Szolnok Megyei Néplap, 1977. november (28. évfolyam, 257-281. szám)

1977-11-06 / 262. szám

1977. november 6. SZOLNOK MEGYÉI NÉPLAP \ ALEKSZANDR VERMISEV Villámfény A Néván szűnt az ágyúszó. Hurrá !-kiáltás törte meg Az ádáz csendet, harsanó Mennydörgésként s mi volt, a múlt, Örök ködbe temetkezett. S a villámfény a Néván felcikázva, Űj hajnal fényét hozta a világra. JEVGENYIJ JEVTUSENKO Bűvölő (1917. okt. 25-én) (Szily Ernő fordítása) JEVGENYIJ VINOKUROV Hétköznapok gyönyöre Hadd dicsérjem a hétköznapokat. A sültkrumplit hunyó parázs alatt. A megszokottat, mely itt van, körülvesz. A parázshalmot, mely mellé leültetsz, krumplit sütsz, fújod, sózod és eszed. A hétköznap-van. Él. Nem „valahol”: veled. (Rab Zsuzsa fordítása) Tavaszi éjszakán gondolj reám és nyári éjszakán gondolj reám. És Őszi éjszakán gondolj reám és téli éjszakán gondolj reám. Ha lennék tőled oly távol talán, mintha más ország volna a hazám, ágyad hűs lepedőjén, vánkosán, hanyatt feküdve, mintha óceán habja himbálna, lágyan és puhán, add át magad, ott is nekem csupán. Nappal ne is gondolj reám, úgy becsülj. Nappal minden fonákjára kerül; imádjanak, lengjen tömjén körül, gondolj nappál-bódul vagy élvedül- elméd mire gondolni kényszerül; de éjszaka rám gondolj egyedül. Halld meg a mozdonyfüttyökön is át, a szélben, mely felhőkkel vív csatát, hogy vasfogóban vagyok s csak az ád megenyhülést, ha miattam reád oly öröm árad, oly szomorúság, fájásig nyomod homlokod falát. A csönd csendjével susogja a szám, az esővel esengem szaporán, a hóval, mely szűk szobád ablakán bedereng s-állmomban, s álmom utánt tavaszi éjszakán gondolj reám és nyári éjszakán gondolj reám és őszi éjszakán gondolj reám és téli éjszakán gondolj reám. (Illyés Gyula fordítása) JURU LEVITANSZKIJ Búcsú a könyvtől Körök végtelen spirálja, egyre felfelé pörög, szaladj, feljebb! Csigalépcsők húznak, végtelen körök. Ott a háztető alatt egy égő ablak fénye fenn. Film, fehér-fekete szalag, mozgófénykép, életem! Szeretem az ódon mesét, benne, ahogy lehetett, sok-sok évig játszottam a nekem osztott szerepet. Engem, névtelen színészt, még az sem búsít el nagyon, nincs is neve szerepemnek a hirdetőoszlopon, listákon és plakátokon, sehol, egyetlen helyen nem szerepel a színészek neve között a'nevem. Minden múlik a világon, nyárból őszre ébredünk, minden múlik, minden múlik, jöttünk, s mi is elmegyünk, jöttünk mind a semmiből, és eltűnünk a semmiben, múlik minden, de nyomtalanul el nem múlik semmi sem. Én, a játék szereplője, félreállva nézhetem, hogyan futnak perceim és álmaim és életem, hogy fonódik más szálakkal az a vékony kis fonál, , amelyen már változtatni, sajnos, módomban nem áll, mivel ebben a drámában, játssz bolondot vagy királyt, egyszer játszhatsz csak, szereped újra nem osztják ki rád. És a magam szerepén is hol sírok, hol nevetek, és igyekszem becsülettel játszani a szerepet, hisz érte nem aprópénzzel: életemmel fizetek, azért is, hogy sírva sírok, azért is, hogy nevetek. (Rab Zsuzsa fordítása) i A csuklyás ember G yere ide, Kesza! Nézd! csak, nem a miénk ez a kecske? — Az biz a! A miénk!... A haszontalan­ja! Az asszony kinyitotta a kiskaput, s a kecske besza­ladt az udvarra. Mögötte egy gida ugrándozott. — Honnan az ördögből pottyant ez megint ide? Azt hittem, végre megszabadu­lok a sátánfajzattól, aztán nesze neked, itt van ni — dörmögte Meliton. — Most aztán befellegzett a palán­táknak ! — Egy szót se értek az egészből! Már azt is elfelej­tettem, hogy mikor adtuk el! Hogy talált vissza? Csak­ugyan a sátán fattya, annyi szent! A kecske otthonosan a kút­hoz szaladt, és mohón a vi- zescsöbömek esett. — Most aztán mi legyen vele? — kérdezte Kesza. — Az már nem a mi gon­dunk. Ha érte jön a gazdá­ja, odaadjuk, ha nem, hát... — Mi az, vén bolond, tán elment az eszed? Majd egy koszos