Szolnok Megyei Néplap, 1988. június (39. évfolyam, 130-155. szám)

1988-06-11 / 139. szám

1988. JÚNIUS 11. Irodalom, művészet 9 Tornai József: Hold, holdfény, holdfényem így lettél holdfény hirtelen­Kövekkel a szíveden, a váltadon belevetetted magad a sodrásba. Akkor jött föl a hold. * Egy áradat lett az ég meg a víz: lüktető, megsimítható ragyogás. Könnyű nekem. Állok a magasparton, lekiáltok: hold, holdfény, holdfényem, látok, látlak, hív a szemem, nem zuhanok az üvöltő forgásba egyedül. Irodalmi oldalpárunk Illusztrációit Szenti Ernő grafikáiból válogattuk. Dúsa Lajos: Albert Zsuzsa: Tájkép Termel a nyár. Zöld Engem — magamnak köpenyükben Szavaink szalagban hajlonganak a fák, mint őrült az ajtó mögül s a szélben az igyekvő málna rejtekhelyükből kiugranak. pirosra villantja magát. Szeretet tigrise szeretet keselyűje A drót a kerten körbeszalad, ó tiszta víz tüskét vicsorít, megfeszül, hangtalan partok között virító! hisz méhraj üzemel morogva a haszon kasfalán belül. Akinek látsz én az vagyok. Tiltással lényegül a szépség Szemed a tükröm. áruvá, s lelkünk fázni kezd, Ki szebben mutat amíg a nap lila bankóit engem magamnak zsebre vágja a nyári est. azt szeretem. álom a fejemben van, csak én lát­hatom.) De én nem Piaget tudományá­ért idéztem meg mikrofelvételeit a gyerekek álmairól — a magam álmát kívánom elmondani. Olaszországból utaztam Bécsbe, kocsin, át Vorarlbergen, át Tirolon, fárasztó, hosszú út volt, előző éj­szaka nem aludtam, késő délután értem Bécsbe, itt jó (barátok vár­tak, estére jegyet szereztek az Operába, Mozartot énekelték, ze­nélték, a Szöktetés-t. Nagyon fáradt voltam, de Mo­zartról nem lehetett lemondani. Fáradtságomhoz illő, kellemes je­gyet kaptam, egy páholy mély öb­lét, a második sorban egy párná­zott széket. Még éberen, gyönyörködve hall- gattam-hallottam a száguldó nyi­tányt, a világos C-dur hangzatokat, a törökös zenében megszólaló cin­tányért, triangulumot, dobot, majd a lány átváltását, a kinyíló sok fényt — halántékomban még do­boltak Vorarlberg ijesztő szer­pentinjei, Tirol hegyei, mélységek és tünékeny vízesések — s én itt ültem az Operában, a páholy ho­mályában és a zene fényességében —, 'bőrömben a tavaszi út kábula­ta, szépséges léhelete — eddig a valóság. A zenében villogó fények előtt lehunytam a szemem. Elaludtam. Tudtam, hogy Mozartot hallga­tom. Álmomba beszivárgott a zene, átitattak Mozart dallamai. Egy csodálatos, ismeretlen Mozart-ope- rát hallgattam — a Szép Helénát. Az opera — álmomban — azt a titkot közölte velem, hogy Heléna már házassága előtt megszökött hazulról, ez volt az első szökése. Kalandból kalandba keveredett, majd egy török pasa háremébe került. Egy nagy kertben tartották fogva, zord, öreg őrök őrizték. — Fel-felnyitottam a szemem, a zene azon nyomban a szempillám­ra ereszkedett. Tovább aludtam. — Most már tudom, hogy alud­tam, mint Piaget gyerekei a kísér­leti mikrofelvételeken. Ültem a pá­holy mélyén, azt a zenét hallgat­tam, amit a többiek. Olyan volt az álmom, mint a négyéves gye­reké. Megosztottam a világgal. Majd a látvány közelébb jött hoz­zám, fellépett az emeleti páholy peremére. A hatévestől azt kérdez­ték: „Hol van az álmod? — előt­tem.” De ezt az álmot már csak én láttam. Hová bújt szép Helénám? A szemembe, a lehunyt szempil­lám mögé. S már nemcsak a sze­memben volt, a tündöklő álom ki­terjesztette két szárnyát a fejem­ben. Csak én láthattam. Helénát egy fiatal férfi