Néplap, 1989. július (40. évfolyam, 152-177. szám)

1989-07-10 / 159. szám

1989. JÚLIUS 10. ^Iépiap 5 á _________________________________ A hót filmjeiből TiszC rőzsőual Ha jugoszláv, akkor parti­zán. Közhellyé vált ez a megállapítás az elmúlt évti­zedekben, hiszen a Tito ve­zette felszabadító háborúról a pergő évtizedek távlatában seim tudott elszakadni a ju­goszláv filmművészet. Ért­hető ez, s nagyon tiszteletre­méltó. Legyen is büszke ön­magára az a nép, amely fel­szabadította megát a fasiz­mus alól. Csakhát a történel­mi igazság, a kegyelet, és a poilitika sugallata nem min­dig azonos — sőt, ritkán esik egybe — az igényes néző ál­tal elvárt művészi megfor­málással. Jó néhány nagy­szerű, időtálló jugoszláv par­tizán filmet láthattunk, de még több olyat, amely után a többit már meg se néztük. Nem .csupán az egykaptafa elv miatt idegenkedtünk már déli jószomszédunk partizán­filmjeitől, hanem más irány­ba fordult az érdeklődésünk, új generációk nőttek fel, újabb gondjaink támadták, egyszóval a másság egy ki­csit eltávolított bennünket a tematikától. Néhány éve viszont újra okkal-joggal került érdeklő­désünk előterébe egy pár úgynevezett jugoszláv parti­zánfilm. Egyszerűen azért, mert a hérosz mellett — vagy ehelyett — olyan kor- jedzéseket hoznak felszínre ezek a filmek, amelyek az eddigieknél sokkal jobban a mához szólnak. Dejan Sorak Tiszt rózsá­val című filmjének is mesz- szire halló mondanivalója van. A háború formailag már befejeződött, amikor Peter Horvat hadnagy embe­rt tévedésekkel teli életsza­kaszát górcső alá veszi a film. Az első, amelyet tuda­tosít a nézővel az író-rende­ző, valami olyasmi, hogy a mi éghajlatunkon — akkor­tájt — az erőszakszervek nem ismerhették a bizalom fogalmát. A tisztogatásnak éppen a fiatal hadnagy köz­reműködésével esik áldoza­tul — később kiderül: ártat­lanul! — bizonyos Ivancsics nevű zágrábi mérnök. A hadnagy mit tehet: bocsána­tot kór a mérnök özvegyé­től. Csakhát az élet-halál kérdését nem lehet ilyen, legjobban értelmezett emberi gesztusokkal feloldani. Az egész film erre az igazságra épül. Akik nem ismerik eléggé a bizalmatlanság ter­mészetrajzát, azok számára talán mitikusnak, de leg­alább is a Shakespeare-tra- gédiák átérzésének tűnik a végkifejlet, a hadnagy halá­la. A film hibája, hogy keve­set tudat meg arról, honnan is jött ez a fiatal tiszt. Nyil­ván a háborúból, ahol a pa­rancsnok szellemisége min­den idegszálát átszőtte. De mégis jó lenne többet tudni erről az emberről, hogy jel­lemét egészében megismer­hessük. A személyi kultusz prak­tikái úgy hatnak ebben a filmben, ahogy azokat mi is megéltük. Ha másban nem is, de ebben teljes volt az internacionalizmus, s sajnos, főleg csak ebben. A manipu­lációk nemzetek fölöttivé váltak minden olyan közeg­ben, ahol az emberek bűnös­ségéről vagy ártatlanságáról a politika az éppen aznapi érdekei szerint dönthetett. Dejan Sorak nem erőszakol­ta meg a történelmet, csak beszélt róla — úgy, mintha másról szólna. Jól értettük okos szándékát. — ti — Közös nyelvük az eszperantó A mindig azonos időpont­ban szervezett nyári eszpe­rantó táborok hároméves múltra tekintenek vissza. 