Szolnok Megyei Néplap, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)
1984-12-24 / 302. szám
1984. DECEMBER 24. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 11 Csevegés a teáról Az angolok számára a tea majdnem annyira fontos, mint a levegő. „Ö az én teácskám, a .csésze teám” — említik szimbólumként kedveskedésképpen. A teahasonlatot nemcsak emberrel, hölgyekkel, személyekkel kapcsolatban, hanem autóra, hajóra stb. vonatkozóan is használják. Az angolok azt állítják, hogy csak Angliában lehet igazán jó teát inni. és nem a nyilvános helyeken, hanem otthon. Az átlag angol egy nap 20 csésze teát megiszik. Van, aki ennél többet. Az angol tea sötét, mint a kávé. Ezzel a nagy mennyiséggel — leszámítva a tibeti arisztokratákat — az angolok a világ legnagyobb teafogyasztói. 250 évvel ezelőtt Angliában még ismeretlen volt a tea. Abban az időben a londoniak több kávét ittak, mint a törökök. Ügy tartották, hogy a kávé a bölcsességTor- rása. Hamarosan megváltozott azonban a vélemény a kávéról, miután megindult a teakereskedelem Indiával és Kínával. Ezután a kávét mint a boldogtalanság forrását kezdték említeni, azt állították, hogy a nőket terméketlenné, a férfiakat fér- fiatlanná teszi. A tea fogy ászt ók meglepődve tapasztalták, hogy a tealevelekből készített ital ötször több koffeint és teint, azonkívül csersavat, és éterolajat is tartalmaz, mint az azonos mennyiségű kávé. A frissen leszedett tealevélnek nincsen sem íze, sem aromája. Különböző eljárásoknak vetik alá a zöld leveleket. mielőtt teaitált főznek belőle. A közel kétezer féle tea íze és aromája a származási helyétől, a feldolgozás módjától, valamint az aratás idejétől függ. A legismertebb teatermelő országokban: Kínában, Indiában, Japánban, Vietnamban, Szovjetunióban, Pakisztánban, az indonéziai szigetvilágban. Sri Lankán (Ceylonban) külön technikája van a tea. vágásának, fermen t á 1 ásá n ak, szá rí t ásá - nak, osztályozásának és csomagolásának. A legértékesebb és egyben legdrágább a virágillatú első szedés, mert a zsenge tealevelekből első alkalommal viszonylag keveset tudnak leszedni, a második szedés aromája már karakteresebb, íze és minősége igen kiváló. Egy évben, harmincszor szüretelnek, s mindig csak a két legfelső levelet és egy levélrügyet szednek le minden cserjéről. A teafajták keverése külön tudomány. Ügy keverik, mint a dohányt, vagy a kávét. Vigyázva az aroma, az illat és ízanyagok helyes párosítására. Az indiai és a ceyloni teakaverék erős és frissítő hatású tea készítésére alkalmas. A teakészítés módja országonként változó. Az orosz tea igen erős. Szamovárban készítenek teasűrítményt, majd felöntik forró vízzel. A kínaiak néhány zöld tealevelet tesznek a csészébe, és forró vizet öntenek rá. Leisszák róla a teát, azután újból leöntik vízzel. A tibetiek, akik az angoloknál is nagyobb teafogyasztók. a teát nem italnak. hanem élelmiszernek tekintik. A préselt teából letört darabot teszik a forrásban levő vízbe, 20 percig főzik. Majd sóval, nátronnal és vajjal ízesítik a főzetet. A '«át még forró állapotban habosra keverik. A jó módú tibetiek naponta 60 csésze teát is fogyasztanak. Az angolok hideg vizet tesznek fel forralni a teáskannában. Egy porcelán teásedénybe fejenként egy kávéskanálnyi és egy plusz kávéskanál teát szórnak, majd a forró vizet ráöntik a levelekre. Egyszer megkeverik, majd 2—4 percig állni hagyják. Cukorral és tejjel ízesítik. K. E. Csehszlovákia Úszó malom a Dunán Az úszó malom képe Valamikor az úszó vízimalmok