Szolnok Megyei Néplap, 1985. november (36. évfolyam, 257-281. szám)
1985-11-16 / 269. szám
1985. NOVEMBER 16. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 Hagyományápolás és helytörténet Egy szakmai továbbképzés margójára Talán úgy tűnhet az olvasó számára, hogy a pedagógusok szakmai fejlődését, önművelését, módszertani kulturáltságát szolgáló bármilyen továbbképzés csak az iskola számára érdekes, belső ügyet jelent. Ez igaz is, ha egy ilyen tanácskozás, eszmecsere eredményei, tapasztalatai csak az iskola falain belül maradva apró részletkérdésekben jelentenek valamiféle változást. Hogy mégis bővebben szólunk a megye történelem szakos tanárainak e héten lezajlott szolnoki továbbképzéséről, annak oka elsősorban az, hogy szélesebb körben is figyelemre méltó következtetésekre adott alkalmat, egyrészt az ifjúság történelemszemléletének, világnézeti meggyőződésének kialakítása szempontjából, másrészt, talán a történelmi sorsfordulókat átélt idősebb nemzedék — a szülők, nagyszülők — számára is hasznos tanulságokkal szolgál. A Varga Katalin Gimnázium negyedik osztályos fakultációs csoportja Berta Mihály szaktanár vezetésével arra a feladatra vállalkozott, hogy korabeli források elemzésével feldolgozza az első magyar proletárdiktatúra, a Tanácsköztársaság történetének legfontosabb szolnoki eseményeit, s megfogalmazza a jeles történelmi sorsforduló helyi sajátosságait — összevetve mindazzal, ami akkor Magyarországon történt. A téma ismerőinek — az órát meghallgató szakemberek — körén kívül közérdekű lehet-e ez a tény? Két dolog miatt feltétlenül. Az egvik abban keresendői, hogy napjainkban egyre szélesebb érdeklődés nyilvánul meg hazánk és szomszédaink — a közép-ke- let-európai országok — történelme iránt. A diákoknak — a középiskolai oktatás, ezen belül elsősorban a történelemtanítás mellett — egyre többféle hírforrás áll rendelkezésükre, hogy a maguk számára mérlegre tegye és értékelje a távoli és a közelmúlt eseményeit, összefüggéseit — a pozitív és negatív szerepet játszó történelmi személyiségek szándékait és cselekedeteit. A könyvkiadásban, a tömegkommunikációs eszközök műsoraiban, az egyes művészeti ágakban ugrásszerűen megnövekedett azoknak a tanulmányoknak, cikkeknek, visszaemlékezéseknek, filmeknek, regényeknek a száma, amelyekből — talán nem is mindig a történelmi hűségnek megfelelő — következtetéseket vonhat le a maga számára, hiszen ezek nagy része az egyéni látásmód 'szűrőjén keresztül jut el hozzájuk és a közönség egészéhez. Ennek ellenére jelentős szerepe van az egészséges történelemszemlélet és nemzettudat kialakítása szempontjából azoknak a műveknek, amelyek manapság elsősorban a Horthy-rendszer és a népi demokrácia úgynevezett ötvenes éveinek problémáival foglalkoznak. S itt fogalmazódhat meg bennünk a gimnáziumi bemutató óra kapcsán a kérdés: hazánk és a munkásmozgalom történetének e korszakáról, az őszirózsás forradalom és a Tanácsköztársaság közkinccsé tehető tanulságairól^, a külső intervenció koncentrált támadása miatt vereséget szenvedett első proletárdiktatúráról — az iskolapadokon kívül is — nem kellene többet beszélni? Bár kétségtelen, hogy Sinkó Ervin, Optimisták című regényének televíziós változata, Kovács András, Vörös grófnő című filmje talán elindítója lehet annak az ismeretközlési folyamatnak, amelyben nemcsak a művészeteknek, a. korszak értő történészeinek, de az eseményeket átélt nagyszülők élményeinek is fontos szerepe van. Az egyes történelmi korszakok jelentőségük szerinti megismerése mellett a bemutató óra és az azt követő tanácskozás bebizonyította, hogy az ifjúság hazafisógra nevelésében, a hazához való érzelmi kötődésünkben mennyire fontos szerepet játszik a helytörténet: szűkebb pátriánk, szülővárosunk vagy szülőfalunk históriájának megismerése. Ha megismerjük a mindennap végigjárt utcák, terek és házak történetét, a benne valamikor lakó emberek életét,' gondolkodásmódját, céljait, örömeit, sikereit és szenvedéseit, másképp gondolkodhatunk saját kudarcaink és eredményeink, munkánk — nagy szavakkal élve — életünk