Szolnok Megyei Néplap, 1979. augusztus (30. évfolyam, 178-203. szám)
1979-08-05 / 182. szám
1979. augusztus 5. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 9 Cseres Tibor: JFodrásznál ■— Elnézést, uram, háromszázat adnék a hajáért. — Miféle háromszázat? — Forintot. — Hajszeszt kérek. — Nem akartam megbántani, uram. Adom a szeszt. — Mit akar maga az én hajammal? — Pontosan erre a minőségre van szükségem. A szín is egyezik. — S azt honnan tudja? — Szemre is, tapintásra is rögtön láttam, s már össze is hasonlítottam a mintámmal. — önnek mintája is van? — Igen, uram. Tessék nézni. Ez az ön haja, s ez a kanadai magyar úré. — Ki az a kanadai magyar úr? — Szőrmekereskedő, de sajnos, vagy hát hogy is mondjam, kissé kopasz. — Tehát kopasz. — Nem egészen, csak homloktól középen a fejbúbig. De az üzlete nem teszi lehetővé neki a kopasz viseletét. — S azért van szüksége az én hajamra. — Spéciéi az ön minőségére. De ez már az én üzletem. — Tehát paróka. — lügen. Megszárítsuk? — Meg. Az egész fejet befedi a paróka? — Nem, nem. Csak a fejtetőn előre a homlokig, amint mondtam, milliméterre pontosan meghatározott méretben. — És miért itt nálunk csináltatja ő a parókáit? — Hát, kérem, az árviszonyok, az árkülönbözet és nem hencegésképpen, az én kezem munkája miatt. — Értem. És szeretnék beszélni azzal a kanadaival. — Sajnos, az nehezen fog menni, mert nem tartózkodik hazánkban, tehát idehaza. És miért kellene beszélnie vele? — Hogy lebeszéljem a parókáról. Hogy felvilágosítsam. — ön, akinek annyi haja van? Nehezen győzhetné meg. — Hány éves a kanadai kuncsaft? — önnél jóval korosabb, lehet úgy negyvenöt-ötven. És bocsánat, hogyan méltóz- tatna felvilágosítani ? — Nagyon egyszerűen. Elmagyaráznám neki, legyen büszke a kopaszságára, viselje büszke jelként. Tud magyarul? — Akár ön vagy én. Ami a büszke jelet illeti, nem egészen értem. — A kopaszodás harmincöt év után az erős férfiasság jelképe és bizonyítéka. — Hogy értsem? — Az kopaszodik, akiben a férfihormon túlteng a női hormon fölött. Hallott már a hormonokról? — Hogyne. Azok a belső serkentő izék. — Igen. — Szabad úgy értenem, akinek viszont hosszú haja van, az férfilag hát, szóval kevésbé? — Nem szabad. A dús haj nem jelent feltétlenül kisebb nemi értéket, de a kopaszság majdnem biztos jel, ezt szeretném elmondani a kanadai úrnak. — Mi a kedves vendég foglalkozása, ha meg nem sértem ? — Orvostanhallgató vagyok. — Ó, az egészen más. Fésüljek bele hullámot? — Ne. A nők viszont azért nem kopaszodnak, mert bennük a női hormon természetszerűleg túlteng. — Tehát a fej szőrzete ösz- szefügg a ... — Igen. összefügg. — Szabadna megtudnom a tudományos nevét ennek a hormonnak? — Természetesen. Lediktálom betűnként. Vegyen papírt. — Igen, megvan, leírtam, a végén tehát n? És az bizonyos. hogy minden nagy képességű férfi kopasz? — Nem. Amint mondtam is. A kopaszság hajlam kérdése is, amely öröklődik. De mondom, a kopasz fej majdnem bizonyító erejű. Tehát olyan dísz, mint gímszarvasnál a szarv. — Érdekes, én is szoktam mondani a kedves vendégeknek úgy beszélgetés közben, hogy a haj nem más, mint bőralakzat, (akárcsak a toll vagy a szarv. De azt, hogy a kopaszság is ilyesmi, még soha nem mondtam. Tehát