szinte behálózták a Dunát. Azon túl, hogy őrölték a környék gabonáját, a folyó díszei, a vidék terményraktárai is voltak. Még száz évvel ezelőtt sem volt a felső Duna mentén egyetlen olyan kis falu sern, ahol legalább egy víz malom ne zakatolt volna. De volt olyan idő is, amikor Dunaradvány és Mo- csa között három sorban álltak a malmok a folyón. A gőzmalmok kiépülésével azonban az úszó malmok elvesztették jelentőségűket. A hetvenes évek elején a komáromi járási műemlék- védelmi igazgatóság a járási tanáccsal közösen úgy döntött, hogy az egyik úszó malmot rekonstruáltatják. Azt akarták, hogy a komáromi járásban, ahol a vízimalmok valamikor igen elterjedtek ! voltak, legalább egy képviselőjük maradjon fenn. A tervezési munkákat széles körű történeti-építészet? kutatások előzték meg. Átnézték a régi malmok berendezéseit és maradványait, tanácskoztak ,a még élő molnárokkal, tanulmányozták az idevonatkozó történelmi, és technikai irodalmat. Ezt követően a bratislavai Szlovák Műszaki Egyetem építészeti karának munkacsoportja a malommechanizmusokkal, meghajtó berendezésekkel és statikával foglalkozó szakemberekkel, valamint a komáromi hajógyár dolgozóival együttműködve valóban értékes alkotást hozott létre. Milyen is a malom? A tartórész két hajótestből áll. A föhajón áll a malom gépterme és a malomkerék csapágyának egyik része, a mellékhajón van elhelyezve a csapágy másik része. A hajók súlya 70 tonna, hosz- szuk tizenhét méter, s majdnem 18 méter a szélességük. A malomkerék körülbelül 7 méter széles, átmérője 3,6 méter. A kerék 20, akácfából faragott lapátját a vízáram fokozatosan hajtja meg. Mit hoz a Télapó? Talán megbocsátja nekem az olvasó, hogy belgiumi utamról szólván — két hétig voltam a királyság vendége — ezúttal nem turisztikai érdekességgel állok elő. bár volna mit regélnem e kellemes kis ország szépségeiről. mely sokkal több értékkel büszkélkedhet, mint amennyit mi ismerünk belőle. Városai közül nem egy élő múzeum, építészeti remeklésekkel. Bruges például, melyet eddig csak labdarúgóiról ismertem. Velence hangulatát idézi a várost át meg átszelő, a házak, utak alatt bujkáló csatornáival, vörös téglás középkori házaival. Lehetne mesélni Rubens antwerpeni otthonáról, haláláig itt töltötte életének néhány évtizedét a mester, maga tervezte háza most is eredeti szépségében várja látogatóit. De hagyjuk most az .effajta érdekességet, nézzünk egy kicsit bele e kis ország mindennapi-hétköznapi életébe. Ha az ember hivatalos úton a királyságba érkezik, mindenekelőtt az a meglepetés éri, hogy valójában két ország vendége, Wallóniáé és Flandriáé. Mindkettő önálló adminisztrációval, külön kasszával, külön nyelvvel és mondhatni külön szemlélettel is. Az első belgiumi élmény tehát számomra az ország megosztottságának élménye. Tudtam én erről egy és mást eddig is, a két nép közötti villongásokról is, a kérdéses megosztottság és az azokból származó feszültségek azonban csak a konkrét tapasztalás során váltak kézzelfoghatóvá. Amikor a Bécsből Osztendé- be igyekvő expresszel a brüsszeli Déli pályaudvarra érkeztem és leszállván egy hordárhoz fordultam, hogy a fogadó flamand hivatal címe után tudakozódjam, — uram, merre találom a Trevers straat-ot, az idősebb korú hordár gorombán válaszolt, „fogalmam sincs, hogy mit kérdez? Hogyan? Trevers straat?” Amikor pedig taxit fogván ugyanezt tudakoltam a franciául beszélő sofőrtől, először ő is idegenül néz rám, s csak hosszas gondolkodás után adja meg a választ: ön, uram, ugyebár a Tue