értelméről is. Bálint Judit Kultúránk követei B Redl ezredes Párizsban Párizsban két ünnepi előadáson mutatták be a Redl ezredes című filmet, amely az idei Carines-i Nemzetközi Filmfesztiválon elnyerte a zsűri különdíját, s a jövő héttől kerül országszerte a francia mozik műsorára. Mindkét bemutató előadáson részt vett Szabó István, a film rendezője. Az első díszelőadást a Sorbonne nagy amfiteátrumában tartották az egyetem rektora, számos tanára, a francia kulturális élet képviselői jelenlétében, s ott volt Palotás Rezső magyar nagykövet is. A másodikra a szenátus Medicis termében került sor(, ahol a francia— magyar baráti csoport rendezte a vetítést. Szabó István a nagy tapssal fogadott bemutató után válaszolt a közönség kérdéseire. A Chaillot palotában a Pá- ’rizsi Filmmúzeum retrospektív sorozaton mutatja be Szabó István filmművészetét. Fischer Annie kínai vendégszereplése Fischer Annie meghitt bepillantást engedett a klasszikusok világába. Schumann-interpretációja élő és pontos volt. Előadásában Beethoven Waldstein- szonátája nagyszabású, s egyben költői zenedarabnak hangzott. Egyensúlyra törekedett, sohasem terhelte meg a közönséget, mely hosszantartó ovációval ünnepelte az előadást, írja a pekingi China Daily pénteki számában. A háromszoros Kossuth- díjas, Kiváló Művész Japánból érkezett Kínába, magánlátogatásra, majd a kínai zenei élet vezetőinek felkérésére egy koncertet adott Pe- kingben. A China Daily megjegyezte, hogy Fischer Annie legendás személyiség a kínai zenészek idősebb nemzedéke számára. A pekingi koncert után a Kínai Központi Konzervatóriumba is ellátogatott, diákokat hallgatott meg, majd ő is játszott a konzervatórium növendékeinek és tanárainak. A Jövő év megyei kiadványai Verseghy Ferenc válogatott művei Kötet a Jász etnikumról A megyei tanács művelődésügyi osztálya elkészítette, az illetékes szakbizottságokkal véleményezte és .megvitatta a megye jövő évi könyvkiadási tervét. A Verseghy Ferenc Megyei Könyvtár folytatja névadója életművének kutatását, latinul írt műveinek fordítását és kiadását. Dr. Derne Zoltán szerkesztésében jelenik meg a Verseghy Ferenc válogatott műveit tartalmazó kötet. A könyv keresztmetszetet ad a felvilágosult gondolkodó egész életművéből. Vers, próza, vallásos és filozófiai, természet- tudományi írásokat is tartalmaz az elsősorban nagyközönséghez szóló, olvasmányos stílusban megírt kiadvány. Ugyancsak a megyei könyvtár jelenteti meg — Kaposvári Gyula szerkesztősében— a Móra Ferenc Szolnokon című kötetet. A könyv Móra Ferenc szolnoki kapcsolatainak összegzését adja, levelek, dedikációk, fényképek segítségével- Érdekes vállalkozás a Szolnok megyei diáknyelv értelmező szó tárának összeállítása. A kötetet a Verseghy Ferenc Megyei Könyvtár .igazgatóhelyettese, P. Kemenczey Judit szerkesztésében veheti kézbe majd az olvasó. A szótár a Verseghy nyelvművelő verseny nyelvi gyűjtését, az általános iskolások diáknyelvi szavait és kifejezéseit tartalmazza majd. Alapjául a csaknem félszáz tanulótól begyűjtött,, több mint 20 ezer szó szolgál. Más egyéb kiadványok mellett ugyancsak a megyei könyvtár tervezi a Könyvtári Minerva című kötet megjelentetésit. A füzet — Lengyel Gézáné szerkesztésében — Szolnok megye valamennyi fontosabb könyvtárának közművelődési, iskolai, főiskolai, szak- könyvtári szolgáltatásait, gyűjteményét mutatja be. A Szolnok Megyei Levéltár két jelentősebb munka kiadását tervezi a következő esztendőben- Dr. Uíjpán László tollából napvilááot lát A tömegszervezetek részvétele a szövetkezetpolitika Szolnok megyei végrehajtásában 1948—1951 című kötet, valamint Források, közlemények címmel jelentetik meg a megyei helytörténeti pályázatok díjnyertes munkáit tartalmazó kiadványt. A Szolnok megyei múzeumok igazgatósága egyebek mellett a Jász etnikum című munka harmadik kötetének kiadását tervezi. Szabó László kandidátus Jászságban végzett kutatásainak társadalomnéprajzi fejezetét adja közre az utolsó, befejező kötetben. A Karcagi Városi Tanács Mándoky Kangur István szerkesztésében Kun szótár kiadását tervezi. A kiadvány