Szolnok Megyei Néplap, 1976. december (27. évfolyam, 284-309. szám)

1976-12-05 / 288. szám

4. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1976. december 5. II tehetség nem ismeri az öregséget Nyikolaj Tyihonov 80 éves Részlet a horda c. ciklusból .. .Vad erők egyensúlya révén támad e virágzó világ... Varatlnazklj Ünnepelek féktelen, vidáman, Munka marslakói szomja tölt. Koldus rég az égnek boltja, látom, ámde néhány szót megér a föld. Még komázni is megéri véle, tűzzel újra port keverni el, minden vágyunk, bár a legszerényebb, egy sugárzó napot érdemel. Így élek, s ha élni már eluntam, s lelkem jobb szeretne fű alatt, s égre néz szemem, félig kihunyva — hívom a rőt Prókátorokat. ök leljenek paragrafusokra ósdi törvénykönyvek lapjain, miket földi útján megtiport e fékevesztett horda: napjaim! 1919—1921 M olcvan éve nem öregíti. Ma is úgy él, mint a költő, a katona, mint az életbe, a költészetbe sze­relmes Mester. Műveit 395- ször adták ki a világ ötven­két nyelvén, összesen 16 mil­lió 360 ezer példányban. Maxim Gorkij a szovjet költészet egyik legjelentő­sebb alakjának nevezte. — Harmincöt éve írok, de amikor Tyihonov, a költő prózai müveit olvasom, úgy érzem elmaradtam — mond­ta róla. Az olvasót mindenekelőtt Tyihonov műfaji gazdagsága lepi meg. ő volt az orosz ballada újraélesztője. Mű­veinek hét kötetéből négyet prózai írásai foglalják el. Nemcsak kisregények és el­beszélések ezek, hanem mély értelmű gondolatokat tartal­mazó publicisztika is. Első irodalmi próbálkozá­sairól így ír Tyihonov: „Az októberi forradalom tett ícöl- tővé, és alakította ki ben­nem azt a mély internaci­onalista érzést, amely egy­máshoz közelíti a népeket.” A huszas években belevetet­te magát a sokszínű, pezsgő irodalmi életbe. Akkor je­lentek meg Gorkij által nagyra értékelt első versei. Gyermekkora óta izgatta fantáziáját a Kelet világa, elsősorban India. Érthető, hogy komoly hatást gyako­rolt művészi pályafutására a harmincas éveikben Türkmé- niába tett utazása, amely után két könyvet is írt. Tyihonov ma a szövetsé­ges köztársaságok szívesen látott vendége. Mindenki jól tudja, milyen hatalmas mun­kát végzett, hogy a sok nemzetiségű ország nemzeti irodalmai minél közelebb ke­rüljenek egymáshoz. Részt vett a „Népek barátsága” című almanach létrehozásá­ban, grúz, örmény, dagesztá- ni költők verseit fordította. Grúz költészeti antológiáját a fordítás mesterművének tartják. Tyihonov egész éle­tében hű maradt Kelet éb­redésének eszméjéhez. 1968- ban jelent meg Hat oszlop című kötete, amely közel- keleti és dél-kelet ázsiai el­beszéléseit, kisregényeit tar­talmazza. A könyv ihletője Kardos László fordítása számos ázsiai utazása volt. A különböző népek életének hű leírásában, nemzeti sajá­tosságaik feltárásában Tyi- honovot enciklopédikus is­meretei segítették. „Minden újabb, számomra teljesen ismeretlen város­ba úgy érkezett, mint aki ki­tűnően ismeri — írta róla Borisz Polejov, aki több­ször együtt utazott vele. — Ismerte a szokásokat, a vá­rosokat, a városok neveze­tességeit, a műemlékeket, a helyi írók könyveit.” Lenin-díjas munkájában, a Hat oszlopban polemizál Kiplinggel, aki szerint a színes bőrű emberek lelkivi­lága feltárhatatlan egy fehér ember számára. Tyihonovot soha nem a keleti egzoti­kum érdekelte, hanem az ott élő ember. „öreg katona vagyok...” — írta magáról. Négy hábo­rúban vett részt. Az első vi­lágháborúban egy huszárez­redben szolgált. 