Szolnok Megyei Néplap, 1980. június (31. évfolyam, 127-151. szám)

1980-06-22 / 145. szám

12 SZOLNOK MEGYEi NÉPLAP 1980. június 22. Sl2oMf)rM fjRUW)2 Ügy látszik, azért a tanító bácsi is örül egy kicsit — Ezután egész nap veletek lehetünk! Takarítás Táskarádió a divat — Hát ez hajmeresztő — mondtam. — Azt hiszem, csakugyan nem tudlak meg­érteni benneteket, mai fia­talokat. Amikor én valami­kor régen randevúra jártam a mamáddal, mindig talál­tunk beszédtémát. Egyet­len percig sem unatkoztunk. Hát ti? A ti találkozásaitok legfőbb tartalma: a táska­rádió. Csevegés, vélemény­csere helyett, órák hosszat hallgatjátok a ti gügye da­locskáitokat. És még azt ál­lítod, hogy ez normális do­log? — Miért ne volna? — csodálkozott Vera lányom. —Emlékezz csak vissza, hogy te miről beszéltél anyával. INo. hát amikor még nem volt az anyám... Amennyi­re ismerlek titeket, a ti bájcsevegésetek sem lehetett a szellemesség netovábbja... Mérget veszek rá, hogy csu­pa elcsépelt közhely volt. vagy primitív, se füle se farka duma. A ti fecsegése­tekkel egyetlen problémát sem oldottatok meg. De tér­jünk vissza hozzám meg az én Jóskámhoz. Mi nem fecsegünk a vakvilágba, ha­nem rádiót hallgatunk. Tá­jékozottak vagyunk min­denről. ami a popzene vi­lágában történik. A közös érdeklődés pedig közelebb hoz minket egymáshoz, mint a ti nyavalygásotok. Ben­nünket a közös értékek tu­datosítása fűz egybe! — Egy szép napon majd nem kaptok elemet — jegyeztem meg gunyoros mo­sollyal —, és akkor fuccs an­nak a híres közös érdeklő­désieknek. — Tévedsz, apa — ellenke­zett nyugodtan Vera. — A popzene: olyan alap, amely­re igazi kapcsolat építhető. Tartós fundamentum. Sőt. mi több. ti belesüppedtek a ba­nalitásba, meg a vulgáris prakti c izmusba, a mi pers­pektívánk pedig a legró- zsásabb. A régi slágerek idő­vel persze megfakulnak, de az elcsépelt dalokat újak váltják fel. Az izgalmas ze­ned benyomásoknak se vége, se hossza, s ezért kölcsönös érzelmeink heve sohasem hűl ki! Olyan lelkesen és meggyő­ződéssel . beszélt, hogy én csak sóhajtottam egyet, és kénytelen-kelletlen beadtam a derekamat. Három héttel beszélgeté­sünk után Jóska faképnél hagyta Verát. A lányom ke­servesen zokogott, ez azon­ban nem gátolta abban, hogy az éter hullámain ne keresgéljen a visszautasított szerelem bánatáról szóló, bús dalocskákat. De volt imádó­jára mégsem haragudott. — Tel jesen, megértem Jós­kát — mondta csüggedten. — hiszen megismerkedett Blan­kával. .. Neki pedig csodá­latos kazetta- és lemezgyűj­teménye van. Én semmi eh­hez foghatót nem adhattam neki... És bekapcsolta a táskará­diót. Érzéseinek marade kát arra pazarolta, hogy De­mis Boussos. a népszerű gö­rög énekes után epekedett. Szegény kislány — gondol­tam —, bizony nem alapta­lan a régi francia mondás: a legszebb lány sem adhat többéit a férfinak, mint ami­je van... frta: Miroslav Sv&ndrlik □ szép szőke, kócos, tizennyolcévesen pi­rospozsgás Angeli­ca Ribaudi, zihálva a négyesével sze­dett lépcsők miatt, megállt egy pillanatra a fordulónál, hogy kifújja magát, majd szép lassan tette a kulcsot a zárba, óvatosan elfordítot­ta, zajtalanul belökite az aj­tót, és mint egy tolvaj sur­rant be a házba. Szeretett volna előbb ér­kezni, mint anyja, akit az utca végén látott leszállni a villamosról. Nem mintha za­varta volna, hogy későn ér haza a vacsorára, de ha legalább egyszer kevésbé ké­sőn érkezik a szokásosnál, könnyen elkerülheti anyja szemrehányásait, keserű szavait, és talán el is hiteti, hogy már jóval korábban érkezett. Még sosem fordult elő, hogy előbb érkezett vol­na haza anyjánál. Lábujjhegyen futott végig a folyosón. Apja ajtaja előtt egy percre megállt, vissza­tartva lélegzetét; megnyitot­ta az ajtót, bekukkantott és föllélegzett: a szobában sö­tét volt. Apja még nem jött haza. Ami a bátyját illeti, biztos volt benne, hogy hajnal előtt nem térnek ha­za. A\ házvezet őnő meg min­dig a konyhába zárkózva sohasem vette észre, ki jön, ki megy, s hogy mi törté­nik a nagy házban. Angelica bezárkózott a szobájába. Nem