Szolnok Megyei Néplap, 1976. szeptember (27. évfolyam, 206-231. szám)

1976-09-18 / 221. szám

SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1976. szeptember 18. 4­A BOLGÁR KULTÚRA NAPJAI SZOLNOK MEGYÉBEN Meghatott fürgesége, robusztussága, költői vakmerősége. B palack nagyot durrant. A hosz- szú hajú festő pezsgőt töltött a poharakba. — Egészségedre —mondta. — Ne próbáld becsapni a barátodat. Valami nincs veled rendjén, öregem! Petrov mély hangon belenevetett sűrű bajuszába. Valahol a belsejében egy hang mocorgott, alkar a pa­lackból a dugó, nagy pukka­nással akart kitörni az is: „Minden rendben, kitűnően érzem magam. De úgysem hinnéd el, ha mondanám!” Ehelyett azonban csupán annyit válaszolt: — Csak úgy tűnik neked, testvér, öregszem egy kicsit... A festő nem üldögélt soká­ig, fizetett és ment. Drága az ideje: kiállításra készül. Pet­rov Viszont úgy döntött, hogy marad még egy darabig. Te­heti, ma szabadnapja van. Hala istennek, az osztályfő­nöki teendőikkel is már régen elkészült. Otthon amúgyis csak a magány emésztené; Marija ilyenkor még az uno­káinál van. A vendéglátó teljesen üres. Csak a filigrán pincémé ír egy hosszú-hosszú számlát a sarokban. Petrov körülnézett és elővette zsebtükrét. Nem, külsőleg minden a régi. Ta­lán csak a szeme árulkodik. Az árulja él, mi ment végbe odabent, a lelke mélyén. Egy hónapja történt... .. .Ősszel a tanév szokat­lan módon kezdődött. Köz­vetlenül a legelején ismeret­len fájás jelentkezett a tér­dében, amely órák hosszat gyötörte. A szíve is rakoncát- la-nkodni kezdett. Kalapált, kalapált, aztán egyszerre csak váratlanul nagyot ugrott. Kü­lönösen az esett nehezére, amikor az iskolában fel kel­lett kapaszkodnia a harmadik emeletre. Kérte, hogy ment­sék fel az osztályfőnökség alól. Senki sem emelt kifo­gást. Egy idő múlva azonban űrt érzett az életében. A tanítási órákon igyeke­zett tartani magát. A gyere­kek figyelmesen hallgatták magyarázatait Javoirov bo­nyolult drámájáról, igyekez­tek utánozni a hanghordozá- sát, amikor Vapcarov verseit szavalták. Ám egy alkalom­mal, amikor a csökönyös fáj­dalom az óra vége felé jelent­kezett, és dörömbölni kezdett a halántékán a vér, le kéllett ülnie. Az egyik gyerek fel­ugrott és szélesre tárta az ab­lakot. „Ügy látszik, kitelt az időm” — gondolta keserűen Petrov. Csüggedés vett rajta erőt, s kezdte elhagyni magát. Ö, aki eddig mindig a legválasz- tékosabban öltözködött, nem törődött többé a külsejével. Borotválatlanul járt az isko­lába. Egyszer Marija meg is dorgálta miatta: — Ügy nézel ki, mintha most másztál volna le az ikonról. Az embernek az jut eszébe, ihogy keresztet ves­sen előtted, — Jól van így is. Megöre­gedtem .., — Az ember minden élet­korban adjon magára. „Te is hibás vagy — akar­ta neki mondani Petrov. — Folytan csak a lányaidhoz futkosol. Hónapok óta nincs kivel szót váltani odahaza”. De aztán nem szólt egy szót sem. A .tavasz, amely sok vihar­ral, záporral érkezett, külö­nösen meggyötörte. Elhozta neki az álmatlanságot. Petrov háza a városszéli parknál állt, amely telisteli volt madárral. Esténként a madarak meg- bolbmdultak, s Petrov alig hunyta le a szemét, a szobát betöltötte a zsivajuk. Petrov álmatlanul forgolódott az