de Tréves-be igyekszik? (Ez a kérdéses utca francia neve.) Tudtam én, hogy Brüsszel kétnyelvű város, a francia és a vallon egyaránt használatos. De hogy az ugyanabban a városban élő francia nyelvű belga ennyire „ne értse” a másik nyelvét, ez mégis igen meglepett. Ebben az egyetlen mozzanatban rá kellett döbbennem: a két nép közötti kapcsolat egyáltalán nem felhőtlen: sőt! Ahogy József Attila mondaná, furcsa „félelem” igazgatja őket. Ezt azonban már sok-sok szerkesztőségi beszélgetés, francia éa .flamand nyelvű lapoknál tett látogatásaim alapján szűrtem le tanulságul. (Egyébként furcsa dolog: a többségben levő flamandok általában beszélik a franciát, míg a vallonok között alig akad, aki értené és használná is a másik nép nyelvét, a flamandokét.) Feszültségek, konfliktusok, összetett probléma ez, a felszínén talán legszembetűnőbbek a nyelvi-etnikai eltérésből származó vonások, de végül is minden ellentétnek igazi gyökere egy szociális feszültségből, de azt is mondhatnám félelemből fakad. A vallonok ellenszenvének igazi oka ugyanis az a mindennapi szorongás, ami arra a gondolatra fogja el őket, hogy vajon mit is hoz a holnap? Lesz-e munkahely, ahol keresethez juthatnak, nem kerül-e megint csődbe egy- egy újabb üzem. s akkor aztán jön a kapuzárás és a dolgozók számára a könyörtelen elbocsátás. Erre vonatkozó baljóslatú hírek nap mint nap látnak napvilágot a novemberi sajtóban, tömegkommunikációban is. S az országot járó idegen is gyakorta szembe találja magát a tiltakozó dolgozók megmozdulásaival. Belgiumi ősz — kérdőjelekkel A kommunisták lapja, a Le Drapeau Rouge arról számol be például november 12- én, hogy a Henricot üzem csődje miatt az egyik városban nyolcszáz munkahely megszűnése fenyegeti a dolgozókat; egy nappal korábban arról ad hírt, hogy az egyik vallon településen a Verlipack üzem szerkezeti átalakítása következtében bezárandó gyár munkásai hogyan tüntettek valamennyien kivonulva az utcára. Szinte minden napra esik hasonló esemény: tiltakozás, üzem elfoglalása, eszmecsere, vita a munkát adó tulajdonosokkal. Aztán tudósítás szól arról, hogy korszerűsítés áldozatául miként eshet Wallónia cementipara, s hogyan kerülhet 450 munkahely ezáltal veszélybe. Az átszervezés, a korszerűbb technológia alkalmazása ugyanis rendszerint együtt jár a munkaerő csökkentésével. A robotokra is — több mint 1500 dolgozik makáMk Okirierd-kM már Belgiumban — ezért tekintenek gyanakodva, sőt, haraggal egyes munkáskörökben, mert szerintük „eleszik” a kenyeret a dolgozóktól. A provinciában megjelenő La Wallonie is azt közli: december 23-án csőd miatt bezárják a Valfil üzemet. A brüsz- szeli Libre Belgique pedig két nappal ennek előtte készít mérleget, megállapítván, hogy egyetlen év alatt ’83 végéig 26 ezer munkahely szűnt meg, „veszett el” — vigasztalásul hozzátéve ugyan, hogy ha semmilyen sajátos politikát nem alkalmaztak volna ezzel kapcsolatban, az „elveszett” munkahelyek száma elérhette volna akár a 60 ezret is. Hát így — főképp a vallon tartományban. A jobban prosperáló iparú Flandriában — újabb és korszerűbb üzemek, gyárak — kevesebb az ezekhez hasonló baj, bár ott sem felhőtlen az ég. Sajátos tartalmat ad a feszültségnek, hogy az elöregedett iparral rendelkező vallonok nem tudnak beletörődni — nem is akarnak — hogy államuktól sem kapnak oly mértékű központi segítséget, amely jelentősen Csökkenthetné a dolgozók elhelyezkedési gondjai.t. A La Wallonie című szakszervezeti lap szerkesztőségében példákkal, is szolgálnak az említett