Szolnok Megyei Néplap, 1984. november (35. évfolyam, 257-280. szám)

1984-11-10 / 264. szám

10 Kulturális kilátó 1984. NOVEMBER 10. Pest «s Buda 1611-ben Hufnagel rézmetszete A magyar történelem képes forrása A Történelmi Képcsarnok A Jpesti Vármegye háza 1847/48-ban R. Alt ecsetrajzá­val Sandmann kőrajza Mátyás király, Bethlen Gábor, Zrínyi Miklós, II. Rákóczi Ferenc, Kossuth, Széchenyi, Deák arcképe. Batsányi János, Petőfi, Liszt, Erkel, Mészöly Géza, Réti István portréja. Buda 1686-os ostroma, jelenet az 1809-es győri csatáról, Gör­gey és Klapka az isaszegi csatában, a világosi fegyver- letétel, munkásgyűlés a Vá­rosligetben 1890 május el­sején. Az első népképvisele­ti országgyűlés megnyitása, a Lánchíd alapkőletétele, Budapest újjáépítése. Arcok, események, jelene­tek — hiteles képi megfo­galmazásban. Történelmi személyiségek. írók, művé­szek, politikusok, uralkodók, hadvezérek portréi. Csataje- lenetek, történelmünk sors­fordulói, tájak, várak, neve­zetes épületek korfestő áb­rázolásai. Képek, amelyek (Magyarország történelnnét illusztrálják. Festmények, grafikák, metszetek, ame­lyek megörökítik a magyar­ság jeles eseményeit és a mindennapi életet. neves személyiségek és egyszerű emberek vonásait, a főúri és paraszti viseleteket. vá­rosok és falvak épületeit, a hazai tájat, kultúrtörténeti értékeket. Képek, amelye­ket a Magyar Nemzeti Mú­zeum egyik osztálya, az ép­pen most százéves Történel­mi Képcsarnok őriz. „A Történelmi Képcsar­nok — írja dr. Rózsa György, a Nemzeti Múzeum osztályvezetője — a magyar történelem képes forrásai­nak gyűjtésére és feldolgo­zására hivatott közgyűjte­ményünk. Az ábrázolt té­ma miatt, tartalmi szem­pontból fontos képes for­rás. A magyar történelem szereplőinek képmásai, ese­ményednek képei, magyaror­szági látképek mellett ide­tartozik minden olyan kép, amely a magyar kultúrtör­ténet egy-egy jellemző rész­letét a valóságnak megfele­lőn ábrázolja. Ezekre tá­maszkodhat az írott forrá­sok mellett a történelmi re­konstrukció”. Amikor. 1884. május 13- án Trefort Ágoston kultusz- miniszter felhatalmazást kapott az uralkodótól, hogy lépéseket tegyen „egy ma­gyar történelmi képcsarnok­nak az Országos Képtárral kapcsolatban Budapesten létesítendő felállítása iránt” — a gyűjtemény anyaga lé­nyegében már együtt volt. Trefort PulszkjH 'KároJlyí, a neves műtörténészt, a közgyűjtemények felügye­lőjét, az Országos Képtár igazgatóját bízta meg a Történelmi Képcsarnok megszervezésével. Pulszky a festményeket a Nemzeti Múzeum Képtárá­ból, a metszeteket az Orszá­gos Széchenyi Könyvtárnak még Széchényi Ferenc által adományozott anyagából válogatta ki. Ebben az anyagban már olyan jelen­tős ikonográfiái értékű do­kumentumok szerepelnek, mint a svéd David Richter 1704-ből származó II. Rá­kóczi Ferencet és feleségét ábrázoló arcképei. Még a 90-es években' két gyűjteménnyel — a sok má­solatot is tartalmazó Kreith- féle 48-as ereklye-múzeum­mal és a Lancfranconi kol­lekcióval gyarapodott a Képcsarnok. Ez utóbbival került a közgyűjteménybe a Batthyányiak képmás-soro­zata. Természetesen a mai 2500 