1918-ban ön­kéntesként belépett a Vörös Hadseregbe, Petrográdot védte a fehérgárdisták és intervenciósok ellen. 1939— 40-ben haditudósítóként dol­gozott. A Nagy Honvédő Háborúban ismét katonakö­penyt öltött. A kilencszázna- pos blokádot szenvedett Le- ningrdában az emberek té­vedés nélkül megismerték hangját a rádióban, tudták, hogy az ő hősiességüket és helytállásukat énekli meg háború alatt írt verseiben. Leningrádi elbeszéléseit a körülzárt városban írta. Tyihonov a szovjet Béke­bizottság elnöke, a Béke-vi- lágtanács tagja, minden olyan nemzetközi fórum résztvevője, melynek célja — a béke megőrzése. Tyihonov a Lenin-békedíj kitüntetett­je. A békeharcban azonban nem egyetlen közéleti tevé­kenysége. Tyihonov a Szov­jetunió Legfelsőbb Taná­csának küldötte, a Lenin-dí- jat és az Állami-díjat oda­ítélő bizottság irodalmi, mű­vészeti és építészeti szekció­jának tagja. Nehéz elkép­zelni, hogyan tud megbir­kózni ennyi munkával. Az a ritka képessége segíti, me­lyet így foglalhatnánk össze: az emberek szolgálatára szü­letett. Nem véletlen, hogy a szovjet írók közül Tyihonov kapta meg elsőnek a Szoci­alista Munka HŐ6e kitünte­tést. — Néha úgy tűnik, több életet éltem — mondta egyik nyilatkozatában Tyihonov. A világ arculatát megváltoz­tató, fontos események ta­núja soha nem maradt pusz­ta szemlélő. Aktívan vett részt a közéletben, soha nem sajnálta erejét és tehetsé­gét, hogy azt az emberiség haladásáért áldozza. r csőit fabódék, ki feszi­A tett ponyva vaskereten, csak néhány emiber lé­zeng még. Sörösládá­kat csörget két fehér köpenyes férfi. Reggel nyolc óra. Dantó fázósan, zsebre dugott _ kézzel sétál a bódé- sor előtt, megáll az egyik ponyvatetejű előtt. Bent föl- türt ingujjú férfi és .fiatal, tizenhat év körüli lány. Mosogatnak. Előttük három sorbán csillognak a soros- korsók. A lányt nézi. A lány megérzi a tekintetét, felnéz: — Még nem nyitunk. — Tudom. Dantó megigazítja hóna alatt a flanellba csomagolt trombitát. — Maga nem építős? — a lánynak sebesen jár a keze, már föl se néz, úgy kérdez. Apja nem szól, kimegy a hordókhoz. — Én nem. — Látni... Szomjas? — Nem nagyon. A lány fóldecis poharába pálinkát tölt, nyújtja. Mi­előtt elvenné, a lány meg­szólal: — öt húsz. — Nem beli. Még nincs nálam annyi pénz. A lány grimaszt vág. — Most már igya csak meg! Majd meghozza. Maga zenész? A pálinkát kortyolja, át­égeti a nyelőcsövét, közben bólint. A gázgyáriban? — Ott. Majd hozom a pénzt. — Ingyen volt, csak viccel­tem. Ha le6z időm. majd meghallgatlak. Az micsoda? — Dantó hóna alá mutat. — Trombita. — Trombitás vagy? — Most az. — Kérsz még egyet? Keaévei mutatja, hogy elég volt. A lánynak szép szeme van. pupillája meg­csillan, csípőjén már pattan a szoknya. Megnézi magá­nak, köszön és továbblép. — Ez