Szolnok Megyei Néplap, 1977. október (28. évfolyam, 231-256. szám)

1977-10-16 / 244. szám

1977. október 16 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 9 Nyolcvon éve - 1897. október 15-én — született Hja III szovjet író. Szerző­társával, Jevgenyij Petrov val közösen irt szatirikus művei tették a nevét is­me*.Jé. Az alább közölt Kettős önéletrajzban „A nagy kombinátot*' címen említett regény - a Tizen­két szék folytatása - ké­sőbb Aranyborjú címmel jelent meg. Eléggé nehéz feladat a Ti­zenkét szék szerzőjének ön­életrajzát megírni. Ugyanis az a helyzet, hogy a szerző két ízben született: 1897-ben illetve 1903-ban. Először Hja Ilf, másodszor Jevgenyij Pet­rov képében. Mindkét esemény Ogyessza városában történt. Ily módon az író már ifjúi éveitől kezdve kettős életet élt. Az idő tájt, amikor a szerző egyik fele a pelenká­ban rugkapált, a másik már hatesztendős volt, és átmá­szott a temetőkerítésen, hogy orgonát csenjen. Ez a kettős lét 1925-ig tartott, amidőn ilf petrov Kettős önéletrajz a két fél első ízben találko­zott Moszkvában. Ilja Ilf egy banktisztviselő családjában született, és 1913-ban fejezte be a techni­kumot. Ezt követően dolgozott tervezőintézetben, telefon- központban, repülőgépgyár­ban és kézigránát-üzemben. A továbbiakban statisztikus volt, majd a Szindetikon ne­vű humoros folyóirat szer­kesztője — itt női álnév alatt íi;ta verseit —, ezután köny­velőként folytatta, s tagja lett az Ogyesszai Költőszövetség Elnökségének. A mérleg nyel­ve azonban az irodalom és nem a könyvelői tevékenység felé billent, és Ilja Ilf 1923- ban Moszkvába utazott, ahol megtalálta igazi s nyilván végső hivatását: irodalmár lett, újságoknál és humoros folyóiratoknál dolgozott. Jevgenyij Petrov tanár csa­ládjában született, és 1920- ban fejezte be a gimnázium humán tagozatát. Még abban az évben az Ukrán Hírügy­nökség tudósítója" lett. Ezt követően három esztendeig a bűnügyi rendőrségnél dol­gozott, felügyelői bosztásban. Első irodalmi műve egy is­meretlen férfi holttest vizs­gálati jegyzőkönyve volt. 1923-ban Jevgenyij Petrov Moszkvában telepedett le, folytatta tanulmányait és újságíróskodott. Lapoknál és humoros folyóiratoknál mű­ködött, s több kötetben köz­rebocsátotta a humoros el­beszéléseit. Megannyi kaland után a két különálló félnek végre sikerült összetalálkoznia. En­nek egyenes következménye­ként napvilágot látott a Ti­zenkét szék című regény, amely 1927-ben született Moszkvában. Efféle esetekben rendszerint arról faggatják a szerzőket, hogyan alkotnak' kettesben. A kíváncsiskodóknak meg­említhetjük az énekművé­szek példáját, akik duettet énekelnek, és közben reme­kül érzik magukat. A Tizenkét szék után köz­rebocsátottuk A derelyegrádi szellem című szatirikus kis­regényt és két groteszk no­vellafüzért a következő cím­mel: Rendkívüli történetek Kolokalamszk város életé­ből, illetve Ezeregyéjszaka, avagy az új Seherezáde. Jelenleg A nagy kombiná- tor című regényen és a Boly­gó hollandi címet viselő kis­regényen dolgozunk. Tagjai vagyunk a „Különcök klub­ja” nevű, nemrégiben alakult irodalmi csoportnak. Működésünk nagyfokú ösz- szehangoltsága ellenére a szerzők tettei olykor mélyen egyéni vonásokat árulnak el. így például Ilja Ilf 1924-ben nősült, Jevgenyij Petrov vi­szont 1929-ben. Ilja Ilf, Jevgenyij Petrov 1929. július 25. Moszkva A ' z Első Csemomorszki Film­gyárban olyan zűrzavar uralkodott, mint a lóvásár­téren abban a pillanatban, amikor az egész társaság üldözőbe vesz egy zsebtol­vajt. A bejáratnál trónolt a fő­portás. Minden érkezőtől belépési engedélyt kért, de ha nem volt, anélkül is beengedte őket. Kék svájcisapkás emberek kezeslá­bast viselő munkásokba ütköztek, felszáguldoztak a tömérdek lép­csőn, és ugyanazon a lépcsőkön is­mét lerohantak. Az előcsarnokba érve körbefutottak, egy pillanat­ra megálltak, és kővé meredten bámultak maguk elé. Majd me­gint felrohantak, olyan buzgalom­mal, mintha vízben áztatott kö­téllel kergetnék