várnak ránk. Hol mi kezdeményezünk, hol velünk szemben a partnerünk, mindenki hegemon akar lenni a másikkal szemben, domináns akar lenni, kezdeményező egy kapcsolatban, majd rögtön visszakozunk..., tehát ez egy borzasztó erős küzdelem mindig két ember között.- Miközben végignéztem ezeket a jobbára lelki lemeztelenedéseket, szinte minden szereplőnél szembe­ötlő a hazugság tobzódása egész addig, míg elérik önző szándékuk célját, azt a néhány másodpercig tartó örömöt...- Kétféle hazugság létezik. Az egyik a tudatos, aljas hazugság, a másik a mi sok mindennapi hazug­ságunk, melyeket nem lehet erköl­csi értelemben elítélni, csak megér­teni lehet. Úgy szoktunk hazudni, hogy a legnagyobb szerelmes ha- zudja a legnagyobbakat egyfolytá­ban. Hogy mekkora hazugságok ezek, csak a váláskor tudjuk meg, amikor mondjuk, tíz év múlva fel­kiáltunk: úristen, ennek a nőnek mondtam én, hogy a világ legszebb nője?!... Hazudtunk-e akkor vagy sem? Uralkodnak felettünk ezek a belső vágyak, s ezeket elkezdjük virágoztatni, virággal és fátyolok­kal bevonni - a fátyolnak elég nagy szerepe van az előadásban is -, fel­ruházni azt az Istentől kapott ne­mes meztelenséget, amivel a világ­ra jöttünk, örökké felöltöztetjük (7)

Next

/
Oldalképek
Tartalom