Szolnok Megyei Néplap, 1980. augusztus (31. évfolyam, 179-204. szám)
1980-08-27 / 200. szám
1980. augusztus 27. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 K€P€Rfiyö ____________elott 3 . A nemzetté válás nyelvi-kulturális szakasza A múlt héten: csalódtam a Szerelemben, unatkoztam a Wiener Walzeren, élveztem Zoránékat. Ennyit mintegy elöljáróban. Nem ritka eset, hogy egy- egy színházi vagy könyvsiker frissen magára vonja a televíziós alkotók figyelmét is, s egy-egy mű újabb alakban a képernyőn is megjelenik. (Már amennyire ezt a gyorsaságot a hosszadalmas televíziós átfutási idő megengedi.) És ez érthető, sőt szükségszerű, hisz az értékek népszerűsítése televíziónk kutyakötelessége, és ebben valóban elévülhetetlen érdemei is vannak. Ahhoz azonban, hogy egy-egy ilyen vállalkozás valóban sikerrel is járjon, a vállalkozókedven túl az is szükséges, hogy a televízió a maga eszközeivel alkotó módon igyekezzék felfedezni, felfedni a kiemelt mű újabb és újabb értékeit, a népszerűsítendő alkotást új oldaláról is bemutatni, megismertetni. Szerelem Ha egy dráma ugyanis egyszerűen csak úgy jelenik meg a képernyőn, hogy a színpadról mintegy átültetik a képernyőre, azaz színházi előadás marad, az többnyire — még megbízható színvonalú színészi játék esetében is — csalódással jár. Mert mit vár az ember a tévésítéstől ? Az élmény intenzitásának erősítését, hogy a tévéjátékká vagy tévéfilmé átszabott drama hordja magán fokozottan a maiság bélyegét, hogy szemléletben tükröződjék érzékletesen a mai néző viszonya a megszólaltatott mű mondanivalójában. Lényegében ez hiányzott Barta Lajos Szerelem című színművének televíziós átdolgozásából, ugyanis az eredetileg színpadra készült zenés változatot szinte minden nagyobb megerőltetés nélkül alkalmazták képernyőre a tévéjáték alkotói. Külön bonyolította az ügyet a drámához hozzáadott zene, amelytől nem több, sőt kevesebb lett maga a dráma. Kiderült, hogy érzelmileg a zené nem mélyítette el a dráma tartalmát, ellenkezőleg, a három lány boldogságáért folyó elkeseredett küzdelme, majd keserű belenyugvása a megváltoztatha- tatlanba, a kissé édelgő daloktól felhígult, helyenként már-már operettes ízeket kapott. De más szempontból is akadályá\á vált a zene a dráma kiteljesedésének. Somikor megszólalt, azokon a pontokon nem előrelendítette, hanem megakasztotta a folyamatokat, így egyszerűen feleslegesnek érezhettük. Édeskés zenét említettem, pedig a Szerelem keserű, fanyar mű, nincs abban semmi az edes szerelem ízéből. A három leánytestvér kilátástalan boldogsága jelképes értelemben egy boldogtalan világ képe. Ebben rokon igazán Barta drámája Csehov Három nővérével, s nem pusztán emlékeztet rá bizonyos formai jegyeivel. Ha a ftévéváltozat alkotói akár a muzsikában, de magában a játékban ennek hangsúlyait bontják ki, ha a savanyú vidéki életben megsavanyodó lányok tragikumát erősítik* ahogy az például Almási Éva játékában olyan jól érvényesült, vagy a Körmendi János alakította temetkezési vállalkozó figurájának groteszkségé- ben, akkor bizony erőteljesebben hatott volna ránk a Szerelem a képernyőről is. Egyébként a színészekre nem lehet panasz, valamennyien kitűnően játszottak, bár az ugyancsak nagyszerűen ko- médiázó Haumann Péter kiválasztása a göthös, minden légáramlatra beijedő adótiszt szerepére, alkatilag nem volt épp szerencsés. Csak gyanítom, hogy zene nélkül, megzenésítés nélkül, pusztán a dráma melódiájára építve és jobban alkalmazva a sűrítés és a kiemelés televíziós eszközeit emlékezetesebbé válhatott volna a Szerelem premierje a képernyőn. Wiener Walzer S ahogy tapasztalhatóan általában baj van a drámák megzenésítésével, a zenés játékokkal, azok