gyújtott lámpát, gyorsan levetkőzött, felkapta a hálóingét, és sö­tétben lefeküdt, mert azt akarta, hogy családtagjai, amikor hazajönnek, így ta­lálják, és azt gondolják, már régóta otthon van. Köz­ben fülelt, hogy meghallja Ligeti pillanat A halsütő előtt hosszú, türelmes sor. A szakács ha­ja helyén kövér izzadtság- cseppek, a tomboló kániku­lában bizony nincs irigylés- reméltó helyzetben. A tepsi fölött megduplázódik a for- róság. Az olaj csábító szagá­ra mind többen állnak be a sorba. Három férfi érkezik, han­gulatuk alapján könnyen megállapítható, hogy a sült keszeget már leöblítették, mielőtt megették volna. Egyikük mitsem törődve a hosszú sorban várakozókkal, a halsütőhöz lép: — Hatot kérünk, hatot, jó nagyot és gyorsan! A szakács felpillant, a te­kintete fáradt, megviselt, a hangja azonban higgadt: — Türelem, mindenkinek jut... — Az engem nem érde­kel, öregem, nekünk azonnal kell, mert meg akarjuk úsz­tatni a halacskákat. Van nekik miben... A sorból kilép egy terme­tes asszonyság, és karon ra­gadja a hőbörgőt: — Hát ezért nem találta­lak az ünnepségen! Majd adok én neked hatot, de egyformát! A nagyhangú férfi arca megnyúlik, „ne izélj már anyukám” dörmögi maga elé és eloldálog. Üdítő hűvös fuvallat si- mítjd végig az izzadt arco­kat. —dó TRÉFÁK Vakációs terveket sző a család;. „Szeretnék már vég­re eljutni valahova, ahol ré­gen nem voltam” — mondja a fiú. „Menj a fodrászhoz” — feleli az apja. * Személyzeti főnök az új alkalmazotthoz: — Szeretném, ha a fize­tése titokban maradna. Bíz­hatom benne, hogy nem fog róla beszélni? Az új alkalmazott: — Bízhat bennem, magam is szégyellem. a kulcs fordulását a zárban, belépő anyja lépteit, s hang­ját. amint a házvezetőnőtől kérdezi: „A kisasszony meg­jött mái”? „Még nem" — felelné a házvezetőnő, és a mama panaszkodna az ő örökös késései miatt, aztán ott találná őt a szobában, amint alszik. Legalább egy­szer: kis visszavágás lett volna. De nem hallatszott semmi nesz. Pantomim A még fiatalos és szemre- való Iride Ribaudi asszpny kissé kócosán és zihálva, mert futva jött föl a lép­csőn, szép lassan tette a kul­csot a zárba, óvatosan elfor­dította, zajtalanul belökte az ajtót, és mint égy tol­vaj surrant be a házba. Előbb akart érkezni, mint a férje, akit megpillantott az utca végén. Lábujjhegyen ment végig a folyosón. Mi­kor elhaladt a lánya szo­lbája előtlj, föllélegzett: a szobában sötét volt és csönd, Angelica még nem jött haza. No, nem mintha számot kellene adnia. De bizonyos esetekben feszélyez a gyermekek tanúskodása; S főleg egy ilyen lányé, mint Angelica! Iride asszony bezárkózott a szobájába, villanygyújtás nélkül , gyorsan levetkőzött, felkapta a hálóingét, és sö­tétben lefeküdt, mert azt akarta, hogy családtagjai, mikor hazajönnek, azt higy- gyék. hogy már régóta ott­hon van.' Giovanni Ribaudi zihálva, mert futva jött föl a lép­csőn, szép lassan tette a kulcsot a zárba, óvatosan elfordította, zajtalanul be­lökte az ajtót, és mint egy tolvaj surrant be a ház­ba. Nem akarta, hogy csa­ládtagjai észrevegyék, hogy ilyen későn jött haza. Láb­ujjhegyen ment végig a fo­lyosón, egy pillanatra meg­állt, s a tökéletes csöndet hallva fellélegzett: a nők alszanak. Kis idő múlva hallotta a felesége hangját, amint a házvezetőnőtől kérdezi: — Az úr megjött? — Nem. asszonyom — mondta a házvezetőnő. — Ki van itthon? — Senki. Giovanni kinézett a szobá­jából. — De igen, kedvesem — mondta —, már egy órája itt vagyok. Minthogy láttam, hogy alszol, nem akartalak fölébreszteni. — Persze — felelte Iride asszony —. , két órája jöt­tem, és mivel senki nem volt itthon, hát lepihentem egy kicsit — Sóhajtva hoz­zátette — Angelica még nem jött meg. Hazug, gondolta Angelica, és sírni szeretett volna dü­hében. De abban a pillanatban az apa kinyitotta Angelica szobájának ajtaját. — Itt van — kiáltott fel. — Ó — mondta Iride asz- szony —. nem tudtam. Angelica úgy tett. mintha ébredne. — Egyáltalán nem mentem el itthonról — szólt —, egész délután aludtam. Csöndben vacsoráztak. Achille