ágyban. Egyszer már odáig jutott, hogy azt gondolta: „Felkelek és lapuffantom az összes csalogányt mind egy szálig!” Persze rögtön az eszé­be villant az is, hogy már ré­gen eladta a puskáját. Azt tanácsolták neki, hogy lefekvés után gondoljon va­lami kellemesre, úgy köny- nyebben elalszik. Ám egye­lőre nem volt semmi olyas­mi, amire kellemes lett vol­na gondolnia. Ez a valami váratlanul lé­pett be az életébe. —„ Petrov elvtárs, szeret­nénk ma estére meghívni a klubba — mosolygott rá szívélyesen a nagyszünetben a 10. A. osztály titkára, — Egy fővárosi művésznőnek lesz az előadóestje. Petrov erre az alkalomra ünneplő ruhát öltött, megfé­Ana Ralcseva fl hosszú, soha ei nem küldhető ' levél sülte ritkás fehér haját és el­ment az ifjúsági klubba. Az irodalmi szakkör tagjai meg­kérték, hogy üljön oda hoz­zájuk. Alighogy kinyitotta a műsort, a fájdalom máris je­lentkezett a térdében. Szétment a függöny, hosszú, hosszú, fekete estélyiben tö­rékeny, szőke lány lépett a színpadra. — Pausztovszkij néhány elbeszélését fogom elmonda­ni önöknek. Elsőnek hallgasT sáik meg A HEGEDŰ-t. Meleg, dallamos volt a hangja. Petrov nem akart hinni a szemének. „Ez nem lehet iga­zi!” — gondolta, miközben feltette a szemüvegét. — „Ilyen kegyetlen lenne az öregség ? Régi ismerősöket juttat eszedbe egy-egy ha­sonló vonás láttán?” Az a lány azzal a nagy, gyermekien csodálkozó sze­mével és alt hangjával meg­döbbentően hasonlított őrá — arra, aki (Petrov úgy hitte) annyi év után teljesen elme­rült az emlékezetében. A művésznő egy hegedűs­ről mesélt, aki éjszaka a frontvonalban hegedűit a bajtársainak, másnap pedig elesett egy súlyos ütközetben. A szavak, azonban nem hatol­tak el Petrov tudatáig. Gon­dolatban visszarepült a szü­lővárosába, ahol egy sza­kasztott ugyanilyen leány­nyal találkozott. Matemati­kát tanított. Valahonnan messziről, az ország túlsó vé­géről került az iskolába, a tanév derekán. Mint egy fénysugár vonult át Petrov életén, aztán eltűnt. Az em­berek egy dababig még em­legették, azután elfelejtették. És a múltból, az emlékekből most ő tért vissza Petrovhoz. Az öreg tanár olyannak lát­ta, mint akkor, huszonhárom éves korában. Magas volt, karcsú, szóiké copfja akár egy iskoláslányé, a szeme sö­tétkék. És mindig kékbe volt öltözve. Kék blúz, (kék ken- dőcslke a nyakán. — Ha valaki el tatólja fúj­ni a földiről a kék színt, mit fogsz csinálni? — Az égtől fogom megka­parintani. Egy reggel Petrov arra éb­redt, hogy nem tud nélküle élni. Folyton a nyomában járt, akár az árnyék. Az isko­lában mindenki tudta, hogy ahol ■ a matematikus, ott kell Petrovot is keresni. Ám egy­szer Petrov meglátta a mo­ziban a történelemtanárral. És akkor elhatározta, hogy bosszút áll a lányon. A ha­gyományos tavaszi bálon csak az igazgatója húgával, egy ostobácska lánnyal tán­colt. Sétált vele a parkban, moziba vitte. Akkoriban történt az az esemény. Közeledett a szláv kultúra hete. Az iskolában lázas elő- ikészületek folytak. Az ünnep előtti este virággal díszítet­ték az egész iskolát. A tan­termekben zöld koszorúval övezték a cár arcképét. Reg­gel azonban, mire a tanulók beözönlöttek az iskolába, a falról a cár helyett Hriszto Botev, a forradalmár költő nézett le