egy kurva — gondolja. — Rákölthetném aztán az egész pénzt. — Bolyong to­vább, melléér a lány. — Éhes nem vagy? Nesze! — kezébe nyom egy szik­kadt szalámis zsömlét. — Kösz — szemével is megerősítené, de a lány megfordul, visszarobog. Negyed kilenckor teher­autóval érkeznek a gázgyá­riak. Leadogatják a hangsze­reket, utoljára marad a váll­ra szíjazható dob. Segít le­emelni, Napszítta, szikár ar­cú ember álj a platón. — ... reggelt. Maga jött? — Tegnap szóltak. — Kottából játszik? — Nem kell. Ismerem a műsort. — Operettet is játszanak. — Melyik? — „Sztambul rózsája.” — Ott kiállók. — Pedig kell a trombita. Jónás nem bírja egyedül. — Kotta van? — Jónásnál. Próbáljon előbb! Sokszor fölszalad céig... — Nem számít. — Mutassa a hangszerét! Kibomhatja, nyújtja. A szi­kár szakértelemmel forgatja: — Maga nagyon magabiz­tos ... Ez elég gyenge hang­szer. — Nem az enyém. Köl­csönkaptam. — Magának pisztonja van? — Az volt. Most nincs. Kellett a pénz. — Egy zenész nem adja el a hangszerét. — A szikár­nak összeszűkül a szeme, bizalmatlanul vizsgálgatja. — Nekem nagyon kellett a pénz. Azt hiszi, nem tudok játszani? — Dantó kilazítja, bejáratja a három ventilt, kiveszi a fúvókát, beleheli, utána könnyedén végigpör­get céig. A szikár még min­dig bizalmatlan: — Iszik? Mert nálunk já­ték közben nem lehet. Válasz helyett kifordítja a zsebét: „Mi a jóistenből? ...” A többiek szétszélednek, a teherautó döccenve félreáll a fák alá. Végre kisüt a nap is. Dantó zsebébe gyűri a fla- néllt, le-föl járkálva fújja be a hangszert. Pontozva skálá­zik, aztán második oktávon trillázgat. A többiek is el­kezdik. a kürtös egy hangon rottyogat. A szikár megint odajön. — Van egy blokkunk. Majd Jónás bemondja a szá­mokat. Csak figyeljen rá! — Menetelni is kell? — Ülünk... Csak figyel­je a Jónást! A blokkal kez­dünk. Csodálkozik. Nem a szikár arcú a karmester Ö csak dobol. A karmester most érkezett, kialvatlan szemekkel mére­geti a társaságot. Dantót is befogja szemével: — Ég maga? A szikár válaszol helyette. Ö árnyékba húzódik, hátát a fa törzsének támasztja^ úgy tisztítja hangszerét. Tenyeré­hez ütögeti, eltartja magától, Bulla Károly Majális hogy a zacc ne csöpögjön a cipőjére. A karmester órájára néz, majd int, hogy rendeződje­nek el. Letelepszik Jónás mellé. Jónás előtt kottatartó, rövidlátó, vaksi szemmel la­pozgat. Bemutatkozik neki: — Dantó vagyok. Jónás végigméri, elmoso­lyodik, barátságosan kezet nyújt, majd hirtelen lefagy arcáról a mosoly, még job­ban belebújik a kottába, és veszettül lapoz előre, aztán vissza. Térdére fekteti a hang­szert, vár. A karmester csendet int, mindenki föl­emeli hangszerét. Végül a kanmester fáradtan leereszti a kezét: — Hangolni! A klarinét kitartía az á-t, igazodnak hozzá. Azután ját­szani kezdenek. Jónás hami­san játszik. Oldalt pillant, Jónás belecsúszik a kottába, a trombita szája majdnem a térde között, hogy jobban odaférjen a hangjegyekhez. Nem veszi észre, hogy őt né­zik. Könnyű indulókat játsza­nak, megélénkül körülöttük a világ. Tátott szájú gyere­kek gyűlnek köréjük, a zene az emberek áramlását ritrnu- sosra