hogy dísz. — Igen, bizony, mégpedig büszke dísz. — Lehetséges, hogy a kanadai megrendelőm ezt önnek elhinné, mert ön nagyon meggyőzően beszél, de valószínűleg mégsem tudna változtatni elhatározásán, mert az egész üzletkörével, valamennyi tárgyalópartnerével s valószínűleg a vállalat főnökségével is kellene ilyen meggyőzőleg beszélnie önnek arról, hogy mi a valódi helyzet a fejtető körül s főként a férfiassággal. S ez viszont nagy útiköltség lenne, de ki fizeti ezt meg? — A haj kőkori ruházati kellék. Meglátja, eljön még az idő, amikor a kopaszság lesz a divat. Alig győzik a férfiak borotváltatni a fejüket. A fodrászok dolga csak annyi lesz, hogy a fejbőrt simán tartsák. — Én attól nem félek, kérem. Annyi a tmegrendalé- sem, hogy nem győzöm hajjal. Valami jó kis krémet? — Kérek. Tehát a kanadai szőrmekereskedővel nem beszélhetek. — Ez idő szerint, sajnos, nem. — Pedig szerettem volna megalkudni vele a hajamra. — Azt megteheti velem is, bár én már beígértem az utolsó árat: háromszáz. — Nekem többe van. De lehet, hogy ingyen adok belőle. Tekintve, hogy elszakadt hazánkfiáról van szó. De az egész tollazatról nehezen tudnék lemondani. — Ó, az egész kiadna öt vagy hat parókát is. A kanadai úr mértéke szerint. Nem is szólva róla, hogy őszülő hajszálakat is kell vegyítenem, s az szaporít. — Vegyíteni? — No igen. Minden hatodik fűzésnél egy ősz szálat csípek fel. — Nagyon érdekel a dolog. Az egész tehát nem nagyobb egy tenyérnyinél. — Igen. Csakis a puszta felületre kell számítani. Ezt a különleges, tapadós szitafelületet Bécsből kapom. Mi ezt nem gyártjuk. Tessék nézni. Testszínű. Fejszínű. Itt már van is egy kis kezdemény. Különösen a szélén kell vigyázni, merthogy a hajszál hosszának és dőlési, növési irányának egyeznie kell a haj, a befogadó fej szőrnövésének irányával. Sőt dőlésével. A búbon ugyanis örvénylő növések, sarjadások vannak, s az én kis munkámnak utánoznia kell az örvényt is. — És honnan tudja, hogy ez a bécsi szitaszövet pontosan illeszkedik majd a távollevő, világjáró, szőrmés hazánkfia tar koponyarészletéhez? — Hát, kérem, a kanadai úr itthagyta nekem a fejét. Más megrendelőimmel is így szoktam. Van nekem egy bizalmas, ügyes műbútorasztalosom, aki méretet vesz és pontosait kifaragja. Idős mester nyugdíjban, otthon dolgozik. De a hagymák irányát nem tudja tökéletesen visszaadni. Ez a kanadai magyar úr megcsináltatta egészen különleges műanyagból a fejét Torontóban. Egy pillanat, kihozom ... Tessék nézni. Ez olyan finom munka, hogy az érintkezési felületek is tized- milliméternyire és a hajnövés is pontosan követhető. Még színezve is van a meglevő haj, hogy pontosan lássam a szálakat. — És a fűzés hogyan történik? — A fonákjára. És mindjárt rögzítem is. Ezért kell a dupla hosszú szál, mert U- alakban húzom át. — Jó szeme van. — Dehogyis, kérem. Nagyító szemüveggel csinálom, s amikor éjféltájt abbahagyom, úgy szédülök, alig találok az ágyamhoz. — Milyen szerencse, hogy nálunk nincsenek ilyen szörnyű kényszerűségek. — Halkan mondom, hazai megrendelőim is vannak. Csak hát nekem anyagilag kellemesebb, ha a vendég úgy érzi, ő is jól járt a fizetésnél. S ezt Csak nyugati urakkal tudom elérni. — Nagy bolondság. Hiszen a haj csupán