kecskéért hozok szé­gyent a fejemre! — Akkoj- fogd és vidd visz- sza ... — Könnyű azt mondani, vidd vissza, de hát hova vi­gyem? Kinek adjam? — Iszen éppen ez az! Meliton végigsimított a szakállán, és ráérősen a ve­teményeskért felé indult. Zeng, zsibong a vásár, mint a méhkaptár. Sürgés-forgáS, sietség, nyüzsgés körös-körül, min­denfelé ... Akik még nem adtak túl az árujukon, titkos remény­séggel nézegetik a vevőket, gondolatban magukhoz édes­getik őket. De a vevőt nem lehet lépre csalni, a vevő ra­vasz, ismeri a dörgést a vá­sáron. A legfontosabb, hogy az ember ne kapjon az áru után, bármennyire szükség is van rá, meg kell játsza­ni a közömböst. A tűző nap sugaraiban bi­valyok verődnek össze... De jó volna most a friss vízben hűsölni, nyakig merülni a folyékony iszapban! Mint ezek a disznók itten, melyek, mintha csak őket akarnák bosszantani, röfögve hever­nek mellettük a zavaros po­csolyában. Éhesen bőgnek a tehenek, tüzes kis bikák dobognak tü­relmetlenül patájukkal, hó­fehér báránykák bégetnek panaszosan... Kesza csaknem összecsuk- lik a fáradtságtól, de még egyre reménykedik, hogy előbb-utóbb előbukkan a kecske gazdája... Bocsia, az unokája is vár... Várja, hogy mikor jön az a csuklyás ember, és viszi el a kecskét... És a kecskével együtt a gidát, az aranyos kis Csitut. Bocsia vár... Ám Csitu- nak jó dolga van! Csitu most boldog ... Senki sem bánt­ja, ha anyja sűrű, édes tejét szopja. A kis gida hirtelen arra gyanakodik, hogy Böcsia meg akarja zavarni foglalatossá­gában, előreszegezett fejjel ront a kisfiúnak, nekitámad, de azután újra megnyugszik, és visszaballag anyjához. — Nagyanyó! — Mi kell, Bocsia? — És milyen volt a csuk- lyálya annak a bácsinak? — Nem emlékszem, kis­fiam ! — De mégis ... — Azt hiszem, fekete ... De az is lehet, hogy szürke ... Bocsia le nem veszi tekin­tetét egy sárga csuklyás fér­firól, de az pillantásra sem méltatja Csitut. Könnyű érintést érez várat­lanul. Felemeli a fejét... A, megint az az asszony!, Már reggel óta iparkodik rábe­szélni nagyanyót, hogy adja el neki a kecskét. Az asszony Tbilisziből jött. Bocsia sose látta azelőtt, pedig egy kerületben laknak, a Szaburtalóban. Az asszony anyai gyöngéd­séggel beletúr a kisfiú hajá­ba; hangja meleg és csöndes. — Talán megmondhatná, lelkem, hol vehetnék egy kecskét ? — Nem tudom, lányom. — Istenemre, furcsa, Ming- réliában nem lehet kecskét kapni! Csak azért utaztam ide, hogy kecskét vegyek. Azt mondják, a kecsketej jó mandulagyulladás ellen ... Betegek a gyerekeim. — Az biztos, lányom, hogy segít. Én magam tapasztal­tam. A kisunokámnak is megdagadtak a mirigyei, és itt van ni, mintha elfújták volna... Aztán odajön egy ala­csony, kövér ember, fehér zubbonyban és széles kari­májú szalmakalapban, a ke­zében hatalmas aktatáska. — Mennyit kérsz a kecs­kéért? — Nem - eladó, tisztelt uram. — Mennyiért vetted? — Nem vettem én, tisztelt uram. A z ember csodálkozva bá­mul nagyanyóra, és némán távozik, mulat­ságosan lóbálva aktatáská­ját. — Nagymama, az a bácsi Csitut is elviszi? — Igen. — Miért? — Mert övé a kecske. — Miért? — Hát hogy magyarázzam meg neked? Bocsia már majdnem sír. Könnyeit visszatartva meg­simogatja a gida hátát, az­tán átöleli és csókolja tejtől édes, nedves pofácskáját. Ha tudná az a csuklyás ember, mennyire szereti Bo­csia ezt a kis gidát! Lehet, hogy akkor nem is követel­né vissza a kecskét? De ha már követeli — hát vigye a kecskét! De CSitut Bocsia nem adja! Csitu egye­dül az övé. Csitu nagyon okos! Még a lépcsőn is fel tud menni! Minden reggel odatopog a szoba elé, ahol Bocsia alszik. Tavaszi rügyként duzzadó kicsi szarvacskáival kinyit­ja az ajtót, és kis patáival dobogva a kisfiú ágyához kö­zeledik. Bocsia úgy tesz, mint­ha aludna. De Csitu átlát rajta. Pofácskáját a tákaró alá dugja, és megcsiklandoz­za a kisfiú meztelen