ostro­molta szökőkútként felszökő áriá­épesi, a szerkesztő megkeseredett ember volt. Mint nem egy kollégáját, egykoron őt is irodalmi becs­vágy fűtötte, regényeket és színdarabokat szeretett volna írni, hogy a világ elé tárja emelkedett szívét és lelkét. Éve­ken át alkotott szorgalmasan, de műveit a kiadók és a szerkesztő­ségek rendre visszaküldték. Tö­mérdek biztatást és bátorítást ka­pott, hogy így tovább, írjon csak szorgalmasan; de Lépési, mint szakmabeli, pontosan tudta, hogy a szerkesztők a pokolba kívánják kéziratait. Ráadásul még az a le­hetősége sem volt meg, hogy tu­lajdon kiadójában álljon bosszút elszenvedett sérelmeiért. Azok a szerzők ugyanis, akiknek műveit lektori jelentéseiben diadalmasan ledorongolhatta volna. Lépési ki­adójának még a tájára sem men­tek, s ha egy anyag az íróasztalá­ra került, annak megjelenését az igazgatóság már jó előre eldön­tötte. De ha saját neve alatt nem is publikálhatott, művészi ambíciója előtt mégsem határtalan tér nyílt: mint „kiadói néger” az évek so­rán számos munkásmozgalmi re­génynek és emlékiratnak volt a diszkrét társszerzője. Lépési las­san beletörődött, hogy sorsa meg- pecsételtetett, s mint elferdült jel­lemű mazo-exihibícionista, idővel örömét lelte abban, hogy az ő tol­láival mások ékeskednek. Még az is előfordult, hogy egy általa szer­kesztett, több kiadást megért em­lékiratban az ő kínjában fogant elmeszüleményéi komoly tudomá­nyos vitákat váltottak ki; ekkor úgy érezte, hogy már életében halhatatlanná vált. Amikor a hatvanas évek végén Lépési kezébe került a legújabb, rá kiszignált kézirat, szokása sze­rint először figyelmesen elolvas­ta a címét és a szerzőjét. Parázs­ból láng. Dokumentumregény, ír­ta K. J-né. Mielőtt még belemé­lyedt volna a századunk húszas éveiben játszódó regénybe, a szak­lexikon után nyúlt, hogy megis­merkedjen K. J. pályafutásával. Megtudta, hogy a szerző férje az illegalitás sötét évei után nap­fényre lépve több alkalommal is miniszteri tárcát vállalt, s 1959- ben bekövetkezett haláláig szá­mos közéleti tisztséget viselt. Csak ezután kezdte el olvasni a paksa- métát, mely nem volt sem jobb, sem rosszabb annál, amit szer­kesztői pályafutása alatt megis­mert és megszokott. A szerző egy újpesti munkáslány öntudatra ébredését ábrázolta egy cémagyá- ri sztrájk során, s bemutatta, mi­ként lesz egy fiatal és kacér te­remtés társnőinek öntudatos kép­viselője, a gyártulajdonos tőkés és a megalkuvó szakszervezeti ve­zetők ádáz ellenfele.. A sztrájk végül a frakciósok mesterkedé­sei ellenére sikerrel zárul, s a fő­hősnő szerelmes lesz felső kap­csolatába, egy feketelistára tett lakatossegédbe, akivel nemsokára össze is házasodik. A férfi látha­tóan nem más, mint K. J. — s a regényből kitűnik, hogy a két, egymásnak teremtett ember a to­vábbiakban kéz a kézben folytat­ja harcát a szebb jövőért. Lépésinek a vártnál kevesebb goridja akadt a kézirattal. Igaz, az első fejezetek döcögősre sike­rültek, s több naivitás és ténybeli val. Maga Heléna is tündérhangon megszólaltatott áriákkal felelt. Mindezt inkább sejettem. A képe­ket láttam, a csodálatos képeket. Mitológiát. Istennőket. Később aranyalmát. Néha tapsoltak. A páholyból a többiek időnkint kimentek, majd visszajöttek. Én maradtam. Nem riadtam fel — álmodtam egy Mo- zart-operát. Folyamatosan álmod­tam. Varázslatos volt. Álomban ta­lálkozni Mozarttal, álomba beszi­várgó zenéjét belélegezni, ezt a fénylő, titkon