Szolnok Megyei Néplap - Néplap, 1989. május (40. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-27 / 123. szám

12 Maqa7lM Már megnéztünk min­dent, amit egy röpke fél­nap alatt lehetett. Jártuk a mecsetet, a dzsámit, a vala­mikori Konstantinápoly ne­vezetes örökbecsű épület emlékeit, múzeumokat és mindent, amit a Kelet e cso­dás kapujában magyarul jól beszélő török idegenve­zetőnk élénk tárt. S miköz­ben tudtuk, Európa és Ázsia egyik határvárosában já­runk, a valamikori Bizánc, a rettenetes és csodálatos birodalom régi fővárosában, minduntalan csodálkoztam. Volt, rengetegszer volt min. Például a turisták özönén. A dzsámi udvarán csupán a ci­pőtisztításukat ajánlgató gye­rekektől ihallöttam török szót. Amúgy igazi Bábelt: francia, olasz, német, spa­nyol, angol szavak, félmon­datok repkedtek körülöt­tünk, az ismerkedők végte­len seregéből. És a turista egyáltalán nem rest: láttam két botra támaszkodó, lépe­gető, araszolgató amerikai öregurat és anyja ölébe nyújtózó, első német szava­it itt próbálgató kisbabát, öreg és fiatal megszállja Isztambult, a Márvány ten­ger parti hárommilliónál is több lakost számláló máso­dik török nagyvárost. A ke­reskedő várost, ahol alig lépsz az utcára, már mellet­ted lépked, s ha szigorúan el nem hárítod, száz métere­ket gyalogol melletted az utcai árus, s emigyen szól (honnét tudja, hogy magyar vagy, hm...) „gyere kücsü magyar olcsó zokni, pántos bugyi, három márka, aka­rod?” Szó se róla, láttam olyant is, aki akarta. A szigorúan originált csomagolású zok­nik, szabadidőruhák és más után olcsón megszerez­hető holmik aztán a koffe­rek mélyére vágva hirdették, bement a csőbe a „kücsü” magyar. Rendszerint ezek az utcai olcsóságok gyári hibás, félresikerült termé­kek. Az idegienvezető óvta is utasait jobbnál-jobb áru­házakat kínált, mondván, nincs értelme az utcai alku­dozásoknak, de még bazári got akar látni, fogadja is el, úgy ahogyan van. A hastáncosnők után vir­tuóz férfiak következtek, s magam már azt gondoltam — éjfél előtt nem sokkal, — ám vége is, amikor kiperdült a zenekar elé, s jött mind­járt a magyarok asztalához egy szép szál török legény. (Azóta utánanéztem, meg­tudtam, török—görög lakos­ság jellemző Isztambulra, tehát lelkem rajta, ha nem török...) Szóval megállt a magyarok asztala előtt, szép jó estét kívánt magya­­rus, s elkezdte a dalt: Az a szép, az a szép, akinek a szeme kék. Kis, akármilyen import sörök, gyenge borok hatására, vagy anélkül is zengtük utána, s még nem tudtuk, a bár félhomályában mi következik. Megtudtuk. Olaszoké volt Mentek este mulatóba, láttok igazi hastáncosnők táncát, s kaptok finom vacsorát majmok se legyenek a ven­dégek, — a bazárban ugya­nis épp zsebtolvajok élték világukat. Harmincfokos hőségben egy délután kis hajóra száll­tunk, hogy átsuhanjunk a csodás Boszporusz híd alatt, lássuk a kis lélekvesztőkön szorgosan, féltérden dolgozó halászokat, s lássunk óriás hadihajókat, úgy mint Lev Tolsztoj, s társai. A Bosz­porusz szoros felejthetetlen emléknek bizonyult, még azoknak is, akik megszen­vedték a kis tengeri hajóká­­zást... Ami után — úgy gondol­tam, nincs tovább, ezt már nem lehet überolni. Mert ugyan mit ígért volna az utolsó esti program, amit Eufrátesz, az idegenvezető („mondjatok csak Frátinak, úgy szólít a megyar felesé­gem is”) szóval Eyfrátesz, az idegenvezető csak úgy jelen­tett be: „mentek este mula­tóba, láttok igazi hastán­cosnők táncát, s kaptok fi­nom vacsorát”. Mentünk. Ettünk. Ittunk. Néztük a szebbnél szebb testű nők igazi hastáncát (ki mondta volna a busznyi magyar kö­zül, hogy ez nem is igazi, annyira nem vagyunk mi világjárók, hogy értsünk is hozzá). Szép volt, — kényel­mes jugoszláv autóbuszunk egyik vezetője hozzá se nyúlt az elébe tálalt ürgürü-bür­­gürü birkahússal megra­kott tányérjához, amíg egy­­egy szép, kevés ruhában ringó-hingó rózsaszál a po­rondon volt. Hogy el ne fe­lejtsem, a hatalmas terem­ben a .köralakú porond volt a középpont, sugaraiból pe­dig asztalok nyúltak a vég­telenbe, ahol a nagyérdemű helyet foglalt, s hogy min­dent fölfalt, ami elébe tettek, meglehet, a gyér világosság okán? Ugyan már, aki vilá­a következő asztalsor, s nekik szólt a köszöntés, s ők is harsogták a Sole miót f közülük még duettre is ki perdült egy szép lány. Ugyanígy a spanyolok, fran­ciák, németek, angolok, oro­szok, a görögök — de szépen szólt a Zorba — s ha hiszik, ha nem még — japánok meg srí-lankaiak is. Akkor mái kapkodtam a fejem: mekko­ra ez a terem, mennyi em­ber fér el benn», jóságos ég, itt a világ találkozik. Nem tudom, hány nyel­ven tudott köszöntőt, s dalt, az isztambuli Musik Hall A Musik Hall szép sztárjai férfi sztárja. Az azonban bi­zonyos, felejthetetlen éjsza­ka volt — ebben a zord vi­lágban népek találkoztak, szórakoztak, békésen, szé­pen. A zene, a tánc nyelvén ismét megértették egymást az emberek. Mi is, kis (kü­csü) magyar csoport, — fe­lejtvén ezernyi bajunk, gon­dunk. Boldogok voltunk a Márvány tenger-partján pár órahosszát át. S ez talán nem is kevés, mégha a világ­­járás sokunknak egyáltalán nem válhat mindenévi prog­rammá. .. Sóskúti Júlia Félreérted a helyzetet! A program-tervezetet vi­tatjuk A közhangulatról beszél — A pártértekezletet nézzük, vagy kapcsol­junk át a krimire? Gyere, „kiiesii” magyar! m i Készül valamire Mindenre számítva

Next

/
Oldalképek
Tartalom