arra szolgál, hogy a hideg meg a tűző nap ellen védje a fejet. S amióta a kucsmát, a sipakot, a szalmakalapot meg a parafasisakot feltalálták, ez a kérdés haj nélkül is megoldható. — Egy szaklapban olvastam, kérem tisztelettel, a következőt, s az engemet szakmailag nagyon feldobott: a hajon kívül semmi sincs az emberi testen, aminek esetében akkora lenne a különbség a feladat, melyet teljesít és a figyelem között, amelyet szentelnek neki. — Szép mondás. — És ezért nagyon szép ez a mi hivatásunk, vendég úr, kérem. H a egyszer eljutnak a világ végére, ne sajnálják a fáradságot és menjenek egy pár kilométerrel tovább. Arrafelé égbe nyúló hegyek és kaktusszal borított síkságok között fekszik Cunuel falu, a környékbeli ültetvények centruma, a civilizáció központja egyetlen kocsmájával, egyetlen szatócsboltjával és egy száll csendőrével. Annakidején, amikor Miguel, a kocsmáros még. kisgyermek volt, azt rebesgették, hogy a faluban iskolát fognak építeni — és ezt beszélik még ma is. A gyerekek azonban jól tudják, hogy akkor is, most is a szüleik repítették fel a hírt abbeli erőfeszítésükben, hogy az apróságokat megijesszék, és ezzel a fenyegetéssel engedelmességet csikarjanak ki belőlük. Egyszer egy esztendőben megélénkül Cunuel: Mária mennybemenetelének napján fiesta van a községben. Az egész környékről idesereglik a nép, megjön a saliendei káplán, és nagy körmenet veszi kezdetét, a kocsma délelőtt zárva van, a gyerekeket kimosdatják, Perez csendőr pedig az előírásos nyakkendőben sétál a faluban. A délután a lovaké és a bikáké: az indiánok és a félvérek — ugyan ki tudná itt megkülönböztetni őket? — ekkor mutatják be bátorságukat, ügyességüket és művészetüket. Ilyenkor eljönnek a saliendei aréna ügynökei, mustrálgatják az állatokat, és eljönnek a fogadóiroda megbízottai is, akik az embereket mustrálgatják — vagyis olyan a fiesta, amilyennek lennie kell. Tavaly a megszokott vendégeken kívül két izzadó úr is érkezett. A csendőrőrsön szálltak meg. A futótűzként terjedő hír szerint az adóhivatal küldte őket, hogy a fogadóiroda körmére nézzenek. Talán ezért volt a körmenet mél- tóságteljesebb, a gyermekek pedig tisztábbak, mint máskor. Estefelé, amikor a napkorong r íár vöGonzales de Vedado: Művészet és adóhivatal rösen izzott, került sor a fiesta fénypontjára, egy szelídítetlen bika meglo- vaglására. Hét merész fickó pályázott a dicsőségre, és az ötezer pezetás első díjra, amit annak helyeztek kilátásba, aki a legtovább ül a bika hátán. Fél perc a minimum. Megszólalt a csengő, és a hevenyészve összetákolt arénába belépett az első vállalkozó. A bika megölése nemcsak bátorságot követel; a lovasnak jó helyzet- felismerő képességgel is rendelkeznie kell, mivel nem tudhatja előre, mikor kezd a bika futni, mint az őrült, nem dobja-e fel a farát, nem ugrik-e mind a négy lábával a magasba, vagy nem rántja-e össze úgy a hátát, hogy még egy odaragasztott bábu is tíz méterre repülne. Az első próbálkozó tizenkét másodpercig bírta, aztán rokonai támogatásával kisántikált az arénából. A többi öt sem teljesítette a feltételeket, és a fogadóiroda tulajdonosa már elégedetten mosolygott abban a reményben, hogy nem kell kifizetnie a jutalmat. Am ekkor a köpcös Ramón