rájuk, akinek a portréit a hatalom néhány hónappal ezelőtt eltávolította az intézetből. Hosszú nyomo­zás kezdődött, melynek során a rendőrség Petrovot sem kí­mélte. Ám a csomó, úgy lát­szik, kibogozatlan maradt, mert a letartóztatott tanáro­kat és diákokat szabadon en­gedték. Az új matematikus azonban nem várta meg a tanév végét, otthagyta az iskolát, állítólag visszament a szülővárosába. Egyszer Petrov a házi fela­datok javítása köziben az egyik füzetben érdekes be­jegyzést talált: „Az ember akkor boldog, ha áldozatot hoz a szerelemért, nem pe­dig, amikor a bosszúvágy hajtja — mondta a matekta­nárnő”. Évekkel később egy új történelemtanár, a gimná­zium múltját kutatva, felfe­dezte, hagy azután a május 24-e után az iskolában az ifjúmunkás szövetséget a le­bukás veszélye fenyegette. Pétrov irodalomtanár is gya­núba keveredett. Egy fiatal matematika-tanárnő mentette meg őket, akinek aztán el kellett hagynia az iskolát. Amikor ezt Petrov megtud­ta, Marija már a második bölcsőt ringatta otthon ... — Nem tudsz valami kö­zelebbit a művésznőről? — kérdezte halkan a mellette ülő lányt. —• Tanárnő volt az édes­anyja. Meghalt a háború alatt. a zóta Petrov es­ténként egyhosz- szú-hosszú leve­let ír a fiatal mű­vészinőnék. Az édesanyja szép szerelméről mesél neki. És írás közben megfeledkezik a fájdalomról a térdében., a szivében, az álom pedig olyan könnyedén száll szemére, mint gyermek­korában.' De a levelet még nem küldte el. Fél, hogy ak­kor újra űr lesz az életében. Zahemszky László fordítása • Bolgár írónő. A szófiai egyetem bolgár nyelv és iro­dalom szakát végezte. Jelenleg a targovistei megyei lap kul­turális rovatának vezetője. El­beszélései a bolgár központi és megyei lapokban jelennek meg. A bolgár népköltészetet 1951-ben fedeztem fel ma­gamnak, hosszabb szófiai tartózkodásom idején. Meg­hatott fümgesógie, robusztus- sága, költői vakmerősége. Ó, szöllő, szöllő Ó, szöllő, szöllő. Fekete szöllő! Szólj kinek szdlek, Kinek kötözlek? Hiszen már régen Senkim sincs nékem, Csak az egy isten. Meg a szerelmem. Magasan az isten. Messze a szerelmem: Tenger hulláma Messzire dobálta. Tétovázás nélkül fordítani kezdtem. Munka közben szintté állandóan éreztem, hogy amit csinálok, az nem egyszerűen műfordítás. A papírra vetett soroknak a Egy időben vidékünkön elterjedt a hír, hogy hama­rosan földrengés lesz, és a lakosság lebontotta a tető­ről a cserepeket, úgyszintén a téglákat meg a gerendá­kat is a falakból. Tájékoz­tató gyűlést hívtak’ össze, amelyen Sztambolovszki elv­társ, a földrajztanár kétség- bevonhatatlanul bebizonyí­totta, hogy mi semmiféle vulkanikus, illetve földren­gés! zónába nem esünk, és kizárt dolog, hogy földren­gés legyen, de ha mégis meg­történne, akkor ez egy olyan ritka kivétel lesz, rhint ami­lyen a csirpáni volt. A gyű­lés után kérdéseket tettek fel, filmet vetítettek, és utá­na az emberek szétszéled­tek, de reggelre leszedtek minden cserepet, téglát, és kicipelték a holmijukat az udvarra, hogy hoppon ma­radjon a természet, és hogy kijátszók a földrengést. Ez­úttal az volt a legérdeke­sebb, hogy Sztambolovszki tanár is szétszedte tetszetős házacskáját, sőt a virágcse­repeket rongyba meg újság­papírba göngyölte — nehogy