Szolnok Megyei Néplap, 1988. április (39. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-02 / 79. szám

Házunk tája 12 1988. ÁPRILIS 2. Kistermelők — kertbarátok Zöldbab A régi feljegyzések szerint a babot Magyarországra 1560 körül hozták be. A kerti ba­bot a XIX. századig a szá­raz mag előállítása, fogyasz­tása céljából termesztették. Ma már csak a zölden, hü­velyesen fogyasztásra kerülő bab számít zöldségnövény­nek, amely elmaradhatatlan növénye lett a házi- és más veteményeskerteknek is. A bokorbab középkötött vagy laza, mészben gazdag, semleges kémhatású, meleg, jó víztartó, humuszos ho­mok-, tőzeges, vályogos és könnyű agyagtalajokon ered­ményesen termeszthető. A karósbab inkább a mélyebb fekvésű, kötöttebb talajokon fejlődik jól. Savanyú tala­jok, hideg, vízállásos terüle­tek a babtermesztésre nem alkalmasak. A bab trágyaigényes nö­vény, a szervestrágyázás több terméssel hálálja meg. Ezért ajánlatos trágyázott kapásnövény után vetni. A foszfát- és káliigénye igen nagy, és a nitrogénigénye is jelentős. A bokorbabfajták vetését érdemes már áprilisban megkockáztatni a legértéke­sebb korai termés érdeké­ben. A biztos termés, a fo­lyamatos érés és szedés cél­jából pedig májusban to­vábbi 2—3 alkalommal — 10—15 naponként — ajánla­tos vetni. Az ajánlott bokor­babfajták bármelyike alkal­mas júliusi vetéssel őszi ter­mesztésre is. Júliusban a másod vetést legkésőbb 10— 15-ig ajánlatos elvégezni, hogy a termés a kora őszi fagyok előtt betakaritható legyen. A karósbabfajtákat legjobb április végétől má­jus végéig 2—3 alkalommal vetni. Vetésmód. A bokorbabot célszerűbb soros műveléssel termeszteni, azaz sorba vet­ni. Vetési sortávolság 40 cm, tőtávolság 3—5 cm, mélység 3—6 cm. Fészkes termesztés esetén a távolság 40—60 cm, és fészkenként 3—5 növény legyen. A karósbabot 70x70 cm vagy 80x80 cm-re fész­kekbe vetjük. Egy-egy fé­szekbe 5—8 magot tegyünk. A karósbab házikerti ter­mesztésének egyik egyszerű módja, hogy négy fészek közé egy 2,5—3,0 m hosszú karót jó mélyre leszúrunk, és fészkenként a kikelt nö­vények közé egy-egy kam- pós végű, 30—40 cm-es ágat szúrunk le. A kampókról zsineget erősítünk a karó te­tejére, és a növényeket ezek­re futtatjuk fel. Vetőmag- szükséglet 10 négyzetméterre bokorbabfajtából 10—16, ka­rós fajtából 8—10 dkg. A zöldbab betakarítását, azaz a kifejtett, de még zsenge hüvelyek szedését ajánlatos az érés ütemének megfelelően — hetenként 1—2 alkalommal — elvégez­ni. Várható zöldbabtermés 10 m2-ről öntözéses termesz­téssel 8—12 kg. Egy 4—5 ta­gú család folyamatos ellátá­sához — többszöri vetéssel — 10—20 m2 vetésterület elegendő. Összeállította: Rónai Erzsébet A kalács emeli az ünnep rangját Húsvéti hagyományok Nos, kár annyit csűrni- csavarni a szót, igen gya­korlatias meggondolásra val­ló oka van a nagy ünnepkor hagyományosan főzött töl­tött káposztának. Nevezete­sen az hogy több alkalomra elegendő mennyiségben elő­re elkészíthető; a hűvösön, pincében, kamrában, hűtő­ben napokig eláll: mindezen túl, minél többször melegí­tik, annál finomabb, amint ezt a szólás-mondás — csak a káposzta jó felmelegítve — is tanúsítja. Miután a töltött