őket. Assziszten­sek, tanácsadók, szakértők, rende­zők, segédrendezők, világosítók, díszlettervezők, éltes forgató­könyvírónők, dramaturgok és vá­gók, szövegfelelősök és főpecsét- őrök rohangásztak össze-vissza. Osztap megszokott, nyugodt lépés­ben indult meg a filmgyárban, de csakhamar észrevette, hogy így le­hetetlen bekapcsolódnia ebbe a for­gatagba. Kérdésére senki sem fe­lelt, senki sem állt meg. „Alkal­mazkodnom kell az ellenség szo­kásaihoz” — gondolta Osztap. Szép lassan kezdett, és rögtön megkönnyebbült. Egy segédrende­zőnővel sikerült is pár szót válta­nia. Erre a nagy kombinátor ina- szakadtából futásnak eredt. Ha­marosan észrevette, hogy bekap­csolódott az általános ütembe. Most váll váll mellett futott az irodalmi osztály vezetőjével. — Forgatókönyv! — kiáltotta Osztap. — Miféle? — kérdezte az iro­dalmi vezető, erős iramban ügetve. — Jó! — felelte Osztap, fél test­hosszal megelőzve a másikat. — Azt kérdem, hogy miféle? Néma avagy hangos? — Néma. Az irodalmi vezető vastag ha­risnyába bújtatott lábát könnye­dén emelgetve, az egyik forduló­nál elhagyta Osztapot és vissza kiáltotta: — Nem kell. — Hogyhogy nem kell? — kér­dezte a nagy kombinátor, fokoz­va az iramot. — Ügy, ahogy mondom. Néma­film már nincs többé. Alkosson hangosfilmeket. Egy pillanatig mindketten meg­álltak, egymásra bámultak, mint két bálvány, és aztán ellenkező irányban szétfutottak, öt perc múlva a kéziratot lobogtató Ben- der már ott rohant az illetékes társaságban, két ügető tanácsadó között. — Forgatókönyv! — közölte Osztap lihegve. A tanácsadók, ütemesen emel­getve lábukat, Osztap felé fordul­tak. — Miféle forgatókönyv? — Hangosfilm. —* Nem kell — felelték a tanács­adók, s teljes gázt adtak. Arany­borjú (RÉSZLET) A nagy kombinátor ismét ki­esett a lépésből, és szánalmasan ugrándozott mellettük. — Hogyhogy nem kell? — Hát úgy, hogy nem kell. A hangosfilm még nem létezik. Félórás lelkiismeretes vágtatás után Bender már tisztán látta az Első Csemomorszki Filmgyár ké­nyes helyzetét. Az volt éppen a nehézség, hogy a hangosfilm fel­virradó korszaka miatt a néma­film már nem dolgozott, viszont a hangosfilm a némafilm korsza­kának felszámolásával járó szer­vezési bajok miatt még nem mű­ködött. A munkanap legforróbb hevé­ben, amikor az asszisztensek, ta­nácsadók, szakértők, igazgatók, rendezők, segédrendezőnők, vilá­gosítók, forgatókönyvírók és fő- pecsétőrök elérték a Krepis, a va­laha híres versenyparipa és favo­rit tempóját, megtudta, hogy vala­melyik szobában ül egy ember, aki gyors ütemben hangosfilmfel­vevő és -vetítő gépet konstruál. Osztap teljes iramban berontott a nagy dolgozószobába, de az ott uralkodó csendtől meghökkenve megállt. Egy beduinszakállas ap­ró emberke ült oldalvást az asz­talnál, zsinóros aranycsiptetővel az orrán. Épp lehajolt, és nagy buzgalommal húzta le cipőjét. — Jó napot, elvtárs! — szólt a nagy kombinátor hangosan. De az emberke nem válaszolt. Levetette cipőjét, s kirázta belőle a homokot. — Miért hallgat? — üvöltötte Bender olyan hangosan, hogy a filmközeg asztalán álló telefon csörömpölni kezdett. Az ember csak most emelte fel fejét, és Osztapra pillantva, meg­szólalt : — Kérem, beszéljen hangosab­ban, nem hallok jól. — Írjon neki cédulát — aján­lotta egy éppen arra vágtató, tar­ka mellényes tanácsadó. — Süket. Osztap az asztalhoz ültf és egy darab papírra ráfirkantotta: „Maga a hangosfilmes”? — Igen — felelte a süket. „Hoztam egy hangosfilm-for­gatókönyvet. A nyak, hat rész­ben” — írta gyorsan Osztap. A süket aranycsiptetőjén át el­olvasta a cédulát, és azt mondta: — Nagyszerű! Azonnal bevon­juk magát is a munkába. Üj erők­re van szükségünk. „Nagyon örülök, hogy munka­társ lehetek. Nem lehetne szó egy kis előlegről? — írta Bender. A nyak: éppen ilyesmire van szükségünk — mondta a süket.