művet számláló festmény és 40 ezer lapos grafikai gyűj­temény számos darabja for­rásértékén kívül művészileg is kvalitásos. A 15—18. szá­zadi kollekcióban főleg a külföldi mesterek vannak képviselve — elsősorban bé­csiek, de sok a magyar té­mát feldolgozó német, olasz, németalföldi művész is. Eredeti, egykori anyag Mátyás korától áll rendel­kezésre. Budát Schedel nagy, képes világtörténetének fa­metszetéből ismerjük. Dózsa kivégzésének egyetlen kora­beli ábrázolása Taurinus 1519-ben megjelent famet­szete. Művészettörténeti je­lentősége is van a 17. száza­di ismeretlen magyarországi festő Zrínyi és Frangepán búcsúja című képek, ame­lyet bizonyára ismert Mada­rász Viktor is, hiszen a hí­ressé vált Zrínyi és Frange­pán a siralomházban című festményén az alakok el­rendezése igen hasonlít az ismeretlen mester kompozí­ciójához. A 17. századi főúri viselet hű ábrázolásai jelen­nek meg a hazai későrene­szánsz ismeretlen festőitől származó Batthyányi Ádám és Batthyányi Boldizsárné — Zrínyi Dorottya (a szi­getvár hős lánya) arcképén. Különösen gazdag a Tör­ténelmi Képcsarnok 19. szá­zadi anyaga. Olyan művé­szek neve fémjelzi a minő­séget, mint Borsos József, Barabás Miklós, Lotz Ká­roly, Telepy Károly, Szé­kely Bertalan, Brocky Ká­roly, August Pettenkofen, Benczúr Gyula. Művészi és dokumentum értékűek Than Mórnak, a szabadságharc híres csatáiról a helyszínen festményei. A Parlaghy Vil­ma által festett Kossuth képmásról maga Kossuth írta 1886-ban, hogy: „meg­szólalásig tökéletes a hason­lósága”. A magyar tájat, történelmi nevezetességű várainkat pontos hitelesség­gel és művészi erővel örökí­tették meg Telepy Károly festményei. Lotz Károly szabadságharci csatajelene­te, táborozó huszártisztek című festménye, Borsos Jó­zsef Nemzetőrtisztje sok­szor szerepel történelmi mű­vek illusztrációjaként. Barabás Miklós Liszt Fe­rencről készült portréja a rPörténelmi Képcsarnok leg­többször reprodukált képe. (A művet a Képcsarnok Egylet rendelte meg 1847- ben a biedermeier legnép­szerűbb festőjétől, Liszt má­sodik pesti látogatásakor. (Mint a magyar zenetörté­net képes emléke, gyakran szerepel lemezek borítóján. Illusztrálnak vele zenetör­téneti, művelődéstörténeti műveket. (Csakúgy, mint a kismartoni Esterházy kas­tély látképével.) Barabás — aki az arckép minden mű­faját és technikáját művel­te— szinte minden jelentős kortársat megörökített fest­ményein, litográfiáin. „És, hogy csodálják késő unokák (Megfestéd korod arckép- csarnokát” — írta róla Re­viczky. Négyszáznál több kőnyomatát őrzi a Történel­mi Képcsarnok is. Az emlékezetes 1959-es ki­állítás óta önálló bemutató­ja nincs a Történelmi Kép­csarnoknak. Annál többet szereoelnek a gyűjtemény képei a Nemzeti Múzeum és a hazai és külföldi társinté­zetek kiállításain. Évfordulós kiadványok, tudományos és népszerűsítő művek, folyóiratok veszik illusztrációikat a múltat szemléletesen megörökítő kollekcióból. Mint archív-dokumen- tumsvűjtemény. mint kiál­lítások részese, mint törté­nelmi forrás-lelőhely tölti be hivatását ma a százéves Történelmi Képcsarnok. Kád/ár Máirta Másként