lépett az arénába. A bajúszos félvér halántékán lüktettek az erek, az arca ragyogott, a bika pedig hiába vonultatta fel csalafintaságainak gazdag arzenálját. Ramón csak harminchárom másodperc múlva huppant le a kiégett fűre, keresztülbukfencezve a bika fején. Ez a harminchárom másodperc ötezret jelentett. Amikor felhangzott a hős Ramónt ünneplő ováció, az adóhivatal tisztviselői egymásra néztek. — ötezer pezeta harminchárom másodpercért ! — Nekünk ennyiért egy egész hetet kell dolgoznunk ... — És még nyolc százalék adót is levonnak belőle! Papírt, ceruzát vettek elő. Harminc- három másodpercre ötezer, óránként 545 450 pezeta! Nyolc óra alatt 4 363 640! — Négy és félmillió a napi keresete! — És még ezekről mondják, hogy szegények ! A tisztviselők felálltak a helyükről, és Ramón után mentek; éppen a díjat vette át. — A nyereség után adót kell fizetnie — szólította meg az egyik hivatalnok. — ötezret keresett harminchárom másodperc alatt, igaz? A fülig poros Ramón, akinek a buk-f fene után alig maradt ép tagja, vidáman bólintott. — Mégpedig progresszív adót — mondta a másik. — Utánaszámoltunk és megállapítottuk, hogy naponta több mint négymilliót keres. Kilencven százalékos adót kell fizetnie, vagyis négyezer-ötszáz pezetát... Ramón arcáról lehervadt a mosoly. — Ezt nem gondolhatják komolyan ... ez az én pénzem ... én... A tisztviselők a csendőr felé bólintottak, mire a fiesta hőse azonnal leszámolta a kívánt ösz- szeget. A bámészkodók lassan a kocsma felé vették útjukat, a káplán is felült az öszvérre, hogy visszainduljon Saliendébe. Az ügynökök a bevételt számolták, a gazdag Ramón pedig azzal vigasztalta magát, hogy egy év múlva ismét lesz fiesta Cunuelben ... Zahcmszky László fordítása összeállította: Rékasy Ildikó Szepesi Attila: Régimódi ének hol jó Budában lesz lakásom szökésem után maradásom hej fa-la-la-la kétségeimben erős társam arcom tüköré a múlásban hej fa-la-la-la csavargót hol óvott az Isten elmerül minden kósza ösvény hej fa-la-la-la lesz lámpám és lesz asztalom hol éjszakázom hasztalan hej fa-la-la-la háznagy és szomszéd bekopog a küszöbön postás topog hej fa-la-la-la vendég ha jön lábat töröl gyertyalángnál bornak örül hej fa-la-la-la lapozgatunk rég-feledett egér-csipkézte könyveket hej fa-la-la-la a vigalom éjfélre hűl asszonyom a füstért pöröl hej fa-la-la-la majd szűnik az iszom-eszem s koboz pendül bár lemezen hej fa-la-la-la „lakjatok vígan igyatok gyakran az idő mondja gazda kívánja hej fa-la-la-la nem vizet adnak inni torkodnak jó mádi borral ne ülj a gonddal hej fa-la-la-la” Antalfy István: Domboldalon, hegyoldalon Domboldalon, hegyoldalon vigadalom, riadalom. Hol az ember? Hol az asszony? Immáron ki kit válasszon? Fut a Nap a forró égen? aki mesél, mit meséljen? Rege fákon: seregélyek. Álmatlanok itt az éjek. Túl a párán, égig érő tornyok között, messzenéző szemek fátylán át a tegnap fényei már itt maradnak. Bókkon Gábor: Népdal imitáció Zuhanni melled égető havába Merülni öled kiszáradt tavába Éjszaka-szemedben lenni madárnak Holdarcú halottak kérdező árnyának Késből született vágtató csikónak Combod erdején tűznyomú patkónak Halálba ölelő hűséges indádnak Istent megsebző kisarjadt virágnak. NEMETH ENDRE: FÄK