az európai kun nyelvek szótárszerű, anno- tált bemutatására törekszik. A tervek szerint a szolnoki Vásárhelyi Pál Közgazdasági és Postaforgalmi Szakközépiskola alapításának 75. évfordulójára jubileumi évkönyv jelenik meg. A kötet — Szurmay Ernő szerkesztésében — az iskola történetet dolgozza felA felsorolt kiadványok mellett — ezúttal nem közöltük valamen nyi megjelentetésre szánt mű címét és tartalmát — több, kisebb terjedelmű munka is napvilágot lát a következő esztendőben. Küldöttek a tanácskozás mindennapjairól Finisben a fórum Az érdemi párbeszédé a főszerep Szemmel láthatóan megélénkült a lanyhának amúgy sem mondható munka az európai kulturális fórumon. A munkabizottságok befejezték tanácskozásukat, ismét plenáris ülésekre kerül sor. A küldötteken — az alkotóművészeken, a kultúrpolitikusokon, de még a diplomatákon is — az izgalom, a feszült várakozás jelei figyelhetők meg. S ez érthető is, hiszen finiséhez érkezett az október 15-én megkezdett munka, rövidesen ország-világ előtt kell számot adniuk arról, hogy mire jutottak. A most következő interjúk a visszaszámlálás kezdetén készültek. Bepillantást nyújtanak a fórum mindennapjaiba, abba, hogy néhány ország képviselői miben látják e tanácskozás jelentőségét, hasznát. Lassi Nummí finn költő: — Megítélésem szerint egész Európa számára hasznos ez a fórum, de mindenkit óvnék az illúzióktól. A lényeg az, hogy tárgyalunk, bár bonyolult tanácskozásról van szó. Örömmel tapasztaltam, hogy a procedúrák helyett az érdemi párbeszédé a főszerep. Nagy pozitívuma a fórumnak, hogy sok javaslat hangzott el, talán túl sok is, ezért elég nehéz feladat kiemelni közülük a legjobbakat. Amit én várok ettől a fórumtól, az az, hogy megkönnyíti a műfordítók munkáját, jobb együttműködést eredményez minden nyelv között, segíti a kis nyelveken íródott irodalom népszerűsítését. Szerintem a főbb mint 200 javaslat már önmagában sikernek minősíthető. Az igazi siker persze akkor születik meg, ha a tanácskozás résztvevői záró- dokumentum elfogadásával búcsúznak majd Budapesttől. Waclaw Sadkowski lengyel főszerkesztő: — Két fő jelentősége lehet ennek a fórumnak. Először is az, hogy különböző leegyszerűsített elképzeléseket, megtévesztő információkat, például, amelyek Lengyelország vagy más országok kulturális életét illetik, megcáfolja. Egyezség jöhet létre egymás kölcsönös tiszteletére, és az igazság közös keresésére is, ígv jobban megérthetjük egymást, az együttműködés könnyebb lehet. A nyugatiak például nem akarták elhinni, hogy náljunk, Lengyelországban nem állítanak semmiféle ideológiai- filozófiai akadályt a nyugati kultúra elé. hogy mindent kiadunk, aminek művészi, intellektuális értéke van. A fórum másik jelentősége, hogy lehetőséget adott a közvetlen kapcsolatépítésre, így kerültem kapcsolatba egy olyan holland folyóirattal, amely — akárcsak az enyém — szintén a világirodalommal foglalkozik. Bízom abban, hogy e kapcsolat segítségével mélyebben megismerhetem a holland irodalmat, kiemelkedő alkotóit, s lehet, hogy ők is jobban megismerik a lengyeleket, túllépve a2on a három személyen, akiknek politikailag botrányos híre van a világban. Ugyanez a helyzet a svájciakkal. Nekik nagyon tetszett például, hogy a svájci francia irodalomról külön számot adtunk ki. Hasonlókat mondhatnék a jugoszláviai szolvénekről. Velük is ugyanolyan együttműködés alakulhat ki, mint itteni testvérfolyóiratunk, a Nagyvilág vagy a Kortárs szerkesztőségével. — Mindebből úgy tűnik, lengyel szempontból hasznos volt a fórum. Európa szempontjából is igaz ez? — Ez már bonyolultabb kérdési (Szerintem európai hasznossága mindenekelőtt a nemzetközi helyzet, a két nagyhatalom, az Egyesült Államok és a Szovjetunió viszonyának alakulásától függ. A szovjet fél részéről komoly jóindulatot tapasztaltam, pedig sok kihívással kellett szembenéznie. Ugyanakkor amerikai részről, de némely más nyugat-európai ország részéről sem észleltem ugyanezt a jóindulatot. Mindazonáltal a fórumon sok javaslat hangzott el. Például Günther Grass nyugatnémet író indítványozta, hogy hozzanak létre