1987., 1988: Szeged. A mosta­nit miért Szolnokon rendez­ték? Papp Gyula, a lebonyo­lító Lingvo-Stúdió vezetője, a tábor irányítója ad felvi­lágosítást: — Az előző két tábor nagyon jól sikerült, de felvetődött, hogy ne mindig azonos helyen legyen. Olyan várost kerestünk, amelyik városon kívül, mégis a vá­rosközponthoz közel tudja elhelyezni a táborozókat. Szolnokon kötöttünk ki, itt találtunk ideális körülmé­nyeket. Az eszperantó mozgalom elsősorban kulturális jellegű. Így természetes, hogy a tá­bor elsődleges célja a kultu­rális értékek közvetítése. Egy érdekes program: az „esparol”, ami a laikusok számára bonyolult. Lényege: ez egy számítógépes nyelv- tanulás, „beszélő számító­gép”. Állítólag a számítógép írott szöveg alapján beszél, azt mondják az eszperantó nyelvet lehet a legkönnyeb­ben „beszéltetni”. A tábor egyben az Ifjúsá­gi Eszperantó Világkong­resszus gyülekező előrendez- vénye is. A résztvevők egy része a táborzárás után egyenesen Hollandiáiba, Terkráde városába, a kong­resszus színhelyére utazik. B. I. Rokon szemmel anyanyelvűnkről Magyarul tanuló észtek között Szolnokon Magyarul tanuló észt cso­port érkezett a napokban Szolnokra. Kéthetes tanfo­lyamon mélyítik, bővítik ma­gyar nyelvtudásukat a TIT megyei szervezetének szék­házában. Hétköznapi témák­ról társalognak, újságot ol­vasnák, ott jártunkkor pedig éppen a különböző foglako­zások nevét tanulták. A tíz vendéghallgató között akad műfordító, műszaki ellenőr, mezőgazdász, stb., szinte ahányan vannak, annyiféle munkaköriben dolgoznak. Ma, amikor majdnem az egész világ angolul tanul, megható érzés, hogy van­nak, akik a mi nyelvünket szeretnék elsajátítani, még akkor is, ha valaha egy nyelvcsaládba tartoztunk. Hogy miért kezdtek el ma­gyarul tanulni? íme néhány válasz. — 1961-ben jártam először (Magyarországon, s baráto­kat szereztem Budapesten, Egerben — emlékezik vissza Saar Arved, a taildnmi bútor­gyár műszaki ellenőre. — A barátság levelezéssel folyta­tódott, s magánúton elkezd­tem könyvből- magyarul ta­nulni. — Én a nyelvrokonság mi­att tanulok magyarul — vallja Vosu Mai. — Az egye­temen két évig foglalkoztam magyar nyelvvel, s utána Saar Arved magyar barátai­ért választotta anyanyelvűn­két Vosu Mai az egyetemen kez­dett magyarul tanulni Tallinnban elvégeztem egy egyéves tanfolyamot is. — Hol dolgozik? — Az észt tankönyvkiadó vállalatnál.' Az egyetem finnugor tan­székén ismerkedett meg a magyar nyelvvel Hiedel Ed- vim, az Észt Szépirodalmi Könyvkiadó szerkesztője is. 1961 óta húsz könyvet és húsz drámát, színművet for­dított le magyarról észtre. — Először Jókaitól fordí­tottam, majd Krúdy, Babits, Németh László, Spíró György, Fejes Endre, Ker­tész Ákos, Molnár Ferenc, Csoóri Sándor művei követ­keztek — mondja. — Milyen érdeklődés kí­sérte a műfordításokat? — Általában jó fogadtatá­suk volt ■ a könyveknek. A legnépszerűbb Kertész Ákos Makra című regénye talán azért, mert a mi irodal­munkban hasonló témáról nem írtak még. A Makrát egyébként immár nyolc éve játssza sikerrel a tallinni színház. Ugyancsak nagy népszerűségnek örvend ná­lunk Csoóri Sándor is. — Mi a legnehezebb a magyar nyelv tanulásában? — Először minden, s utána pedig egyre nehezebb — mondják nevetve többen is. — Szerintem a tárgyas és az alanyi ragozás okozza a legnagyobb fejtörést — véli Hiedel Edvin. — S persze a kiejtés is elég nehéz. Az a baj, hogy Tallinnban nem le­het magyar szót hallani, nincs kivel magyarul beszél­getni. — Nemrégen hallottam, hogy az Észt SZSZK-ban kö­zel száz főleg kárpátaljai magyar származású ember él. Egy évvel ezelőtt baráti társaságot is alakítottak. — Tudunk róluk, sőt meg is hívtak bennünket az idén március 15^i megemlékezés­re. A nyomaték kedvéért egy meghívót is mutatnak, raj­ta az ünnepség programja, a belső oldalon pedig a Mit kíván a magyar nemzet tá­mmemmaumammg-: - ■ Hiedel Edvin húsz magyar könyvet és húsz drámát, színművet fordított észtre zenkét pontja olvasható ma­gyar és észt nyelven. — Nem nagyon merünk a kiejtésünk hiányosságai mi­att magyar anyanyelvűekkel beszélgetni — veti közbe Vo­su Mai teljesen