elégedetlenség jogos voltára. Mert például milliárdokban számolva, s egyetlen esztendőt véve csupán a vasiparnak nyújtott támogatás ösz- szege ugyan felülmúlja a Flandriának adott milliárdo- kat, itt 59,5 és 17,4 az arány, de már a szénbányáknak nyújtott állami támogatás 4 és 60 százalékos eltérést mutat a flamandok javára; a hajóépítés szektorában pedig míg a vallonoknak semmi, ugyanakkor 28 milliárd jut a flamand országrésznek: a textilkonfekcióban . a Wallo- niának adott 6 milliárd ellenében 28 jut az előnyösebb helyzetben levő Flandriának. Durván számolva: valójában minden vallonnak adott forintra kettő esik Flandriádban. Ez az aránytalanság kétségtelenül nap mint nap újabb és újabb feszültségek forrása. Vallonjában sokan úgy érzik, kissé mostoha gyermekei az államnak, pedig még hogyha egyenlő arányban zek tőlük, azt tudakolván, mi az, ami legdrágább most számukra az életben, egyöntetűen válaszolja a középiskolai tanárnő, az üzemi szakmunkás, az irodai alkalmazott, az iskolai tanító, a technikus és a mérnök (foglalkozását tekintve vegyes a társaság) a legdrágább: a sécurité d’ emploi, azaz a munkahely biztonsága. Amikor megemlítem, hogy nálunk ez a fajta bizonytalanság teljes mértékben ismeretlen, csodálkozva, hitetlenkedve néznek rám. Igaz, az egyik fiatalember azt is nehezen tudja elképzelni, hogy nálunk már nincs „tulaj” az üzemben, aki a munkás számára megszabhatná a bért és a munka feltételeit.- Egyébként talán nem érdektelen. mit is szerettek volna megtudni rólunk a lelkes aktivisták, akik csupán azért vállalták az öthetes tanfolyamot, ahogy elmondták, hogy felkészüljenek arra a harcra, amely munkahelyükön vár rájuk érdekeik védelmében. Addigi ismereteik meglehetősen soványak, a jelenlevő vasmunkások ugyan tudtak a mi Csepelünkről, a az egyik sportrajongó aktivista, amikor a labdarúgásra került sor, gondolkodás nélkül vágta ki Nazsi nevét, akiről kiderül, hogy nem más, mint Nagy László (a franciák nem sokat törődnek a nevek eredeti kiejtésével, nekik fonetikusan a Nagy egyszerűen Nazsi), aki a Standard Liége jobb napokat is látott csapatában szerepelt egy ideig „vendégmunkásként”, valójában azonban igen keveset tudnak a hallgatók rólunk. A tanárnő, aki történelmet tanít egy középiskolában, ő pedig azt firtatta makacsul, hogyan érvényesül nálunk a közösség szava és véleménye a nagy, jelentős horderejű döntések meghozatalában, miként működik demokráciánk; az irodista asszony azután érdeklődött, hogy le- het-e nálunk nő képviselő a parlamentben, továbbá, hogyan állunk mi a válással, mert ő úgy tapasztalja, általában válságba került ez az intézmény; a vízvezetékszerelőt az foglalkoztatta, vannak-e Magyarországon maszekok, az egyik szakmunkás pedig bőszen tudakolta, megjelenhetnek-e nálunk Szolzsenyicin művei, és hogy miként állunk a lengyelekkel. Lényegében a gondolat szabadságát feszegette, s bizony elámult, amikor megtudta, hogy az emigrációba vonult szerző egyik kisregénye magyarul már a '60-as években napvilágot látott. (Mellesleg szólván, amikor azt kérdeztem tőle, mit olvasott a szóban forgó szerzőtől, csak nézett, nézett, egyetlen munkáját sem ismerte. Lát- hátóan nem a szerző irodalmi értékei érdekelték, sokkal inkább az ügy „pikantériája”.) Van-e cenzúra Önöknél, kérdezte a franciát tanító középiskolai tanárnő. Válaszomat, hogy nincs, s példákkal igazolván, hogy miként jelennek meg nálunk nyugati szerzők értékes művei. láthatóan jólesően vette tudomásul. Azon pedig már- már elámult, hogy a náluk is