egy európai kulturális alapítványt. Gyermek- és ifjúsági könyvkiadása kölcsönös bemutatását tervezi tíz ország, s volt olyan kezdeményezés is hogy Az európai kultúra fóruma címmel adjanak ki egv közös folyóiratot földrészünkön. Ilmar Bekeris nagykövet, a svéd delegáció vezetője: — Mindenekelőtt azt kell látni, hogy a fórum az európai biztonsági és együttműködési folyamat része, s ré- ■ sze annak is, amiről 1983 őszén a madridi utótalálkozón döntés született; Svéd részről üdvözöltük a szakértői találkozókat, mert úgy véltük, hogy konkrét, ú.i elemeket hozhatnak ebbe a folyamatba. Pozitív hozzájárulást remélünk a fórumtól is. Van egy sajátossága is ennek a tanácskozásnak. Nevezetesen, hogy a diploma- t ták mellett kulturális személyiségek találkozója is ez a fórum, részvételükkel ők máris színesítették az európai biztonsági és együttműködési folyamatot. Svédország bízik abban, hogy e párbeszéd hozzájárul majd a kulturális kapcsolatok fejlődéséhez. Ugyanakkor realistának kell lennünk. Nem szabad azt képzelnünk, hogy a mai világban, amikor a gazdasági helyzet, sok helyen nem éppen briliáns, látványos előrelépést érünk el. Mi ezért azon vagyunk, hogv néhánv konkrét elképzelést munkáljunk ki. amelyek elősegítik a minőségi reformokat. például csökkentik az akadályokat, a jelenlegi kulturális cserében. Ez egv tó dolog lenne. Még két szempontból figyelünk a fórumra. Egyrészt hogv jó fóruma legyen a kulturális személyiségek eszmecseréjének. Másrészt, hogy ez a tanácskozás, amennyire a résztvevő országok kormányai lehetővé teszik, vonjon le köyét- keztetéseket, alakítson ki egy vezérfonalat, ajánlásokat tegyen. Záródokumentum nélkül ez utóbbi aligha lehetséges. — Gondolja, hogy megszületik ez a záródokumentum? — Ezt ebben a pillanatban még nehéz volna megmondani. A svéd delegáció mindenesetre egy jó doku- mentért dolgozik. Jó eredményt kell felmutatnunk a budapesti fórumon ahhoz, hogy segítsük az európai biztonsági és együttműködési folyamatot. Hasonlóképpen eredményeket várunk a fővárosunkban zajló stockholmi konferenciától. Ha jövő ősszel a soros európai utótalálkozón nem tudunk felmutatni semmit, akkor arról vitatkozhatunk Bécsben, hogy mit adott ez a folyamat; akár ^bizalmatlansági válság is kialakulhat az európai biztonság és együttműködés ügyével kapcsolatban. Vitalij^ Korotics szovjet költő: — Nagy szükség volt erre a fórumra, mivel a kulturális személyiségeknek érezniük kellett azt, hogy egy üggyel foglalkozik mindegyikük. Az utóbbi időben mind gyakrabban emlegetnek olyan fogalmakat, .mint európai kultúra, világkultúra. Pedig hát miről van szó? Amerikai, szovjet, magyar vagy akár francia műrészként is az egyetemes kultúra megőrzésén, gazdagításán kell munkálkodnunk. Majdnem biztos vagyok abban, hogy Magyarországon például több amerikai író művét fordítják le magyarra egy évben, mint ahány magyarét lefordították az Egyesült Államokban. Néhány nyugati küldött úgy próbálta beállítani a dolgot, mintha szívességet tennének nekünk azzal, hogy lefordítanak, mintha ez egy gesztus volna. Napjainkban a kultúrának kiemelt szerepe van, és bármilyen furcsának is hat, számomra a szó tűnik a harc leghatásosabb eszközének. Jelenleg ugyanis nincs fontosabb feladat, mint a béke megőrzése. A hirosimai atombomba ledobása után — egy szemtanú, méghozzá egy amerikai mondta el nekem — a legmegdöbbentőbb az volt, hogy nem maradt egyetlen könyv, egyetlen kép, egyetlen hangszer, egyetlen ceruza sem. A művészet pusztult el legelőször. Ha nem akarjuk, hogy a világban ugyanez következzék be. meg kell őriznünk a kultúrát, meg kell mentenünk Bartókot. Kodályt, Petőfit. Adyt. Mi megmentjük őket, ők megmentenek minket. Az alkotóművészet eme körforgása a záloga az emberiség túlélésének. Remélem, itt a fórumon nagyon sokan felismerték ezt, bár, úgy látom, nagyon nehéz lesz a záródokumentumot tető alá hozni. Ugyanakkor a fórumnak van jövője, már többen javasolták, hasonló tanácskozás szervezését. Végül még csak anilyit: nekem sokat nyújtott ez a fórum, remélem, az emberiség is sokat kap tőle. K. M.