káposztá­ra a pohár bor is jól csú­szik, és a váratlanul betop­panó vendég elé is oda le­het találni, már a régi asz- szonyok hagyománnyá avat­ták — bölcs önkíméletből. Az étkek közül a tojás az, amely szorosan a hús- véthoz tartozik díszítve, pingálva; a locsolók jutal­maként csakúgy, mint son­kalében főtt ízes falatként. Egyházi áldásban részesítés­ről a 4. századból, majd ennek hivatalos bevezetésé­ről a 12. századból van tu­domásunk. Az egyházi, a római katolikus jelképrend­szer értelmében a tojás a sírjából feltámadó Krisztust testesíti meg. A tojás díszí­tését és kultikus felhaszná­lását azonban nem a ke­reszténység kezdeményezte. A díszített tojás annakide­jén Európa keleti felén, a mohamedán hitű országok­ban kezdett elterjedni. A sonka húsvéti étrendbe ik­tatásra és megszentelésére — csakúgy mint a bárányé­ra — alighanem azért ke­rült sor a 10. században, hogy a böjtöt követő lako­mán a legfinomabb hús ke­rüljön az asztalra. A kalács pedig a köznapi kenyér he­lyébe lépve emeli az ünnep rangját. Az „igazi”, a tekintélyes, több kilós hátsó sonka ke­vésbé népes családok szá­mára eifogyaszthatatlanul nagy adag. A kisebbre mé­retezett „kötözött” sonkával is előadódhat, hogy jócskán hajában megfőzzük. (Tegyünk a vizébe kávéskanálnyi sót, ne­hogy szétessenek.) Á meghámo­zott krumplikat hosszában ket­tévágjuk, és közepét kikaparjuk, villával összetörjük. Ezt össze­dolgozzuk a megdarált sonka­maradékkal, egy nyers tojással, és szükség szerint sózzuk, vagy nem sózzuk. A tűzálló tálat tej­föllel kiöntjük. A sonkás keve­rékkel púpozva megtöltött fél burgonyákat, a tálban egymás mellé rakjuk, tejföllel megönt­jük, és forró sütőben csak ad­dig sütjük, amíg a tejföl a krumplikra rá nem pirul. Sonkás töltött csirke: Miután nem „szentírás”, hogy a csirke tölteléke csakis májjal, gombá­val készülhet, a sonkamaradék ugyancsak alkalmas a töltelék megízesítésére. A ledarált főtt sonkát keverjük a szétmorzsolt, megáztatotl zsemléhez, a bele való megpirított gombához. Fű­szerezzük a szokásos módon, kössük meg egy tojással, tölt­sük a csirke fellazított bőre alá és a hasüregbe. A szokásosnál markánsabb ízeket ad a sonkás csirketöltelék. VÍZSZINTES: 1. Schu­bert egyik dala. 13. Tartományi főváros Dél-Afrikában. 14. . . . Cézáré, VI. Sándor pápa fia. 16. Görög forrásnimfa. 17. Föl­dünk egyik legnagyobb kiter­jedésű tava. 18. Vadló. 19. Moha egynemű betűi. 20. Szolmizációs hang. 22. A kén neve az Ókor­ban. 23. Női név. 24. Papagáj­fajta. 25. Fontos élelmiszer. 27. Hármas korona. 29. Bálvány. 30. Szovjet történész. 32. ... Amin (egykori ugandai elnök). 34. Juttatá. 35. Arafat egynemű be­tűi. 36. Folyadék. 38. Közlemény. 41. Egymást előző betűk. 42. Is­mert dala. 44. Kettős betű. 45. Félrerak. 46. Juttat. 47. Község Heves megyében. 48. G. A. P. 50. Erre a helyre. 52. Annak a tetejére. 54. Kiskutya. 55. Meg­szólítás. 57. Algériai város. 58. Kopasz. 59. Bútorfajta. 60. Ano­nymus szerint a 7 vezér egyike. 62. Ory ... 63. Számnév. 65. Eb­be az irányba. 67. Sakkban áll! 68. Biztosan áll. 70. Berlini szál­loda. 72. Schubert-dal. FÜGGŐLEGES: 1. Nö­vény, névelővel. 2. Személyes névmás. 