színvonalával, éppúgy gyakorta bajban vagyunk a hazai bűnügyi játékokkal a tévében. Többnyire nehézkesek, mert elhúzza őket a túlzottan konkrét társadalmi tartalom. Nálunk ugyanis illik, hogy a krimiknek is kellő és megfelelő mondandójuk legyen. Most azonban láthattunk példát az ellenkező végletre is. Görgey Gábor Wiener Walzer címmel ugyanis olyan bűnügyi történetet adott közre, amelyik teljesen semleges, steril történet. Nem tudni hol, s mikor-' játszódik, jóformán egyetlen társadalmi konkrétum az utasokat szállító közismert expressz. Itt tehát igazán nem terhelik az említett társadalmi vonatkozások a játék világát. És mégsem vált élvezetes szórakozássá, afféle szellemes kikapcsolódássá az egyetlen vasúti fülkébe összpontosított, csattanóként gyilkossággal végződő játék. Pedig az egyes szerepekben kitűnő színészek vonultak fel. Szirtes Ádám személyében egy alig néhány szavas szerepre, egy tetszhalott utitárs figurájának megformálására is igazán rangos művész jutott. Hol keressük hát a hibát a történet kisebb-nagyobb logikátlanságától eltekintve. Mindenképp a megfilmesítés módjában, Szálkái Sándor rendező munkájában, aki a Rakéta újságban megjelenő Görgey írásra szinte lecsapott. Az előadásmódból hiányzott az a könnyedség, az a magabiztos szellemesség, ami hasonló téma francia megfilmesítésében (természetesen jobb esetben) mindenkor megtalálható. A váratlan fordulatokkal teli cselekmény tálalásának játékos eleganciája, a szinte észrevétlen, de mégis sodró, erőteljes ritmus. A sziporkázás, ami elengedhetetlen az efféle szórakoztató műveknél. (Csak megjegyzem, a vasárnap műsorában két vonat is szerepelt, délután a Sanghaj expressz, este a Wiener Walzer.) Röviden Sokáig, egyes produkciókban még rria is, a képernyőn a könnyűzene a rendezői önmagamutogatás alkalma és lehetősége volt. Az Egy-két- Há-négy,... zene! (micsoda cím!) sorozat ebből a szempontból különösképp figyelemre méltó. Itt valóban a zene a fontos és mellékes látványmozzanatok nem dekorálják feleslegesen a muzsikát. Apró Attila, aki a zenei műsorok rendezésének avatott mestere, példás önfegyelemmel közvetítette el a Zorán-koncertet. Jól érezte meg: ha a zenének van mondanivalója, nem kell ugrálnia a- kamerának. Egyébként a sorozat igazi érdeme: a színvonalas muzsika. Mind a Zorán-koncertet, mind a sorozat előző adását hallgatva önkéntelenül is megfogalmazódhat az emberben: valóban felnőtté vált a komoly zene mellett a magyar könnyű zene is. Jó, hogy ezt a kellemes tényt most a televízió is rokonszenvesen dokumentálja. V. M. Széchenyi- emlékülés az akadémián Hazánkban a kor követelményeihez igazodó, a modern közgazdasági gondolkodás alapjait megteremtő műnek tartják a szakemberek Széchenyi István „Hitel” című munkáját, amely 150 évvel ezelőtt jelent meg. Az évforduló alkalmából a magyar közgazdasági társaság Széchenyi-emléknapokat szervezett, s a rendezvénysorozat fő eseményeként tegnap tudományos ülésszak kezdődött a Magyar Tudományos Akadémián. A háromnapos tanácskozás, programba vett előadásai közgazdaságtöréneti témákat taglalnak, méltatják Széchenyi életművét, illetve gazdálkodásunk mai meg holnapi teendőit elemzik. A délelőtti megnyitó ülésen előbb Magyarország másfél évszázaddal ezelőtti gazdasági fejlődésének Széchenyi által elemzett problémáit idézték fel, majd Széchenyi közlekedésfejlesztési koncepciójának motívumairól és perspektíváiról hangzott el előadás. Délután a világgazdasági korszakváltásról és az 1980-as évek magyar gazdaságáról lesz szó. Az akadémiai tanácskozásra 11 országból több mint 30, nemzetközileg ismert köz- gazdasági szaktekintély is érkezett — valamennyien magyar származásúak, meghívásukat a