kárt tegyen bennük egy esetleges nagyobb fokozatú földlökés. És amikor a vá­rosi tanács három elnökhe­lyettese is leszedte a csere­pedet a tetőről, és kiszedte a téglákat a házakból, ak­kor a tanácselnök, Latinszki elvtárs is megadta magát — természetesen, egy álmat­lan éjszaka és a feleségével folytatott hosszas tanácsko­sok árán. Megadta magát, amint em­lítettük, ő is. és ezzel a vá­ros a földdel vált egyenlő­vé, noha a természet a kis- ujját sem mozdította. A gazdasági élet szünetelt, ugyanez vonatkozott a kul­turális életre is. Az emberek ott álltak a motyójukkal a téglák és a cserepek között, és mindenki maga elé me­redve nézte a talajt, és azt várta, mikor mozdul majd meg. A talaj azonban ugyan­olyan nyugodt maradt, ami­lyen évszázadok óta volt. Csak az őszi eső zuhogott, de a föld elnyelte, még a szem sem rebbent tőle, és újabbért egyre égre tekin­getett. * Ha mindezt filmre ven­nénk, akkor ideje abbahagy­nunk a totálképeket és a. nagy léptékeket, és figyel­münket a Személyiségre kell irányítanunk, arra. aki az események mozgatója. az eredeti dalokat, énekeket sikerült magyarul s méltón megszólaltatnom, azért en­gem semmi dicséret nem il­let. A dicséret aaoké a dalos nemzedékeké, akik százado­kon át alkották és alakítot­ták a magyar népköltészetet. Az olykort sikertelenségnek személyes gyarlóságom az oka. A fordítás nekem mint költőnek airra volt jó, hogy egy népköltészet lényegét jobban megismerjem. Noha a bolgárokéról van szó, gyakran gondoltam arra, hogy a népköltészet még napjainkban is ösztönözhet, hasznos hatású lehet a leg­újabb lírára. Költészetünk története mutatja, hogy kü­lönböző korokban más-más módon hatott, hol ramam/td- kájávál; hói1 írealízmusával Hatása azonban, kivéve a nagy egyéniségeket, inkább áldatlan volt, mint áldásos. Egyszerűsége együtgyűsséggé, muzsikája csingilíngiivá silá­nyult az avatatlanok kezén. A népköltészet ilyenfajta le­— Más időket élünk most — mondta töprengve La­tinszki tanácselök a felesé­gének. — Más módszerek szükségeltetnek, de azt mon­dom neked: Ha a kezem ügyébe kerül az a csirkefo­gó, aki erről a földrengésről ültetett bogarat az emberek fülébe, saját kezemmel ölöm meg. Megölöm, és azután majd magyarázatot adok. — Hát te meg miért ver­ted szét a házadat? — el­lenkezett vele pokrócba bur­kolózott, didergő élettársa. — Hallod? No, mondd csak szépen, miért verted szét a házad? — Azért, mert te rágtad a fülemet, azért! — És miért hallgattál rám? Hallod? Miért hall­gattál rám? — Bravó, Sztambolovszki! — szólította meg ekkor a ta­nácselnök a földrajztanárt, aki ott ment, ahol egykor utca volt, és kezében egy kölyökmacskát szorongatott. — Megsütheted a geológiai tudományokat, tudod-e? — Mi bajod van a tudo­mányommal? És megmond­tam, és most is állom. Nem vagyunk vulkánikus övezet­ben. — Nem vagyunk vulkáni­kus övezetben, de a házunk­ban sem vagyunk! — Na, ne beszéljünk ar­ról, hogy ki van a házában, és ki nincs. — Akárhogy is áll a do­log, én legalább tisztáztam, hogy mit mond a tudomány ezekről a kérdésekről. — Na, és mi az eredmény végül? Lesz földrengés vagy nem lesz? — Már megmondtam: nem lesz, vagy ha lesz, akkor szörnyű, egyszerűen fenome­nális, kivételként. Egy terepjáró