3. Női becenév. 4. Ib­sen mű. 5. . . . kapitány gyerme­kei (Verne). 6. Leila része. 7. Helyrag. 8. Szalmatetejű széna­szín. 9. Ravasz állat. 10. Szóösz- szetételekben jelentése: három. 11. Lisztjelzés. 12. A krónika szerint a magyarok őse. 13. Schubert zongoraquintettje. 15. Schubert-dal. 18. Abrosz. 21. Ba­ráti országok Rádió és TV szer­vezete. 23. Schubert-dal. 24. Részértesülés. 26. Árul egynemű betűi. 28. Római 2. 31. Azt meg­előzően. 33. Madridi művészeti múzeum. 37. Szónak, késnek egyaránt lehet. 39. Női név. 40. Rangjelző. 42. Hangtalan tánc­mulatság. 43. Ragasztó. 44. Mó­ricz Zsigmond regénye. 45. Gyü­mölcs. 47. Szőlőtámasz. 49. Nem fölötte. 51. Tojás németül. 53. Szolmizációs hang. 55. Folyósítá. 56. Mely iránya. 59. Ritka fa. 61. Gyógyhatású anyag. 64. Durva posztó. 65. Farmernadrág-márka. 66. Az előtte lévő helyre. 69. A meglepetés hangja. 70. Búza egynemű betűi. 71. Izomkötő. Beküldendő: a vízszin- tesl., 42., 72.. valamint a függő­leges 13., 15., 23. számú sorok megfejtése április 8-ig. E. B. Giccs vagy remekmű? című, március 12-i rejtvényünk helyes megfejtése: Semmi sincs, ami annyira hasonlítana a giccshez, mint egy remekmű. Könyvutal­ványt nyertek: Bozsó Zsuzsa Kőtelek. Rékási Tibor Tiszafü­red és Végh Ernőné Kisújszállás. (Az utalványokat postán küld­jük el). Bizonyára másokat is gondolkodóba ejtett már az a furcsaság, hogy a töltött káposzta a húsvétnak ugyanúgy hagyományos ünnepi étele, mint a karácsonynak. A húsvéti töltött káposzta legfeljebb annyiban tér el a karácsonyitól, hogy a tavaszihoz a sonka főzőlevét is felhasználják, a töl­telékbe netán a sonkakövérjét is beledarabolják. A töltött káposzta ismételt hozzátapadása az ünnephez azért furcsa, mert a karácsonyi halnak, mákos-mézes gubá­nak, a húsvéti báránynak, sonkának, kalácsnak megvan az ünnephez fűződő hitbéli háttere, gyökere, de a töltött ká­posztánál ilyet fellelni nem lehet. marad belőle az egyszeri melegen, majd egyszeri hi­degen feltálalás után, és a maradékkal jó volna vala­mit kezdeni, nehogy pocsék­ba menjen. A továbbiakban kisebb darab sonkát igénylő ételek receptjét adjuk; új­szerű ötleteket kínálunk. Sonkával töltött krumpli (fe­jenként 2—3 nagyobb szem bur­gonyát számítsunk) : A jól meg­mosott nagyobb burgonyákat Sonkás kifli: A két étkezés közötti kínálásra kitűnő: Tész­tájához 20 deka lisztet. 10 deka vajat vagy margarint gyúrunk össze 1 tojássárgával, sóval, és annyi tejfellel, amennyit a tész­ta felvesz. Alapos pihentetés után a tésztát 2 milliméteres vé­konyságra kinyújtjuk. A leda­rált sonkát kevés tejföllel péppé keverjük. A tésztából négyzete­ket vágunk, közepébe csíkba rakjuk a sonkás tölteléket, kif­linek felsodorjuk, tetejét tojás­sárgával megkenjük, és előme­legített sütőben pirosra sütjük. Azonmód forrón kínáljuk, de jó hidegen is. SCHUBERT Rejtvényünk hat Schubert-dalt tartalmaz.. Viszontlátásra az üzletekben I Az OKISZ Labor divatajánlata A Budapesti Ruházati Szövetkezeteik és az OKISZ Labor a Duna Interconti­men tál Szálló báltermeiben mutatta be a több mint 200 darabos tavaszi-nyári kollekcióját. A Labor új művészeti vezetője Hor- váthné, Balogh