szabályos ki­ejtéssel, úgy, hogy csak di­csérni tudom. S persze nemcsak őt, ha­nem a csoport mind a tíz hallgatóját, akik szabadsá­guk idejét áldozták fel arra, hogy tökéletesítsék magyar nyelvtudásukat, s ezáltal jobban megismerhessenek bennünket is. T, G. Hogyan neveljünk hazaszeretetre? Érzelmek nélkül semmiképp A szülőföld, az utca, a család, a környezet szerepe Tanulságos vetítéssel zárult pénteken Szolnokon az ötödik Tisza nyári egyetem egyébként színvonalas programsoroza­ta. Legutolsó témaként a hazafiság, a hazaszeretet, a hazaszeretetre való nevelés időszerű kérdéseit bogozgat- ta az a film, amelyet a Mű­velődési Minisztérium fel­kérésére, megrendelésére ké­szítettek pécsi közreműkö­dőkkel, diákokkal. Ami az alkotás témáját il­leti: szó volt abban minden­ről, így a mohácsi csatame­zőröl -is. Aki elfelejtette, új­ra ismételhette, hogy Kani­zsai Dorottya jobbágyai 14 ezer halottat temettek, akik­nek emlékét ma kopjafák őnzik. Felelevenítették a végvári vitézek hősiességét, de a nebulók kifogástalanul fújták a magyar zászló. a címer, a Himnusz kialakulá­sának históriáját is. A lá­tottakból, hallottakból kitet­szett: a filmkockákon zömé­ben sokszor gyakorolt isme­retek visszamondásáról, hi­bátlan felidézéséről volt szó. Ezek azután olyannyira si­keresnek bizonyultak, hogy a diákok az adott jelenetekben tökéletesen kívül maradtak, ily módon gépies módon vá­laszoltak a nevelő kérdései­re, és elevenítették föl tör­ténelmünk dicső és kevésbé dicső epizódjait a film -koc­káin. Valahogyan úgy, aho­gyan az eminens diákok a tárgyas és tárgyatlan igék ragozását, vagy a hét azo­nosságot fújják. Mintagyere­kek kifogástalan . előadásá­ban ismerkedtünk meg a minden érzelmi töltés nél­küli -hazafisággal. Unalma­san teltek a percek és a je­lenetek. Csak akkor izzottak, amikor az elhangzottakat ze­nei betétek kisérték, vagy amikor Sütő András vallott veretes soraiban a hazasze­retetéről. A gyerekek is csil­lagos ötöst érdemelnek, hi­szen viták, ellenvélemények nélkül elmondták mindazt, ami-t jó hazafiként a felnőt­tek beléjük sujkoltak. Az alkotók osztályzatát viszont ennél már jóval lejjebb szállítanám, -mert ezek az emberek valahogyan alapjai­ban felejtették el azt a régi, pedagógiai ismeretet, amely szerint a fiatalok hazafiság- ra, hazaszeretetre nevelése valahol a szülőföld, az utca, a szülői ház, a környezet, a család, az édesanya, az édes­apa szeretetével, becsülésé­vel kezdődik. Azokéval, akik az otthont, az állandóságot, a biztonságot, a támaszt je­lentik nekik. A szőkébb ha­za éppúgy jelentheti ezen kívül egy kedves személy sírját, a délutáni sétákat, a messze úszó estéli harang­szót, a naplementét, a falu­végi kanálisban a pecázást, a kedves szomszédokat, az ár­kot, ahol fogócskázni lehet, vagy éppen azt a tenyérnyi zöld helyet, amelyet a gyerek maga munkál a kertben. Ennyire egyszerű a haza, a hazafiság fogalma? Eny- nyire, mert ha ezek hiá­nyoznak, olyanná válik az ember, mint a gyökerestül átültetett fa. Vagy megered, vagy nem, de mindenképpen megsínyli a környezetet. Mi­vel e sorok írója is bő tizen­öt évig pedagógusként ke­reste a kenyerét, efféle kö­tődést szívesebben hallottam volna a gyerekek szájából, a televízióra szánt kirakatóra helyett. Mert ha ezek a ti­zenéves, fogékonyan ügyes lányok és fiúk valahogyan ezeket az apró szépségeket villantják fel hazaszeretetük, hazafiságuk mindennapjai­ról, vitatkoznak és vesze­kednek afroi, hogy ki dolgo­zik többet a családban, és a jól végzett munka mit je­lent az ember életében, ak­kor jobban elhiszem nekik és az alkotóknak: lám a sze­replőknek akad a világban egy kis