írunk ezután? Beszélgetés Fábián Pál egyetemi tanárral A helyesírás — latinosán mondva az ortográfia — egy nyelv szavainak írását, elválasztását, az írásjelek használa­tát stb. szabályozza, mégpedig úgy, hogy a történelmi előz­ményeket is figyelembe veszi. Ami a magyar írás központi „megregurálását” illeti, az nem nagyon régi időre, egészen pontosan az 1832. évre nyúlik vissza, amikor is a Magyar Tudós Társaság — a Magyar Tudományos Akadémia elődje — rendszerbe foglalta, miképpen kerüljenek papírra a meg­örökítendő mondatok. Idő múltával természetesen ez az elő­írásgyűjtemény is módosult. Az 1954. évben már a 10. ki­adása jelent meg a magyar helyesírás szabályainak. Azóta új kiadás nem jelent meg, csak a 10-nek újabb és újabb változatlan lenyomatai, .összesen 23, kb. kétmillió példány­ban. Áz MTA Helyesírási Bizottsága most látta elérkezett­nek az időt arra, hogy megalkossa a legújabb, immára 11. kiadását a magyar helyesírás szabályainak. — Miért éppen most vált időszerűvé a helyes­írási szabályzat XI. ki­adásának megjelenteté­se? Kérdésünkre dr. Fábián Pál egyetemi tanár, az MTA Helyesírási Bizottságának társelnöke válaszol. — Egy ilyen újabb irány­mutatás mindig akkor szo­kott megfogalmazódni, ha anyanyelvűnk állapota, nyelvtudományunk fejlett­sége, illetőleg a közönség óhaja elvárja. Ez a hármas kívánalom most egyszerre jelentkezett, ezért hát nem halaszthattuk tovább A ma­gyar helyesírás szabályainak újbóli megjelentetését. — Kérem, foglalja ösz- sze, hogyan módosult a magyar nyelv pllapota a szabályzat legutóbbi ;ki- adása óta. — Az 1954-es szabályzat szójegyzéke, joggal mond­hatni, szinte teljesen el­avult. A számítógépek hasz­nálatával, a televíziózás, az űrkutatás rohamos gyorsa­ságú elterjedésével stb. ren­geteg olyan új szó, szóösz- szetétel került bele nyel­vünkbe, amely korábban is­meretlen volt. Ezeket ter­mészetesen össze kellett gyűjtenünk, hogy beépíthes­sük őket példatárunkba. Gazdasági életünk megint csak számos, eleddig nem használt kifejezést hozott divatba. A szórakoztató ipar szintén, amelyben — hogy egy példát is említsek — manapság oly népszerű „in­tézmény”, a diszkó. — Nyelvtudományunk hogyan és miben lépett előre? — Fontos eseményként említhetem meg, hogy elké­szült a Magyar Tudomá­nyos Akadémia új nyelvta­na, megjelent a nagy értel­mező szótár és 1954 óta szá­mos új kutatási módszer, irányzat jelentkezett; ezek időtálló eredményeit ter­együtt maradnak. Ilyenfor­mán: bo-dza, mene-dzser. Eddig ugyan is — ellentét­ben a többi kétjegyű betű­vel — a dz és a dzs magán­hangzók között az előző sor végén „hagyta” az első be­tűjét (bod-za, mened-zser). Most ezt a következetlensé­get kiigazítottuk. — Mos módosulás? — A 11. kiadásban figye­lembe vettük a magyar nyelvben végbement fogalmi tömbösödéseket. Míg az '1954-es szabályzat szójegy­zékében a bekötő út, a duz­zasztó gát, az üdítő ital stb. típusú szókapcsolatok kü­lönírva szerepelnek, most ezek össszeíródnak: bekötő­út, duzzasztógát, üdítőital stb. Valamivel több kettős szóalakot fog helyesnek el­ismerni a szabályzat; egy­aránt