Mánia által összeállított divatszemle mo­delljeit a hordhatóság jel­lemezte. A tervezőik a világ nagy divatcégeitől beszer­zett információik alapján fi­gyelembe vették a magyar alkatot, s a kettő ötvözeté­ből alakították ki elképzelé­seiket. Így születtek meg a praktikus, jól viselhető ta­vaszi-nyári öltözékek. Az alapanyagok finomod­tak. Sláger a kasmír, a mohair, az alpakka, s is­mét előtérbe került a hur­kolt kelme, ezen belül a főszerep a vékony pamut jensey-é. Látható volt se­lyem, karton, régi szatén­karton. .. A formákra a nőknél a karcsú sziluett a jellemző. A vállak már nem annyira hangsúlyosak, mint az elő­ző szezonban. A mini új­ból divatos, de nem köte­lező! A színek változatosak. Vi­selik majd a pasztell ár­nyalatokat ugyanúgy, mint az élénk kontrasztosat, pél­dául a pirosat a feketével, a citromsárgát a napsárgá­val. Űj árnyalatok e sze­zonra a tejeskávé- és a krémszín. Számos újdonsággal ta­lálkozhatott a közönség. Olyan hordható jersey ru­hákat is bemutattak, ame­lyéle március közepétől (két méretben) az OKISZ Labor QL’D márkajelű üzleteiben kaphatók. Készült 'kollekció kifejezetten a kereskedelem számára is. A férfiak a hagyományos egy- és kétsoros öltönyök mellett gyűrt vászonból ké­szült — kis válltömős — za­kókat is nyugadtan felve­hetnek. A nyári pólókihoz ízléses benmudákat húztak magukra a férfi manökenek. A gyerekek most is élénk színű, bő fazonú holmikban pompáztak. Az általuk be­mutatott modellek jelentős része a közeljövőben meg­nyíló butikban, az Űttörő Áruház földszintjén kapha­tók lesznek. A teljesség igénye nélkül néhány olyan, tavaszi-nyá­ri modell kisszérdában a be­mutatóból, amit szívesen látnék viszont az utcán. színházban, munkahelyen és strandon: a Graboplast alapanyagból készült esőka­bátok, a gyapjú jersey tu­busruhák, valamennyi egy- és kétrészes fürdőruha, a Minta KTSZ férfias stílusú női kosztümjei, nadrágkosz­tümjei, az OKISZ Labor se­lyem alkalmi ruhái, a Hódi­köt türkizkék és zöld csi­kós összeállításai, a Ciklá­men Ruhaipari Szövetkezet pamut jersey női ruhái, a FSßKISZ férfi kollekció­ja. .. Az OKISZ Labor tavaszi- nyári bemutatóját röviden úgy lehet jellemezni, hogy vizsontlátásra az üzletekben. S azt hiszem egy-egy mo­dell ennél több elismerést nem érhet el. Sajó Zsuzsa aTv Sertéstenyésztők figyelem! magasabb hozam, — alacsonyabb költséggel — gazdaságosabb termelés érhető el. A Debreceni Állattenyésztő Vállalat kiváló tenyészértékű — magyar nagyfehér és — magyar lapály kanokkal és kocasüldökkel áll a tenyésztők rendelkezésére. A kistermelők részére kedvezményesen, a tenyész­kanok 6 000,— Ft-tól, a kocasüldők 5 200,— Ft-tól kerülnek értékesítésre. A tenyészállatok megvásárolhatók az alábbi helyszí­neken és időpontokban: — magyar nagyfehér törzstenyésze­tekből minden kedden 8—11 óráig a Kis- várda Rákóczi Mgtsz, minden szerdán 8—11 óráig Tor­nyospálca Rákóczi Tsz — magyar lapály törzstenyészetből minden csütörtökön 8—11 óráig a Napkor Kossuth Mgtsz Valamint megrendelhetők: a vállalat Nyíregyházi Állomásán 4402 NYÍREGYHÁZA, Debreceni út 4/a. Telefon: 42 12-211 Telex: 73-245 (3779)

Next

/
Oldalképek
Tartalom