Campanile Bongó Beáta fordítása .. Uram. nekem az el­ső -gazdám egy pedagógus volt. Egyenest a bankból ike­rültem hozzá. Ott csillogtam- villogtam a többi ötszázas bankó között: tetszetős vol­tam, friss, ropogós, állítom a legszebb bankjegy a fizeté­si borítékban. Tudja, a ta­nár úr bútort akart venni. Egy szép szekrénysort ülő- garnitúrával'. Járta az üz­leteket. érdeklődött de a válasz mindenütt az volt: el­fogyott. nézzen be holnap. Aztán valaki azt tanácsolta, dugjon egy ötszázast az el­adó zsebébe, mert rendelet ide. előjegyzés oda. ezek az elárusítók nem olvasnak új­ságot. közlönyt, csak a mar­kukat tartják a csúszópén­zért, fütyülnek arra, hogy mit mond a miniszter a té­vében. Elhiheti, majdnem sírtam, amikor a tanár úr i-rúlva pí­réivá becsúsztatott az eláru­sító hölgy köpenyébe. Lancsalicsnénál — így hív­ták az eladónőt —. nem so­káig maradtam. Alighogy be­zárt az üzlet, szaladtunk az SZTK-ba, a fogorvoshoz, aki csinált egy alsó meg egy fel­ső hidat az asszonyságnak. Igaz, hogy az államtól vette kölcsön az alapanya­got, a műszereket — de mivel' Krisztus fogsorát, illetve koporsóját sem őriz­ték ingyen —, a doktor úr négy darab százast kapott­Másnap egy autójavító üzemben ébredtem. Ekkor már csak háromszáz forint maradt belőlem. Ennyit adottá a fogorvos a szerelőnek, amiért soron kívül megcsi­nálta a kocsiját. A mester boldogan sietett velem haza. de a felesége percek alatt rámtenyerelt. ..Jó. hogy hoz­tál egy kis pénzt! — mond­ta a férjének. — Kicserél­ték a gázbojlert meg a kon­vektort . Valamivel honorál­ni kell a jó munkát!” Uraságod téved, ha azt hi­szi. hogy a gázszerelő en­gem. a kétszáz forintot haza­vitt. Munka után betértünk névnapot ünnepelni egy kis­vendéglőbe. Máir csak' egy százas maradt belőlem, ami­kor behúztak a prímás vonó­jába. Másnap délétót.t a prímás lányát hazahozták a szülőot- honból. A boldog nagypapa egy ötvenest nvomott a pi­lóta markába, fgy kerültem a taxisékhoz . Gondolhatja, milyen lelkiállapotban! Há­rom nap alatt ötszázból le­soványodtam ötven forintra, és ráadásul előkelő neveim — hálapénz, csúszópénz — lekoptak rólam, itt már csak jatt voltam, mák meg kor­pa. Másnap a pilóta két fu­var közt beszaladt a húsel­osztóba. a pult alól kapott májat, pacalt, vesevelőt, így hát én — szegény 'kis húsz- forintos. oldalamon egy fém- tizessel — a hentes zsebébe vándoroltam. Munka után új gazdám sé­tálni vitte a kisfiát, és fél­óra múlva egy fagylaltauto- mata perselyében találtam magam Kétforintos lett be­lőlem. A fagylaütos kislány spórolós fruska volt. mert amikor elszámolt a pénzzel, engem meg még vagy hu­szonnégy társamat — szóval egy ötvenest — kiemelt a többi közül és zsebre vágott. Aztán száz forintra felhiz­lalt, és úgy adott tovább egy tévészerelőnek. Tele voltam optimizmus­sal, amikor ismét kétszáz forint lett belőlem egy feke­tefuvart bonyolító sofőr far- zsebében. Háromszáz forin­tos 'koromban szállodai szo­bához juttattam a pilótát a szeretőjével. Igaz, apró öröm. de ebben a rohanó világban ez is valami! Négyszáz let­tem, amikor a hotelportás a kocsijához 'kitűnő, de se- lejtként számlázott alkatré­szeket szerzett segítségem­mel a bontótelepen,. Aztán nagy "öröm ért. Tisztességes ötszáz forintosként visszake­rültem a bankba, mert a telepvezető adót fizetett ve­lem. És most megint fizetési borítékba dugtak. így kerül­tem önhöz. Ne szóljon közbe, látom, miben sánitiká'l! Uraságod is bútort akar venni! Tudom, tudom, maga álllami alkal­mazott. üldözi a korrupciót, a tisztességtelen hasznot, jö­vedelmet. Legyen erős! Csú­szópénz nélkül maga sem tud bútort szerezni, hahaha! Hal- gasson rám! Menjünk visz- sza a bútorüzletbe, én már tudom a járást! Hogy mi léc-?: a tisztességgel, a becsü­lettel? Majd egy értekezle­ten kipanaszkodja magát és kész. Engém pedig csúsztasson csak be maga is a hölgy zse­bébe’. .. Most mit meditál... Tud jobbat?!? Kiss György Mihály BERKI IMRE RAJZAI: Felesleges holmik Biztosítás Besegítés A PÉNZ BESZÉL

Next

/
Oldalképek
Tartalom