írhatjuk: arrább vagy arrébb vagy mienk vagy miénk, a levő vagy lévő stb. (Eddig csak az arrább, a mienk, a levő formát „is­merte el” a szójegyzék.) És még egy fontos engedmény: a már elterjedt szokás elis­meréseként így is írhatjuk az úgynevezett szóösszevo­násokat: Mavad, Of ötért stb. A betűszók — például a MÁV, a SZOT — írásmód­ja azonban továbbra is vál­tozatlan marad. — Az új kiadás szerke­zete, nyelvezete? — A szabályok rendszere­zésekor arra törekedtünk, hogy könyvünk didaktiku­sabb, tanulhatóbb legyen. A szövegezéskor pedig az volt a célunk, hogy a szabályo­kat mindenki megértse, aki az általános iskola nyolca­dik osztályának megfelelő műveltséget szerzett. Célunk ez volt: tanítva' szabályoz­ni! Ezért aztán a szabályo­kat rendre megokoljuk, ma­gyarázatokat fűzünk hozzá­juk. — Befejezésül pnég. csak annyit, hogy A magyar helyesírás szabályainak 11. 'kiadását mikor veheti kézbe az [olvasó? — A szedés, a korrektúrá­zás munkája véget ért, a Kossuth Nyomda szeptem­ber végére elkészült a ma­ga vállalt munkájával. Most már az Akadémiai Kiadó és Nyomda a gazda, ott gon­dozzák tovább az anyagot, ott fogják kinyomni is. Re­mélem, 1985 első hónapjai­ban (egy kis késéssel ko­rábbi terveinkhez képest) a könyvesboltok polcain lesz a 11. kiadás. Akácz László Kuba A klubai főváros a maga módján em­lékezett mee az idén Hemingwaynak, a W obiéi-düljas ampjfi- kai irónaik 85. szü­letésnapjáról. Két éves szüneit után — a restaurálási mun­kák befejeztével — ismét megnyitotitálk a havannai Heming- way-múzeumot. A szobák a régi han­gulatot őrzik. A fa­lon függő vadász­képet az író egyik angol barátja fes­tette. A könyvek; közül egy hatköte­tes lexikon, a Sha- kespeare-drámák gyűjteménye, és né­hány vadászkönyv az író kedvenc ol­vasmányai közé tartoztak. A köny­vek között néhány fénykép Ingrid Bergmanról, ked­venc színésznőjéről, az „Akiért a ha­rang szól” filmvál- toz;Vátiak különbö­ző jeleneteiben. Finca Vigiának, azaz őrtanyának ne­vezik a spanyolok elleni függetlenségi háború óta a régi udvarházat, amely a Havanna belvárosától mintegy 20 kilo­méterre lévő San Francisco de Paulában található, és amelyet Hemingway vásárolt még annak idején. Ez a tanya jelentette számára húsz éven át azt a meghitt alkotóműhelyt, ahol többek között megszületett „Az öreg halász és a tenger”, amely­ért 1954-ben irodalmi Nobel-dí- jat kapott. A kubaiak féltő gondoskodással óvják azokat a tárgyakat, melyek Hemingway emlékét őrzik itt, s a főváros Ernest Hemingway, a szenvedélyes ha­lász. 1960-ban gratulál Fidel Castró- nak, aki megnyerte a horgászverseny díját környékén sokhelyütt. Az író egy művében „a derű, a szép­ség, a nekem való hangulat forrásá’-nak nevezte a régi házat és a hatalmas kiertet, amely máig megőrizte egykori légkörét. Különc, de a helybeliek szá­mára kiváltképp kedves ember lehetett az, akinek alakját — e múzeumon, s a kubaiak éle­téről írt számtalan művén túl — kocsmák és jófajta kokté­lok őrizték meg az utókor szá­mára, s jelentenek turistacsa­mészetesen szintén figye­lembe vettük az új szabály­zat megszövegezésekor. — A