— Üljön csak le egy kicsit, rögtön jövök. Nehogy elmenjen, ponto­san egy perc múlva itt leszek. A süket megragadta A nyak cí­mű, egész estét betöltő film for­gatókönyvét és kisurrant a szo­bából. — Bevonjuk a hangosfilm-cso­port munkájába — kiáltotta, és eltűnt az ajtó mögött. — Egy perc múlva itt vagyok. Osztap ezután vagy másfél órát ült az irodában, de a süket nem tért vissza. Mikor végül kiment a folyosóra és ismét bekapcsoló­dott az ütembe, megtudta, hogy a süket rég elment gépkocsiján és hogy ma már nem is jön vissza, sőt egyáltalán többé vissza sem jön, mert váratlanul áthelyezték Umanyba, ahol kultúrfelelősi be­osztást kapott a kordélyosok kö­zött. A legrémesebb azonban az volt, hogy a süket magával vitte A nyak című, egész estét betöltő film forgatókönyvét. A nagy kom­binátor kivált a szaladok közül, és lesújtva egy padra rogyott. Fe­je az ott ülő portás vállára ha­nyatlott. — Itt felvételeket is készíte­nek? — kérdezte Bender, lassan magához térve. — Hogy lehetne itt szó felvéte­lekről? — felelt fontoskodva a szakállas portás. — Miért rohannak itt valameny- nyien? — érdeklődött a nagy kom­binátor a lépcsőre mutatva. — Nem mindenki rohan így ná­lunk — jegyezte meg a portás. — Például Szuprugov elvtárs sose szalad. Kitűnő gazdasági szakem­ber. Az aztán érti a dolgát. Egész idő alatt azon tűnődöm, ne ke- ressem-e a szakállam ügyében, ' meg szeretném tudni, miként fog­nak a szakállért fizetni: a bérfize­tési listán avagy külön kiutalással. Ahogy Osztap fülében megcsen­dült a „kiutalás” szó, már rohant is Szuprugovhoz. A nagy kombinátort rendkívül szárazon fogadta. — El vagyok foglalva — mond­ta pávahangon. — Csak két per­cet szentelhetek magának. — Ez teljesen elegendő — kezd­te Osztapov. — Forgatókönyv. A nyak ... Rövidebben — szólt rá Szupru­gov. — A nyak. Forgatókönyv ... — Mondja meg már végre, mit akar! — A nyak ... — Rövidebben. Mennyi jár ma­gának? — Kilencszáz rubel — rebegte a nagy kombinátor. — Háromszáz — mondta hatá­rozottan Szuprugov. — Fogja a pénzt, és jegyezze meg: másfél értékes percemet rabolta el. Mikor Osztap a könyvelést el­hagyva zsebre vágta a pénzt, így szólt: — Nabukodozornak igaza volt. Egyetlen ember van itt, aki ki­tűnően érti a dolgát. Szuprugov. (A „Kell a jó könyv pályázat ajánlott műve) ŐSZI VERSEK GUILLAUME APOLLINAIRE: Jel Érzem mindig jelét az ősz akaratának Hát a gyümölcs való nekem nem a virág Elcsókolt csókjaim szívembe visszafájnak Hallani a levert diófa bánatát Állok tűnt szeretők szép kezek avarában Ö örök őszidő lelkemnek évszaka Egy hű hitves követ az én végzetes árnyam Még felszáll a galamb leszáll az éjszaka. Fordította: Vas István GEORG TRAKL: Magános ősz Homályos ősz jön, telt s gyümölccsel édes, a nyári nap halódó fénye sárga. A széthasadt ködből még tiszta kék les; madár ha száll, akár mesékben szállna. Hordókra vár a bor s a csönd a széles pincék homályán megdermedve áll ma. Amott a puszta dombon egy kereszt ül; rozsdás erdőn bolyong a nyáj fehéren. Egy felleg húz a tó tükrén keresztül; a földműves pihenni tér be épen. Az este kékes szárnya halkan pendül a száraz zsuptetőn s az árokszélen. Most csillag fészkel már az álmos pillán; hűvös szobákban csöndes béke hallgat, a szeretők szelíd szeméből immár halk angyal lép elő, a szárnya lankadt. És zúg a nád; kísértet hangja sír rám, csupasz füzekről, hallom, hull a harmat. Fordította: Radnóti Miklós IVAN GORÁN KOVACSICS: Szüret Zengett a nóta, puttonyba került, levágva, lerántva, bezúzva a fürt. De bennem a tar venyigéknek bánata szállt át csendesen; a szívünket is így letépték és összezúzták, kedvesem. Hordták a szöllőt a kádba amott 'rikongó, fiatal puttonyosok. Meztelen két karjuk könyékig csupa kék, csupa vér-maszat. Nem volt több tőke szedetlen.~ Megdördültek a mozsarak. Elvitték a szöllőt. Egymás után ült el a hegyben a hang, a vidám. Hol az az ősz? Hol vagy te? És mind a jó dalos? Mind a madár? Édes szöllő, keserű bú — így! Szólt az a dal — az is beh fáj! Fordította: Illyés Gyula Dési Huber István: Rákoscsabai diófa (Horváth György: Dési Huber szemtől szembe c. könyvéből) Összeáll! tóttá: Rékasy Ildikó

Next

/
Oldalképek
Tartalom