zug, amelyhez köt­hetik eme fogalmat, amelyet őrizni, védeni kell, hiszen azént érdemes küzdeni, vala­mit tenni fiatalon is. Mind­ezek után lehetett volna be­szélni a nagyobb haza fogal­máról, szeretetéröl, arról a földről, ahol a költő gondo­latai értelmében ha áld, ha ver a sors: élni és halni kell. Egy minisztériumi fŐ9sztályvezetó a filmet így harangozta be, hogy noha ezt még csak most vetítik má­sodszor, a tárca a pedagógu­soknak egyféle módszertani segítségnek, útmutatónak szánta. Nem rendelkeztem hozzászólási cédulával, ez­úton üzenem tisztelettel: hallva a körülöttem ülők morgását, úgy érzem, tény­leg nagy segítséget adott. Fehéren-feketén megmutat­ta, hogy az érzelmek kire­kesztésével miképpen nem szabad ma osztályfőnöki órát tartani erről a csodála­tos témáról, amely a meghí­vó szerint A hazafiság, haza- szeretet, a hazaszeretetre va­ló nevelés időszerű kérdései­vel foglalkozott (volna). D. Szabó Miklós Harmadik japán útjára készül a Tisza Táncegyüttes Tánccal szerzett barátság A százéves Yokohama ünnepségén lépnek fel A Szolnoki Ti­sza Táncegyüttes tagjai hosszú útra csomagolnak. Au­gusztus 14-én fel­ülnek a Buda­pest—Moszkva re­pülőjáratra, a szovjet fővárosból mintegy nyolcórás repülés után Ha­barovszkba érkez­nek. Innen másfél napig vonatoznak Nahodkáig, ahol behajóznak a Felix Dzerjinsky személyszállító gőzösre. Két és félnapos hajózás után elérik vég­céljukat, Yokoha­mát. Az együttesnek ez a harmadik Ja­pán útja. Távoli kapcsolatuk több éves múltú. 1983- ban az Állami Ifjúsági Bi­zottság koordinálásával te­remtődött. Ennek eredmé­nye: a Japán Országos Ifjú­sági Egyesület és a Yuza Nagyközségi Ifjúsági Egye­sület meghívására az együt­tes abban az évben Japánba utazott. Az első találkozás egy tartós baráti kapcsolat nyitánya lett. Jöttek fiatalok — az együttes pedig 1987- ben is ment. Szívesen jön­nek hozzánk, természetesen a mieink is szívesen men­nek. Állandóvá vált a leve­lezés egymás között, kölcsö­nösen tudnak egymás szemé­lyes ügyeiről is, Az idei meghívás még 1987-ben — a legutóbbi tur­né alkalmával megfogalma­zódott. Yokohama város az idén ünnepli fennállásának századik, a kikötő megnyitá­sának százharmincadik év­fordulóját. Ez alkalomból nagyszabású rendezvényso- . rozatra és több kiállításra kerül sor — itt lép fel az együttes több alkalommal is. Amit már tudnak: a yoko- hamai kiállítás területe 694 hektár — többszöröse a Bées—Budapest világkiállí­tás tervezett területének. Az együttes meghívója a japán nagyváros Tisza Baráti Tár­sasága. Megjegyzésre kíván­kozik, hogy ilyen baráti tár­saságok már Japán-szerte működnek. Miből utaznak? Nos, az utazás költségeit a meghívók fedezik — a közel 43 ezer dollárt már megküldték. Az együttes kinti ellátása is a baráti társaság reszortja lesz. A Tiszások így a turné­ra betervezett tanácsi és in­tézményi támogatást saját céljaikra felszabadíthatják — felújíthatják, kicserélhe­tik a kosztümök égy részét. Kereken ötvenen utaznak. Vannak a táncosok közül né- hányan olyanok, akik immár harmadik alkalommal. Két kábeltévés is megy, tehát' részletes képes beszámolóra is számíthatunk. Az együttes természetesen a „régi kapcsolatok” telepü­lésein is fellép — a pontos menetrend már megérkezett, de japán nyelven íródott, amit még le kell fordíttatni. A táncosok most is családok­nál fognak lakni, ami külön élmény. Kévés embernek adatik meg, hogy bepillant­hasson a japánok életének mélyébe. Szeptember 12-én utaznak vissza — az odauta­zás fordított útvonalán — és 16-án vagy 17-én érkeznek haza. Borítékolni lehet, hogy tele élményekkel. Berki Imre

Next

/
Oldalképek
Tartalom