szomorú, váratla­nul nagy messzeségekre kitáruló vízesésként szétporló zenét — álomban is megrendítő élmény volt. Valaki a vállamra tette a kezét, váratlanul. Az egyik jószívű pá­holytárs volt. Az előadás véget ért. Akik ott ültek velem a páholy­ban, sajnálhattak és megvethettek. Nem sejtették, milyen nagy kin­cset viszek haza magammal a bé­csi Operából. Egy ismeretlen Mo- zart-operát, a szememben égett, az agyamban élt. Évekig hallottam. — Mi az álom? „A valósággal való kapcsolatvesztés” — feleli Piaget, Freuddal vitázva. Összeállította: Rékasy Ildikó tévedés ötlött a szemébe, de az­után a szerző belejött az írásba, mondatai legömbölyödtek, stílusa kicsiszolódott. A művet ezen eré­nyei dacára sem lehetett sem iga­zi dokumentumnak, sem pedig va­lódi regénynek nevezni, ám jobo híján mégiscsak el lehetett olvas­ni anélkül, hogy megfájdult volna tőle az ember feje. Lépésinek a szerkesztés során nem kellett meg­csillogtatni írói erényeit. Lekto­ri jelentésében csak némi rövidí­tésre és néhány apróbb, ténybeli tévedés kiigazítására tett javas­latot. A szerzővel való megbeszélésre annak lakásán került sor. Lépési felment a Sas-hegyre, s a meg- adot időpontban csengetett a vil­lalakás ajtaján. Idős, szemüveges hölgy nyitott ajtót. Botra támasz­kodott, de még egyenesen tar­totta magát. Ahhoz képest, hogy Lépési értesülései szerint nemrég töltötte be a nyolcvannyolcadik életévét, fürgén mozgott, az arcán Pelle János: Parázsból láng pedig olyan izgalom tükröződött, mintha randevúra készülődne. K. J.-né hellyel kínálta vendégét, majd visszavonult, hogy kávét te­gyen fel a számára. Ezalatt Lépési megcsodálta a lakást, melynek bútorai kivétel nélkül az ötvenes éveket idézték. Szemügyre vette a hatcsöves, világvevő Orion rá­diót, a könyveket és emléktárgya­kat, s gyönyörködött a hallt díszí­tő olajfestményben, mely egy gép­állomás avatását örökítette meg. Miután K. J.-né visszajött. Lé­pési megitta a kávéját, s előadta kifogásait a kézirattal kapcsolat­ban. Az apróbb javítások mellett javaslatot tett arra, hogy a frak­ciósok bomlasztó tevékenységéről szóló részeket hagyják ki, mert e felesleges kitérő csak késlelteti a cselekmény kibontakozását. Lé­pési fel volt készülve rá, hogy a szerző hevesen tiltakozik majd e javaslat ellen, de legnagyobb meglepetésére egyetértett vele. — Szegény Zelma húgom, aki olvasta a kéziratot, gyakran mon­dogatta, hogy húzni kellene belő­le egy kicsit. Okos, művelt /terem­tés volt, nagyon örült volna, ha megéri, hogy ön igazat ad neki. Gyakran vitatkozott velem arról a Weishaus Aladárról is. ö is is­merte, s mindig azt mondta, hogy egészen értelmes és feltűnően jó­képű ember volt Ez a megjegyzés annyira várat­lan volt, hogy Lépésinek a meg­lepetéstől elállt a szava. Más szerzőkkel szerzett tapasztalatai alapján teljes képtelenségnek tűnt, hogy K. J.-né ilyen könnyen beleegyezik kézirata megrövidíté­sébe, az meg egyenesen hihetet­len volt, hogy egy ilyen régi ille­gális harcos hízelgőén nyilatkoz­zon egy hajdani frakció vezető­jéről. — Na és mi a véleménye a sze­relmi jelenetekről? Tudja, a testi szerelem már az én ifjúkoromban is hozzátartozott az élethez, s os­tobaság úgy tenni, mintha a moz­galomban csupa szent vett volna részt. Az erény különben sem más, mint a bűnre vezető alkal­mak hiánya, mondta La Roche­foucauld, ez a bölcs janzenista. Mindazonáltal nem gondolja, hogy egy kicsit túl pikáns az a részle­te, amikor a munkáslányok elcsá­bítják a sztrájk feladására buz­dító üzemigazgatót? — Ebből a részből egy sort sem szabad húzni, Ida néni. Az olvasók éppen ezt igénylik, csak sajnos ezt az idősebb szerzők nemigen értik meg. De hadd kér­dezzek most én valamit. Régen halt meg a kedves húga? — Két évvel ezelőtt — válaszol­ta K. J.