közönség igényei miért Inőttek meg? — Egyre több azoknak a száma, akik szabatosan akarnak írni, s ehhez jól ki­dolgozott, összecsiszolt sza­bályrendszerre van szüksé­gük. Tudni kell egyebek között azt, hogyan írjuk he­lyesen az intézmények neve­it (ezek, mint köztudomású, igencsak megszaporodtak), s ugyanígy kell a tüzetes el­igazítás a földrajzi nevek írásához, hiszen azok meg- intcsak igen változatosan alakultak. — Milyen fnunkálatok előzték meg a ill- kiadást? — 1973-tól 1979-ig tartott az előkészítő szakasz. A He­lyesírási Bizottság ez alatta hat év alatt minden kérdés­kört megvizsgált, és a kö­zönségtől beérkezett szá­mos észrevételt is mérlegel­te. A szabályzat és a szó­jegyzék szerkesztését 1981 tavaszán kezdtük meg. Ez a nagy munka ért most véget, amikor a Magyar Tudomá­nyos Akadémia elnöksége 1984. április 24-én megadta az engedélyt a 11. kiadás közrebocsátására. — Mindezek után nyil­ván Ijogos a kérdés: mi­lyen újdonságokkal szol­gál majd helyesírási sza­bályzatunk legfrissebb ki­adása? Ügy szoktam mondani, hogy az az újdonsága, hogy nincs újdonsága! Ellentét­ben a régebbi szabályza­tokkal, amelyek helyesírási rendszerünket több vonat­kozásban is módosították, ez a 11. kiadás a hagyományőr­zés jegyében készült. Csak egyetlen komolyabb változ­tatást hajtottunk végre. Ne­vezetesen; a dz és a dzs egy­séges hangokat jelölő több­jegyű betűk (akár a cs, az sz stb.), ezért a sorvégi el­választáskor ezután mindig Hemingway emlékezete lógató érdekességet máig is. A kubaiak közt közszájon forog a k oktél-kedvelő író egyik! mondása: ,,Mojito en la Bode­quita, daiquiri en la Floridita”, azaz „Mohiót csakis a Bodegi- tában, daiquirit csakis a FLori- diitában igyál!”. Akiét búfeAejtő máig is fenn áll Havannában. S az emlékek, és a jófajta ita­lok nyomán prosperál. A Bode- quita, pontos nevén Bodequita en el Medio, kiskocsma a Ha- vannai-öböltől pár lépésre. Ma­gyar fordításban a neve: Kocs-i ma az utca közepén. Az ap­rócska étteremnek) két különle­gessége is van: a gyarmati kor­szak Havannájában a kocsmák mindig az utcasarkokra nyíl­tak, a Bodequita viszont az ut­ca közepén található. A másik nevezetesség — Hemingway, pontosabban, a nagy író emlé­ke. A kubai idegenforgalmi és vendéglátóipari szakemberek az egyetlen lehetséges módszert választották a hagyomány meg­őrzésére: az építészeti restaurá­lás ellenére mindent olyannak hagytak, meg, amilyen volt. Ez vonatkozik az épület belsejére csakúgy, mint a szokásokra. A kopott falakon nevek ezrei so­rakoznak — vendégek aláírá­sai —, s a három gyönyörű hangú gitáros minden este újra és újra a vendégek asztalánál játssza el a mélabús kubai da­lokat. Néhány lépéssel arrébb ta­lálható a többi kedvelt hely: a La Tér azz a nevű kocsma, az Ambos Lundos szálloda, vala­mint a Floridita bár. Ez a szó­rakozóhely a világ két legjobb bárja között szerepel. A vendé­gek egyik népszerű itala, He­mingway találmánya: dupla rum, őrölt jég, citromlé és mentalevél. Ma — Hemingway iránti tiszteletből — úgy szere­pel az italjegyzékben: Papa Daiquiri. Nagy Csaba

Next

/
Oldalképek
Tartalom