magyarok világ- szövetsége kezdeményezte. Irodalmi kézfogás Sajátos és újszerű kezdeményezésként, négy város: Szabadka, Zombor, Eszék és Szeged „irodalmi kézfogásnak” szentelte ez év július— augusztusi kettős számát az „Üzenet” című szabadkai, magyar nyelvű irodalmi, művészeti, társadalomtudományi és kritikai folyóirat. Versek, versfordítások, novellák és novellafordítások, tanulmányok és könyvszemlék révén bepillantást nyújt e négy város íróinak és költőinek műhelyébe. Magyar átültetésben közli Petar Vukov, Zoran Dics, Zdenka Fegyver, Milivoje Polics és mások verseit, David Dako és Anton Gardas egy-egy elbeszélését. A jugoszláviai magyar írókat ezúttal többek között Herceg János, Péter László, Dér Zoltán és Varga Zoltán, a szegedieket pedig Simái Mihály, Andrássy Lajos, Tóth Béla és Lengyel András képviseli. A polgári nemzet kialakulásának folyamatában Közép- és Kelet-Európábán a nyelvi-kulturális tényezőnek jóval fontosabb szerep jutott, mint kontinensünk nyugati részén. Nem véletlen, hogy Herder és a német romantikusok nemzetfogalma (amely az anyanyelvre, a sajátos kultúrára, a nép- költészetre helyezte a hangsúlyt) sok követőre talált térségünkben. Fontos politikai kérdés lett a nyelv; írók, tudósok (főleg történészekés néprajzosok) munkája politikai következményekkel járt, a kulturális és irodalmi élet folyamatai nagy jelentőséggel bírtak a nemzetté válás szempontjából. Természetesen a társadalmi viszonyoktól sem függetlenül, hiszen az egységes irodalmi nyelv, a polgári kulturális élet megteremtése közben kevesebb akadályt kellett legyűrni a viszonylag polgárosult német államokban, cseh tartományokban, mint például a balkáni szláv népek körében. Nyelvújítás A polgári fejlődés, az idegen államkeret fölidézte a nyelvi-kulturális asszimiláció, a „nemzethaláil” veszélyét, Mindenütt középpontba került az egységes nemzeti nyelv kérdése. A XVIII. század végétől szinte az egész XIX. századon keresztül tart a térség népeinél a nyelvújítás mozgalma. Az egész etnikumot átsugárzó korszerű közvetítő eszközre, anya- nyelvre volt szükség, amely alkalmas lehetett a társadalmi kommunikációra éppúgy, mint szépirodalom és tudomány művelésére. Köny- nyebb volt ott megteremteni a modern nemzeti nyelvet, ahol az egységes irodalmi nyelvnek már voltak hagyományai. A lengyel, a cseh, és a magyar nyelv a múlt század elején több évszázados irodalmi hagyományra tekinthetett vissza. A nyelvújítás itt elsősorban a nyelv korszerűsítését, szókincsének bővítését jelentette. Közép-Európa keleti felén és Kelet-Európábán azonban népek sora élt igen sovány vagy nem egységes irodalmi nyelv hagyományával. A szlovákok körében a XVIII. és XIX. század fordulóján két irodalmi nyelvi változat élt: az evangélikusok a XVI. századi ún. krá- licei cseh biblia nyelvén írtak, a katolikusok egy része a nyugat-szlovák nyelvjárás alapján kialakított Bernolák -féle normát követte. A moldvai és havasföldi román értelmiség a görög, illetőleg az egyházi szláv nyelvet használta. A három fő hor- vát nyelvjárás mindegyikének volt külön irodalmi hagyománya. Számos népnek tehát ekkor kellett megteremtenie, kodifikálnia egységes irodalmi nyelvét. A nyelvi változatok melletti döntés nemcsak a nyelvjárások „fölötti” köznyelv elfogadását jelentette; a választásnak komoly politikai konzekvenciái lettek. 