-né, s egy berámázott, régi fényképet vett le a háta mö­gül a könyvespolcról. A képen három, egymáshoz feltűnően ha­sonlító nővér volt látható. — Ez itt Ida — mutatott egy fiatal, mintegy húsz év körüli lányra. K. J.-né —, ez a bakfis, ez Zelma, ez a kislány pedig a Stefi. Hat év különbség van a lá­nyok között... ugye olyanok va­gyunk, mint az orgonasípok? Attól kezdve, hogy K. J.-né megmutatta ezt a családi fényké­pet, Lépésinek megmagyarázha­tatlan gyanúja támadt. Nem tu­dott szabadulni a gondolattól, hogy K. J.-né valójában már meg­halt, s a húga vette át a szere­pét. Ez az elegáns megjelenésű, fesztelen viselkedésű idős asszony annyira elütött az eddig megis­mert szép számú veteránözvegy­től, mint egy kitelepített arisztok­rata hajdani cselédeitől. Lassan a szerkesztő rögeszmé­jévé vált, hogy rájöjjön, ki írta valójában a Parázsból láng című kéziratot. Sikerült kiderítenie, hogy K. J.-né húga, Zelma tanár­nő volt egy budai leánygimnázi­umban. Talált egy régi tablót, mely arról árulkodott, hogy fran­cia nyelvet és irodalmat tanított, s ez a tény erőt adott Lépésinek a további nyomozásra. Egy isme­rős mentőorvos révén sikerült azt is megtudnia, hogy Zelma, aki sohasem ment férjhez, nyolcvan- három éves korában halt meg szívrohamban, a sas-hegyi villá­ban. Ez fontos körülmény volt, mert egy kórházi halálesetnél jóval nehezebb meghamisítani az elhunyt nevét. S hogy miért vál­lalkozott a csalásra Zelma, aki különben a néhai miniszter halá­la óta élt együtt a nővérével? Nyilvánvalóan a nyugdíjat és a szolgálati lakást kívánta tovább élvezni hátralévő napjaiban. Lépési körülbelül idáig jutott a nyomozásban, amikor a kiadója gondozásában megjelent a Pa­rázsból láng. Cáfolhatatlan bizo­nyítékkal nem támaszthatta alá a szerzőre vonatkozó gyanúját, egyébként is viszolygott a gondo­lattól, hogy leleplezze a nővére nevében élő és író Zelma nénit. Végül is miért ne éljen tovább a miniszteri özvegy nyugdíjából a húga, aki csakugyan úgy fest, mintha a nővére, Ida lenne? épesi így egy szalma­szálat sem tett ke­resztbe a valószínű névbitorló ellen, s már el is feledkezett az ügyről, amikor tizennégy év múlva, nemrég a Tv-híradó egyik adásában rövid riportot látott a II. kerület egyik legidősebb asz- szonyáról, akit századik születés­napján úttörők és a tanács képvi­selői köszöntöttek. K. J.-né — mert ő volt a jó erőben levő mat­róna — barátságosan mosolygott bele a kamerába. Ezután Zelma néni — vagy már Stefi? — elfújta a tortája tetején díszelgő gyer­tyaerdőt, és röviden nyilatkozott a riporternek, majd a sporthírek következtek. Czigány György: Vázlat egy monológhoz Nem egyszerre halunk meg: szakadatlanul. Hiszen egyetlen pillanat Noé bárkájában zsúfolódik össze minden kacat - a biztos múlt anyaga álom, képzelt világnál bizonytalanabb. Néhány egyszerű emlék a folytonosság ügyetlen hitével kecsegtet még: most! - valójában csak ez terel, mint barmát pásztora - e mérhetetlen jelenlét - a jelen idő; e kegyetlen hatalom vágtat oda s vissza, míg újra egybekel, ami lesz, a mindig távolibb, s ami volt, a folyton közeledő.

Next

/
Oldalképek
Tartalom