talpát. Bocsia nagyon csiklandós, és nem bírja, kacagva ugrik ki az ágyból, elkapja a kis gidát, és hancúroznak a szo­bában. Ez történik minden reggel. Így történt ma is... És holnap? Holnap mi lesz? Ó, bárcsak ne jönne az a csuklyás ember! De ki az, aki ott feléjük közeledik? Ö, hát ez Variam! Amióta nagyanyó meg Bo­csia a vásárba járnak, Var- lamtóL nincs egy percnyi ma­radásuk. Most is elégedetlen vala­mivel. Már messziről rázen­dít a kiabálásra: — Hát kinek beszélek én, hogy hordd el magad a kecs­kéddel együtt? — Megyek már, megyek, Variam! — Egy hónapja egyebet se hallok, csak hogy „megyek már”! Kifizeted a helypénzt? Felelj! — De hát egyszer már ki­fizettem ! — Mi az öreganyám, az a szándékod, hogy gúnyt űz­zél belőlem? Helyjegyet minden nap kell venni, hány­szor mondjam? — Én meg még hányszor magyarázzam el, jóember, hogy nem akarom én ezt a kecskét eladni, az ördög vin­né el! Értsd meg már végre! A gazdáját várom. — Engem nem érdekel, ■ hogy kit vársz! Lehet, hogy sose jön el! Lehet, hogy meg­halt, a vonat alá esett, vagy a vízbe fulladt! És akkor mi lesz? — Szégyelld magad! Hogy mondhatsz ilyet egy ember­ről? — Csak hajtogatod a ma­gadét! Utoljára kérdezlek; kifizeted-e a helypénzt? Nem?! Akkor büntetést fi­zetsz! Kesza iparkodott minél hamarabb kijutni a vásár­ból, de most a kecske meg­makacsolta magát, nem akar elindulni. Nagy nehezen si­került elmozdítani a helyé­ről. A vasúti átjárónál megáll az öregasszony. „Várok egy keveset —gon­dolja magában. — Ha a vá­sárban van, akkor biztosan erre kell jönnie.” De mi az a „keveset”! A nagyanyó, az unokája mega kecske a kis gidával már egy teljes órája várakoznak a vasúti átjárónál. A vasútvonal mellett hú­zódik a széles, aszfaltozott országút. Az ösvények, utak ömlenek belé, mint a pata­kok a folyóba. Az egyiken ballag bizonyá­ra hazafelé a csuklyás em­ber, ha itt volt a vásáron. De melyiken? Bocsia a messzeségbe néz, tekintete végigkúszik az or­szágutat szegélyező platán­fák tetején. A nap már lefelé hanyat­lik, és a közelgő alkonyat- tal a fiúcska szívébe belő- pózik a félelem. Valahol a távolban egy emelődaru zúg. Az állomáson megszólal a csengő. A fáradt, éhes kecske ha- zefelé húz. A kanyarból előbukkan a vonat.., Zeng, a föld, za­katolnak a vasúti kocsik... Bocsia le nem veszi tekin­tetét az előttük elvillanó ab­lakokról ... Hátha egyszer csak megjelenik az ablakban anya kedves, drága arca? Vagy apáé! Ablak, ablak, megint csak ablak... Egy tarka cowboyinges fickó, cigarettával a foga kö­zött, mint régi ismerősre, barátságosan rámosolyog, és tréfásan megfenyegeti ujjá- val. — Hej, te kisfiú! Vigyázz! Bocsia zavarban van. Kö­rülnéz, de nem lát semmi­féle kisfiút. Az átjárónál csak ő van egyedül. Most meg egy lány áll az ablakban. — Kisfiú, kisfiú! Jaj de szép, de szomorú! Bocsia zavarában elengedi a kis gidát, és nagyanyó há­ta mögé bújik. Nagyanyó pedig mosolyog. Aznap először. És újra csend támad. Bocsia sírva fakad. — Nagyanyó, az a fickó mért fenyegetett meg? Hon­nan tudott a kecskéről? — Nyugodj meg, kisfiam! Nem tudott az semmit... Csak tréfált. Honnan tud­hatott volna ? Nyugodj meg .. Bocsia még hangosabban sír. Egyszer csak azt érzi, hogy valami csiklandozza. Elhall­gat, és megtörli könnyes sze­mét. C situ áll előtte. A kis gi­da játékosan ökleli, aztán elugrik, és kihí­vóan néz rá. Bocsia nevet. Először csendesen és félén­ken, aztán hangosabban, és végül már kacag ... Elkap­ja a kis gidát, és odaszorít­ja arcát a nyakához... Jaj, te, Csitu! * * * Éjszaka. A dűlőúton négyen ballag­nak. Elöl megy a kecske ... Utána a kis gida ... Hátul — a nagyanyó meg az unokája. És zajtalanul, láthatatlanul egy csuklyás ember árnyé­ka követi őket... Lénárt Éva fordítása Összeállította: Őri Zoltánná Aldona Skirutite (Liivónia): Halászok

Next

/
Oldalképek
Tartalom