oly népszerű és kapós Botho Straussnak, a modern dráma fenegyerekének egyik darabját egy vidéki színház, a mi színházunk is bemutatta Magyarországon. Akárhogy is vesszük, a beszélgetésből szeminárium lett, amelyből természetesen nem maradhatott ki a rakéták kérdése sem, az atomháború, melyről közös, erővel együttesen állapíthattuk meg: a nagy fokú nyugati fegyverkezés hasznát valójában a tőkések látják, a rakéták az emberiség veszedelmét jelentik „Azt akarjuk — hangsúlyozták, meglehetős elszántsággal —, hogy Belgium ne legyen az amerikai rakéták szálláshelye’”. Amikor utazgatásaim során, Flandriában járva elvetődtem Florennes-be, ahová az amerikai rakétákat szánják telepíteni, s a település lakóival beszélgettem, ők is ugyanazzal a hévvel szóltak a gyilkos fegyverekről, sőt még hevesebben, mint a liégé-ielc, s fényképet mutattak, hogyan tiltakoztak a telepítés elllenében, • emberláncot alkotva a térség védelmére. Milyen jó is volt érezni, hogy a béke ügyében teljes az egyetértés vallonok és flamandok között! November közepe, már túl is a hónap felén. Brüsszelben is megjelentek az ünnepi készülődés első jelei. A metropolis nagyon készül. Az elmúlt években — mondják — mióta náluk is erőteljesen érezteti hatását a válság, kissé már el ia felejtették, hogyan kellene igazán örülni, ünnepelni. Mintha eltompult volna erre való érzékünk — hallom a Hét Laatste Nieuws szerkesztőségi titkárától. Most újra felölti majd fényruháját a város, pompás kivilágítást kapnak a centrum utcái és terei, főképp a Grande Place, ahová a legmagasabb fenyőfát állítják, de további tizenöt helyen csillognak-villognak majd a díszített karácsonyi fák: a főtéri fenyő alá faházikó kerül, — a finnek ajándéka — ahol a nap minden órájában Télapó fogadja a brüsszeli gyerekeket, de ugyanitt felállítják a bibliai jászolt is, méghozzá élő állatokkal, az áhitat és az attrakció jegyében. Karácsony napján hatszáz tagú nagy közös kórus zengi majd az öröm dalát. Hetente pedig addig két alkalommal — így döntött a városi vezetés, — pici vonat pöfög majd végig a fényárban úszó belvárosi utcákon, megrakva kíváncsi gyerekekkel. „Visz- sza kell nyernünk régi kedvünket, mondja beszélgető újságíró partnerem”, és ebben bizonyára neki igaza is van. Nekem azonban mégis az jár egyre csak a fejemben, amit a liége-i szakszervezeti isko- 'ában hallottam, tapasztaltam. Ugyanis fényesen csilloghatnak majd az ezüst- és aranyszalagok a fenyőfákon és a fényárban úszó utcák felett, Télapó megrakhatja majd puttonyát mindenféle jóval, de vajon lesz-e puttonyában az, amire Belgiumban oly sokan várnak, s amit legszebb ajándékként fogadnának: új munkahelyek, szorongás nélküli hétköznapok, sécurité d’ emploi? Valkó Mihály részesülnéneik is az állami támogatásból, tekintettel a különösen válságos helyzetbe került nehéziparra és a bizony elhasználódott ipari üzemekre, náluk akkor is csupán arra tellenék a kapott milliárdokból, hogy szinten tartsák iparuk állapotát. További fejlesztésre aligha jutna belőle. „A belga munkások és alkalmazottak legfenyegetőbb réme: a chomage, azaz élet, munka, munkahely nélkül — fogalmazza meg tömören a liége-i szakszervezeti központ oktatási igazgatója. így azután egyáltalán nem lepődöm meg, amikor szakszervezeti aktivisták körében, ahová meghívást kaptam (vegyek részt az egyik tanfolyam foglalkozásán), s ahol beugrássze- rűen hallgatóból professzorrá kell válnom, hogy kérdéseikre a mi dolgainkról szóljak, de amikor végül megfordítom a sorrendet, s én kérde-