szabályozza. Fényesen csillognak a rézhangszerek, megvillannak a napban. Jónás néha kiesik a rit­musból, olyankor leáll. A karmester kinyújtja a nya­kát, megrovóan néz Jónásra, de az nem ve6zi észre ezt sem, izgatottan keresgél a kottában. Unottan játszik. Néha egy kierőszakoltan magas hang­ban megcsillan a lehetőség, jó lenne korcsolyázgatni rajta. Szeretné megpörgetni a feje fölött, a szikárarcú dobja azonban nem engedi. Vissza kell , csúszni Jónás mellé... Szünetben odasétá] a lány­hoz. Rámosolyog, az vissza, közben jár a keze, mossa a söröskorsókat. — Az éles hangú a trom­bita? — Igen. — Gondoltam. Délben fő­zünk virslit. Gyere majd! Bólint, azután visszakószál a többihez. Sorakoznak már az üres üvegek. A karmester is iszik. A szikárarcú néki is nyújt egy üveggel. — Igyon! Tényleg jól ját­szik. ugye, fiúk? Senki nem válaszol. Isz­nak. ö is húz az üvegből. Délben kiosztják a pénzt, Dantó mindenkivel kezet fog, Jónás melegen megráz­za: — Viszontlátásra. A lányék sátrához megy. A lány észreveszi, mutatja, hogy kerüljön a sátor háta mögé. Mire odaér, a lány már kint áll, egyik hordón papír­tálcán virsli mustárral. — Egyél! Dantó csak egyet harap, amikor kijön a lány apja. Finoman kiemeli kezéből a papírtálcát, leteszi a hordó­ra: — Tűnj el! Elvörösödik, nyű] a zsebé­hez: — Kifizetem. — Nem kell. Kopj le! A lány. apja keze alatt besomfordái a sátorba. Nem néz Dantóra. A kövér ember még egyszer végigméri. és hozzáteszi: — Sürgősen ... zután ő is bemegy. A ®*’ Dantó másodpercekig dermedten áll a szé­gyentől. Később a szé­gyent düh váltja föl. Visszakerül a sátor elé, sört kér. A lány apja nem néz föl, elétolja a korsót. A csa­pos nem szokott senkire néz­ni, a Sört, a kibuggyanó ha­bot nézi inkább. Dantó hú­szast ad, a Sört pedig be- loccsinitja a sátorba. A lány lábát is éri. Akkor ismerik föl, de ő már továbblépett. Nem akar verekedni. A hú­szassal kifizette a reggeli pálinkát is. Másik sátornál isznak a zenészek. Szólnak néki, hogy tartson velük. Elfogadja a hívást. A szikárarcú most barátságosabb: — Jövő vasárnap is jön­ne velünk? — Ha kellek. — Szépen játszik. Dantó nem válaszól. — Csöndes ember maga. — Minek annyit beszélni. — így igaz — helyeselnek. Később elbúcsúzik, nem szól, úgy tesz, mintha tiszte­legne. Huh István Hegszületni a Napba Szem lér Ferenc Füst Megyünk meghajolva Élettel megpakolva Esőben viharba hóba A szélre ráhajolva Jövőbe rosszba jóba Viskóból arany ólba Örökre földre zárva Feltámadásra várva Kötözve csontcsokorba Gödörbe rostokolva Megyünk meghajolva Szellembe összeforrva Holnapból holnaputánba Muszájból újra muszájba Élni-élni élve halva örök életet akarva Csillagokat honolva Élettel megpakolva Megyünk. meghajolva Elrejtőzni a magba Megszületni a Napba A kerten át szatír szellő szaladgál s megáll a tág résű fonott falaknál. Ruhát, sarut megold és szemlesütve utána fut a nyárikonyha füstje, s hol karmazsint utánzó puha por hull, reákacsint. A szellő visszafordul, karja ravasz forgással s férfi-forma fogással az ászát közé sodorja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom