Szolnok Megyei Néplap, 1976. május (27. évfolyam, 103-127. szám)

1976-05-30 / 127. szám

a SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP / 1976. május 30 >U«0 András: Halhatatlan testőreink Gyermekek, olvasni kell ám. sokat, jót, szépet! — hangzik az örökös figyel­meztetés. Persze, hogyne, le­gyint a tanulással is meg­terhelt gyermek, és magában hozzáteszi: köszönj szépen a bácsinak, vedd ki a kezed a zsebedből, pedig az épp azért kerül oda, mivel bizo­nyos korban az ember nem tudja mit kezdjen a kezével, mi több: önmagával. Most mégis makcsul azt mondom: olvasni kell! Mi végett vajon, mikor a barátok, osztálytársak fo­cizni. kerékpározni vagy egy­szerűen csak bódorogni hív­nak. Mi végett vajon, mi­kor az életnek oly rengeteg csábos hangja szólít másfelé, belekötésig, nyakig a min­dennapok színes forgatagá­ba? Hát csupáncsak azért, amit későbben fog föl a já­tékból kiroppenő elme; ami­kor az elhalasztott olvas­mányt már nehezen lehet pótolni. Mit is fog föl — néha keserves tapsztalatok árán — az elkomolyult el­me? Hogy akármilyen töké­letes az embert nevelő kö­zösség: iskola, piönírtábor, akármilyen gondos, dédel­getve alakító kezű a szülői otthon: ki-kl önmagát farag­ja ki végső fokon. AZ EM­BER ÖNMAGÁNAK KOVÁ­CSA. A nevelés edes testvé­re: az önnevelés. Leg­főképpen pedig a könyvek úttaian útján, elődeink és nagy' íróink emlékvilágában. LÉGY JÓ MINDHALÁLIG! — mondja a tanító' néni: nem bizonyos, hogy a figyel­meztetés a gyereknek épp a füle ügyébe esik. Talán épp egy színes dongóra figyel az ablak üvegén. Móricz Zsig- mond regénye, amely Nyilas Misi tragikusan és felemelő- en szépséges történetével su­gallja ugyanazt, életünk vé­géig elkísér. Nem csupán az em lékézet ünkbe: vérünkbe, tekintetűnkbe, mozdulataink­ba lopja be magát. Nem hi­szem, hogy aki Móricz, Mik­száth, Móra Ferenc, Crean- gá, Sadoveanu könyveit — vagy azoknak egy részét — olvasta: képes lenne például az orvtámadásra; vagy ar­ra, hogy későbben amikor az iskola padjából a „felnőtt élet” sűrűjébe kerül: má­solónak, munkatársainak, ba­rátainak vagy ismeretlen sorstársainak hátán próbál­na magárairól épcsőt vágni az el ómen étéihez. Érdekes tanulmány tárgya lehetne: fölmérni, mit ol­vastak gyermekkorukban, if­júságuk esztendeiben a zseb­tolvajok, a sikkasztok, az apagyilkosok. Bizonyos, hogy — talán önhibájukon kí­vül — már zsenge korukban magányosokká lettele, nem fogta kézen őket a PÁL UT­CAI FIÚK halhatatlan, ke- ser-édes hangulata: az em­berségnek az a megtartóbb ereje, amely klasszikus — vagy legjobb mai — köny­veinkben rejlik Néha szemben ülök egy- egy kisdiákkal; első »néhány szavából is megsejtem már: ott ül láthatatlanul a háta mögött a mi irodalmunk örökéletű hőseinek védelme­ző testónsége. Szokványos kérdés manapiság irodalmi találkozókon: mit tanácsol ön a gyermekeknek? Mit Is mondhatnék Ilyen­kor? Talán csak ennyit: le­gyen testőrötök Toldi Mik­lós, Nyilas Misi, a kis sá­padt arcú Nemeosek, s a moldvai Fehérló Fia. Ök a legerősebbek gründen test­őrök között, mert a vigyáz- kodásért cserébe semmit sem kérnek, mert örökéletűek .. . Somogyi Tóth Sándor: Gyerektükör Az osztály nagy kínban mozgolodotS. a fiúk kap­kodtak a fejüket, mint a kutya, mikor a szemébe néz­nek. Már jó néhányan föl - olvastak az Önarcképet, mind lapos volt, mint a Góbi-sivatag. Szurkoltam és reménykedtem: talán nem ke­rül rám a sor. Az osztály csöndben hallgatta, míg az áldozatok szégyenkezve el­makogták a szöveget. Fáraó roppantat ideges voll, vala­mennyien láttuk, hogy a ku­darcon tépelődik. Csabai odasúgta nekem, hogy hü­lyeség az egész, mert- az ember nem irhát magáról jót, hanem csak rosszat. így pe­dig igazságtalan. A nagy csöndben szárazon sziszegős volt a hangja, esküdni mer­tem volna, hogy Fáraó is meghallotta. Még több mint tíi perc volt az óra végéig. Föllé­legeztem, amikor Laczó Leventét hívta föl. Laczó harsányan és ön­elégülten olvasott, a fiúk egymásra kacsingattak.' La­czó jó fiú, csak egy kicsit agyalá- gyultan reklámoz­za imagát, és nem tudja, hogy Fáraó rég kiismer, te a trükkjeit ... A tanulniva- lót el szoktam vé­gezni, csak az írásbelit nem elég rendesen. Otthon segítek a házimun­kában, szőnyegpo­rolás satöbbi. Meg­mondom az iga­zat szüleimnek, tanáraimnak. Kö­zösségi munkámat is elvégzem, úttö- rögyülcsre mindig eljárok, aktivan részt veszek a ver­senyeken. Az őrsi dekoráció elkészí­téséért dicséretet is kaptam. Remélem, még sokat fogok fejlődni. — Én is remélem — mond. ta Fáraó mogorván. Aztán, mintha észbe kapott volna, hozzátette. — Különben jó. Elég jó — ismételte bizony­talanul. állát dörzsölgette, es olyan bánatosan nézett, mintha elvesztette volna az egész havi fizetését. A fiúk köhécseitek, Csabai csuklójára pillantottam: még hét, és fél perc a csengeté­sig. Fáraó tétován az osztály felé fordult, éreztem, hogy egy pillanatra megáll rajtam a szeme. — Elrejtőztetek, vagányok! Egyre se lehet ráismerni! Na, nézzünk meg még egyet — mondta, önmagát biztatva. — Homlok András! Nehézkesen álltam föl: — Tanár úr, kérem, az enyém nincs befejezve... De ő csak legyintett: — Amennyit írtál, annyit olvass! Tlajdonképpen egészen ed­dig nem hittem, hogy azt a néhány ócska mondatot va­laha fel kell olvasnom ... A tenyerem vizes lett, akadoz­va kezdtem hozzá és mind­végig akadoztam, mint egy analfabéta. — Már tavaly is csinál­tunk önarcképét. Én is elké­szítettem, hogy megtudjam, ki vagyok, és milyen tulaj­donságaim vannak. Akkor... minden olyan egyszerű volt. ..j . . T *#***?**+* BOKROS LÁSZLÓ RAJZA Most valahogy sokkal nehe­zebb, mint tavaly meg az­előtt, pedig csak egy év múlt el, vagyis kettő. A fel­nőttek azt követelik, hogy őszinték legyünk egészen. Őszintének lenni nagyon ne­héz. A felnőttek se őszinték. És nagy ködöt kavarnak maguk körül, hogy mi ne lássuk őket... Elhallgattam és a nadrá­gomba töröltem a tenyerem. — Vége? — kérdezte Fá­raó. — Eddig van. Fáraó cdasetált hozzám, vállamra tette a kezét, ámul- va láttam, hogy nevet. A becsukott füzetet kezébe fogta. — Bizony, ez csak afféle töredék ... nekem mégis tet­szik! — mondta dervisen. — András igazat ir... őszinté­nek lenni nagyon nehéz. így van, Percei? Pecér vigyorogva felelt: — De mennyire, tanár úr! Ha én mindig őszinte len­nék, a papám laposra verné a pofámat... Az osztály hangosan és egyetértőén röhögött. — Akkor is, ha azt mond­hatnád őszintén: édesapám, ötöst kaptam kémiából? — kérdezte Fáraó. — Á, akkor örülne az öreg ... — bohóckodott Pe- cér. Fáraó pedig elgondol­kodva beszélt tovább, vala­mi olyasmit, hogy a jóról könnyű beszélni, csak a rosszról nem, vagy amiről azt gondol­juk, hogy rossz... — én azonban már nem tudtam a sza­vaira figyelni, csak a kezét néztem, a balt, amelyik fi­noman percegtette a füzetem lapjait, s egyszer csak megállt a rajzlap- darabnál, ame­lyikre tegnap fir7 káltam. Az előbb izzadtam, most meg elhidagedtek még a lábujjaim is.. Görcsösen tgye- kefctem visszaem­lékezni : lányfej, szalaggal hátrakp- tött haj ... és bi­zony, a mellek szép csúcsosra ki­dolgozva ... a ke­rek has és a köl­dökgomb ... vi­szont lefelé csak elnagyoltan ... Rémület és düh fogott el. Kano­kul néztem Fáraó­ra : Tessék visszaaidni! Semmi köze hozzá .. . egy idegennek. A kéz lassan közeledett, puhán letette a füzetet a padra, a rajzlapdarab kinyúlt belőle, mint egy könyvjelző. Fáraó nem nézett rám. Gyorsan belepillantott. A skicc olyan volt. amilyenre emlékeztem. Nagylelkű volt a felséges úr... De hát mért olyan érdekes ez? ... hisz köldöktől lefelé egészen váz­latos ... A villanycsengő berregni kezdett. Fáraó kiment és egyszer se pillantott rám. Ezt megúsztam. Mit úsztam meg. kíváncsi vagyok, mit úsztam meg? Őszinte rajz volt. Nem? CRészletJ. Weöres Sándor ovíh '■ Barna gyfk bozót tövén napozott, leveleket lapozott ez a rozsdás, tán a kertben ő a postás. Hozz nekem is levelet! Nem lehet, mert a leveles bokorban a levél mind megiratlan. fi kiskakas Kiskakas a fércéit között vonul, kendermagos mellénykéje mint a szabó mestermüve. azt gondolja, nagyút. Kiskakas a szemétdombra kiáll, vértől duzzad tarajkája, fűrész-fogú koronája, azt gondolja, király. Tran Dang Khoa Iskolánkba az át. ■ 9 Iskolánkba az út csúszós, síkos nagyon1 Tanítónk egy napon, emlékszem, elesett. Dühöngte, hogy lehet, mért oly síkos az út. Messze tűnt az a nap. Az utat. merre jár, kavics takarja már, tanítónk, érje bár vihar, nem botlik el. A vietnami gyermekköltő Tran Dang Khoa versét, amely a „Sárga lepke” című kötetben jelent meg, Simor András fordította. áSritt G. Hallqvist fi lépcsibázban Öreg bácsi. Fura hosszú kabátban jár. Senki sem ismeri. Senki se hallotta egy szavát még. Tegnap megláttam az üzletben, és gondoltam, na most... De csak mutogatta, amit venni akart. A házmester mondta, hogy hívják. Fura hosszú neve van. Nincs kiírva az ajtajára. Sose kap levelet, mondta a házmester. Mit csinálhat egész nap? Ha becsöngetnék? Igen... nem... igen... nem... Igen. Nem, nem merem. Ha a lépcsőkön számolom, mindig az jön ki. nem. Nem-. Mert mit is mondanék neki? Ingrid Sjöstrand Milyen kár Milyen kár, hogy nincs cipzár a banánon! Ha csak a felét akarom megenni, bezárhatnám a maradékot. Azt hiszem cipzárat fogok szerelni egy banánra, mondjuk füzetkapoccsal, és enni kezdem a buszon. Lehúzom a zárat, majszolok belőle, és újra behúzom. Klassz, mi? Hogy bámulnak majd az ürgékl Persze ők úgy tudják. hogy nincs cipzár a banánon7 A svéd gyermekköllészet különös, új hang­ját Tótfalusi István válogatta kötetbe ÍAml a szívedet nyomjál, s ugyancsak őt dicséri a leleményes, szép fordítás is. C súnyább kisfiút még nem látott a világ. Minden­ki ezt mondta róla. Még az anyjának is fel­tűnt — mikor a kék köté- nycs nővérke bejött a szü­lőotthon északkeleti szár­nyába, és lehajolt, hogy a pufók fenekű, visongó, pe- lenkás kis csomagot óvato­san a/várakozó anyai kézbe helyezze —, hogy ez nem az az aranyos kis csecsemő­rendellenesség, amit kinő a gyerek, mint a hurkákat, kiütéseket. A leüttyedt ajak, a szétálló fülek, a kidülledt és vad szem, a fénytelen fa­kó, barna bőr és ami a leg­kínosabb: a nagy fej — mindezek a természet nyers erejéről tanúskodtak, ősi származásról. Az apja rá sem tudott néznj. Anyja fellomyozta mutatós, festett Iiaját, fiát pedig besorolta hajtüi, szív- szerelmei. tánccipői, elnyűtt papínrózsái közé. Jelentett neki annyit, mint ezek a kellékek, de semmivel sem többet Amint a kis Lincoln növe­kedett, és egyre csúnyább lett, kezdte sejteni, hogy va­lami nincs rendben. Igyeke­zett apja kedvébe járni, vit­te neki a gyufát, és felug­rott rohanó, nagy lépteinek figyelmeztető zajára, . mo­solygott, adni, adni vágyott — minden hiába! Még a kalácson:' és a hús­vét sem volt jó. Ott ült a családi ünnepi asztalnál, gyönyörködött a krumplipü­ré, az aranypiros sonka vagy az ünnepi szárnyas látvá­nyában, de amikor felpil­lantott a tányérjából, érez­te. luögy felbosszantott vala­kit. Milyen kár, milyen kár. Ennyi szeretet, és nem talál viszonzásra. A kis Lincoln mindenkit szeretett. A han­gyákat. Az átváltozó her­nyót. Gyakran távollevő anyját Az óvónémt. Az óvónénit — aki kís­részt sajnálatból, nagyobb­részt viszolygásból törődött vele. A többiek hozzasza­iadtak rajzukat lobogtatva, Lincoln is vitte a sajátját. Az óvónő igyekezett ugyan­olyan kedves lenni vele, mint a többiekkel, de nehe­zen ment Hisz ő maga kék szemű, napsugárhajú — csupa szépség, csupa finom­ság. csupa édes vaníliaillat. Egyik délután észrevette, hogy a kisfiú üres tekintet­tel bániul maga elé az elő­Gwenflslyn Broohs; Az igazi szobában. Furcsa volt, mert a csengő már reg megszó­lalt, a gyerekek mind haza­mentek. Elfogta a szánalom. Felhúzta a kesztyűjét, és vi­dáman azt mondta a gye­reknek, hogy hazakíséri. Hősiesen vágott neki, kézen ‘igta a kisfiút. De alig tet­tek néhány lépést, máris megbánta. A kis majom. Muszáj mindenkinek őket bámulni? És hogy szorítja a kezét... Valósággal bele­mar .,. Hétéves korában egy test­vérpárt szeretett, egy fiút és egy kislányt, akik a szom­szédba költöztek. Szépek voltak. Jól öltözöttek. Sok­szor könyörületesek hozzá. Szívesen voltak vele, mert Lincoln leleményes volt, já­tékokat talált ki, története­ket mesélt De amikor kel­lemesebb barátok jelentek meg a láthatáron, szépen hátat fordítottak neki. Meg­vetette magát, hogy olyan há­lásan köszön vissza nekik, hogy mindezek után mégis olyan jól érzi magat velük. Sokat nézte magát a tü­körben. Mit tehetne? De hát a fejét nem lehet ör.sze- zsugoritani. Nem lehet lera­gasztani a fülét — Ne nyúlj hozzám! — sikította a kis tündérszemü tünemény a játszótéren. Nerissának hívták. A gye­rekek fogócskáztak, de mi­kor megfogta a kislányt, az visszahőkölt, kiszabadítot­ta magát és elszaladt. Mint­ha a világ összis szivárvá­nya, a lenyugvó nap minden szikrázó fényé örökre el­tűnt volna. Egyszer, szintén még hét­éves korában, történt vala­mi. Egy belvárosi moziban volt az anyjával, és egy fe­hér einher, aki mögötte ült, a kis Lincre mutogatva hangosan súgta a szomszéd­jának: — Nézd! Mindig üyel akartam neked mutatni! A faj egyik legjellemzőbb pél­dánya. Nem olyan felhígí­tott, mint amilyeneket mos­tanában lát az ember az ut­cán, hanem valódi néger. Fe­kete*- 'csúnya, idegen. Lerí róla a vadság! A kifejezés­telen tompaság. Ez az igazi! Anyja felugrott a székről, bársonybarna arcbőrét ke­retező festett haja vöröseb­ben lángolt, mint valaha, és ezt rikácsolta: — Menjen a . . menjen . 7! — de nem fejezte be. A kis Lincolnt lerántotta az ülés­ről, az pedig megbabonázva bámult a férfira, aki őt ilyen alaposan felmérte, aki új ér­telmet adott életének. H azafelé égése úton sugárzott a boldogságtól. Persze, nem örült, hogy . azt mondták rá „csúnya” — de hát ehhez már eléggé hozzá volt szok­va. Az a kifejezés ragadt meg benne a sok mindenfé­léből. amit alig értett, hogy ..ez az igazi". Nem tudta pontosan, miért, de tetszett neki. Nagyon tetszett. Ami­kor megbántották, vagy túl­ságosán sokat hagyták egye­dül —, mindig eri-e gondolt. Azt mondta magában „azért mégiscsak én vagyok az iga­zi". Ez megvigasztalta. Majdnem négy évig nagyon sokat jelentett ez neki. "lépés Anna fordítása i

Next

/
Oldalképek
Tartalom