állt meg a téglakupac mellett, két fér­fi szállt ki belőle. Az mond­ták magukban: „Pusztuljak el, ha nem itt volt egy város. Volt itt egy város, biztos, biztos, hogy volt, és most nincs”. — Hát akkor mit tegyünk? — kérdezte az egyik. — Visszamegyünk — fe­lelte a társa. És visszabújtak a dzsipbe, amely visszament oda. ahon­nan jött. — Ez nem mehet így to­vább ! — szólt az elnök, ami­kor a dzsip eltűnt a szemünk elől. — Tennünk kell vala­mit! Magam is látom, hogy járatása még tart manapság is. Sok-solk arcát ismerni kellene végre. Cifráikodása mellett észrevenni ékességét, realizmusa mellett absztrak­cióit, világossága mellett rej­tett áttételeit, jámborsága mellett ógrelövő szentség te- fenségét. Ritmusában a lé­legző elevenséget. Egymást öli két sas Egymást öli két sas Tündökletes égen, összecsap kevélyen. Tajték hull fehéren. Harmatos kaszálón Kaszát leány penget, Pengő kaszát lenget, Levág három rendet: Az első rend: bársony. Lóhere virága, A második: balzsam, Balzsamfű virága, A harmadik: rózsa. Piros bazsarózsa. Nagy László fordításai mindez bolondság és merő rémhír! E fontos beszélgetés után nemsokára a főtéren össze­hívták a városka egész la­kosságát, és nyílt vitát foly­tattak le a földrengésről. Nem volt olyan ember, aki ne szólt volna hozzá, és ne átkozta volna azokat, akik rémhíreket terjesztenek és feldúlják a városka nyugal­mát, de a gyűlés után sem változott meg a helyzet. Az embereket meggyőzték, az emberek egymást győzköd­ték arról, hogy mindez bo­londság, és nem lesz föld­rengés, de ugyanezek az emberek cserepeik és tégláik közé fúrták magukat, dide­regtek a szabad ég alatt, és senki sem fogott lebontott háza felépítéséhez, és senki sem fogott hozzá éppen azért, mert senki sem fogott hozzá, azaz bocsássák meg az akaratlan ismétlést, más­képpen szólva: hacsak egyet­len olyan ember akadt vol­na, aki hozzáfogott volna az építéshez, mindannyian kö­vették volna a példáját. Sajnálatra méltó tény, hogy ebben a században mindany- nyian olyannyira okosok és tapasztaltak vagyunk, hogy nem karjuk ezt tenni, de szüntelenül küzdünk olyan személyiségek megteremté­séért, akik ezt megteszik. Szánalmas képet festett abban az időben és fest ma is ez a közelgő földrengés hírére lebomlott kisváros. S hófehér vattával borította be a téglákat, a gerendákat és a cserepeket, elhamvadtak az utolsó tüzek is, és a la­kosság lassanként a megye- központba szállingózott. A vizsgálat megállapítást nyert, hogy az egész fejet­lenség egy maszekkal kezdő­dött, aki furgonján televízió­antennákat hozott a város­ba. Az emberek vásárolták az antennákat, felmásztak a háztetőre, hogy felszereljék, mások meg ezt látva azt mondták magukban: „Vajon mi a fenének mászkálnak ezek az elvtársak a tetőn?” És így gondolat gondolatot, szó szót követett, és eljutot­tak a rémhírekig, és már el­mondtuk hogy onnan hova jutottak. Doncsev Toso fordítása A novellát a Még egyszer a delfinekről című magyar nyel­ven megjelent elbeszéléskötet­ből vettük (1973. Európa Kiadó). Renato Guttuso illusztrációja Geo Milev az 1923-as szeptemberi felkelésről írott költeményéhez magyar népköltészetttel rokon hangon keülelbt szófaiok. Ha Miron Ivanov

Next

/
Oldalképek
Tartalom