1843-ban a szlovákok a közép-szlovák nyelven alapuló. L. Stúr által kialakított normát fogadták el, ami véglegessé tette a cseh és a szlovák nemzetté válás külön útját. A hor- vátok és a szerbek olyan dialektust fogadtak el közö- zösen alapul, amely a két rokon délszláv nyelv majdnem egybeeső változata, úgyhogy mindmáig a két népnek közös az irodalmi nyelve. A szlovénok viszont saját, a horváttól eltérő nyelvi forma kialakítása mellett döntöttek. Ehhez persze magyarázatul hozzá kell tenni, hogy a nyelvi kü- lönülés és egységesülés kérdései másként vetődnek fel az egymáshoz igen közel álló szláv népek, illetve a más-más nyelvcsaládhoz tartozó népek között. Romantikus történelemszemlélet A nemzeti célok megfogalmazása és az érettük indított harc Közép- és Kelet-Európábán a romantika karára esett. így még erősebb hangsúlyt kaptak a nemzeti sajátosságok a kor irodalmában, mint Nyugat- Európában. A múlt kultusza, a történelem és a népi kultúra iránti érdeklődés szorosan kapcsolódott a nemzeti ideológiához. A romantika eszméi hatékonyan szolgálták a nemzetté válás céljait. A nemzeti romantika nagy írói-költői máig ható érvénnyel a közép- és kelet- európai népek identitásának szimbólumai. A lengyel MiLckiemicz, a szlovák Lu- dovít. Stúr, a magyar Vörösmarty, a román a Vasile Alecsandri, a szlovén Pre- seren irodalmi teljesítményét nehéz volna elválasztani a nemzeti tudat kialakításában végzett munkájától. S a költők maguk is gyakran vállaltak szerepet közvetlenül a politikában. hogy csak Hriszto Botev és Petőfi harctéri halálát említsük. Ahogy mindegyik népnek voltak nyelvújító Kazinczyjai, úgy voltak népdalgyűjtő Erdélyi Jánosai is. És nemcsak nálunk szorgalmazták a nemzeti .múlt föltárását. Sorra megjelentek a romantikus történelemszemlélet túlzásai is, a múltba vetített vágyképek nemzeti nagyságról, dicső ősök példáiról, akik a jelen harcaihoz adhatnak segítséget. Ahogy a reformkor magyarja Attila király, a hunmagyar rokonság délibábjait szemlélte, úgy tekintett a szlovák a Nagymorva Birodalomra; a román a dákrómai folytonosság ködképét dédelgette. Az irodalom vállalta az eszményített hősök megfestését, az újabb közép- és kelet-európai irodalom a nemzetre nevelés jegyében született. Nem véletlenül nevezte-nevezi a szláv népek irodalomtudománya a korszakot a „nemzeti ébredés korá”-nak. Közös kulturális központok Közép- és Kelet-Európa népei a múltban is bonyolult etnikai sakktáblát alkot- va élték együtt és egymás mellett. Ezért a nyelvi-kulturális mozgalmak gyakran ugyanabban a városban fej- lődtek-bontakoztak, egymás közvetlen szomszédságában alkottak a különböző nemzetiségű írók, a tudósok. Az is előfordult, hogy diákkorukban együtt tanultak ugyanabban az iskolában. A Habsburg birodalomban Bécs például egy rövid időre a magyar felvilágosodás irodalmának is a központia volt, de jelentős szerepet játszott a császárváros a szláv népek kultúrájában is. A reformkori Pest-Buda a magyaron kívül még három-négy népnek volt kulturális központja. S a nyelvi-kulturális mozgalmak első szakaszában még nem volt szégyen kapcsolatot tartani a másik nemzeti mozgalom képviselőivel. A régi Magyarországon sokáig járta az a szokás például, hogy más nyelvű iskolába küldték néhány évre a diákot. Jókait például német szóra — Pozsonyba, a szlovák Stúrt magyarra — Győrött. A nyelvi mozgalmakban azonban csakhamar fölülkerekedett a türelmetlenség a nemzetté válás időszaka magával hozta a másnyelvűek- kel szembeni ingerültséget is. Mivel a nemzeti célok Közép- és Kelet-Európábán gyakran keresztezték egymást, a nyelvi mozgalmak'— az erősebbeké éppúgy, mint a hátrányban levőké — a kizárólagosságot, az egynyel- vűséget is fölvették nyíltan vagy burkoltan céljaik közé. Az asszimiláció, a nyelwálr tás is a célok közé került. Elsősorban éppen a politikaiállami és etnikai terület különbözősége miatt. A nyelvi türelmetlenség negatív öröksége előítéletek formájában rakódott le az itt élő népek tudatában. Kiss Gy. Csaba (folytatjuk) Ismerkedés az új tankönyvekkel