Szolnok Megyei Néplap, 1974. szeptember (25. évfolyam, 204-228. szám)

1974-09-04 / 206. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1974. szeptember í Munkatársunk törökországi riportsorozata A félhold közelről 1. A lócán túl... Vizet vegyenek! CTTiKíPERNYöJE ELŐTT I' Az utak beszélnek. Sima aszfaltnyelvükön szólnak,, vagy kátyúik fojtják az utas­ba a szót. Mindenképpen so­kat elmondccnak arról a föld­ről, amelyik hátukon hor­dozza kacskaringóikat. A híres, kedves Micsurin­tól, a legdélebbi bolgár für­dőhelytől már csak néhány ugrás a török határ. A hegyi kecskéknek. De gépkocsival jó órányi az út, hajmeresztő szerpentineken. Pedig a he­gyek nem túl magasak, de meredekek, szakadékosak. A bolgár határőr int: a kaptató túlsó oldala már tö­rök föld. A keskeny aszfaltcsíkon, keresztben, egy barna lóca. Hajlott kecskeláb, legömbö­lyített karfa. A tiszazugi présházak diófái alatt ugyan­ilyenek vannak. Öreg bútor, a formája közös forrásból ered. De itt nem a murcit kóstolgatják róla. Ez a ha­társorompó. Ha ez, hát ez, tiszteletben kell tartani. Majd csak elhúzza valaki. A lóca mögött, jobb oldalt, faházikó. Ez a határállomás. Még talán most is a lóca előtt várhatnék, ha meg nem un­tam volna az álldogálást, s ha nem kopogtam volna az ajtaján. Macar? Macar? Acélszürke egyenruhás, tá­nyérsapkás, állig felfegyver­zett határőr-tisztviselő bóbis­kol egy asztal mögött. Meleg van. Előtte iratok, pecsétek légiója. Az útlevelemmel sehogy- sem boldogul. Forgatja, né­zegeti, végre megtalálja a török vízumot. „Macar” — kiált fel és roppant barátsá­gosan magyaráz valamit. Tö­rökül persze. Pecsételget közben és mondja, mondja. Allah növessze meg a szakál­lad, mondom én is a saját nyelvemen, húzd már el a ló­cát az útból, hadd menjek! Fejet hajt és mosolyog. Kér­dőíveket rak elém, bevezet egy nagy könyvbe, majd egy kis könyvbe és pecsételget rendületlenül. Közben egy kopott ruhás fiatalember is magyarázkod­ni kezd: ő a bankos, menjek vele. A „bank” egy nyári- konyha-féle. Az egyik sarok­ban dikó. Alszik rajta valaki. A pénzváltó felírja a valu­tám számát, bélyegfélét ra­gaszt a bizonylatra: erre kell a nevemet írnom. Kétszer, háromszor jól megnézi a pénzt, szinte kóstolgatja: jó-e? Rossz tapasztalatai le­hetnek. .. A pisztolyos tisztviselő visszaadja az útlevelemet: Insallah, stb. mondja. Ez már jó, gondolom, ha már Allah neve is benne van, biztos olyasmit jelent, hogy Allah vezéreljen utamon. Elhúzom az útból a lócát. Emberem ekkor már újra az asztal mö­gött ül, tengernyi bélyegzőjét rakosgatja... Mindegy, leg­alább mehetek. A délebbi ha­tárállomáson az E—5-ös úton, ezernyi gépkocsi torlódik, né­ha jó fél nap az átkelés. Még délebbre farkasszemet néz egymással a török és a görög hadsereg. A határállo­mást lezárták. Félbeszakadt utazás A lócán túl az első török falu Dereköy. Karcsú, fehér minaretje messziről látszik. Szűk, göröngyös utak vezet­nek odáig. Be kell húzódnom egy udvarfélébe, hogy a rozs­kévéket cipelő bivalyos fo­gat el tudjon menni. 1 A minarett mellett süppe- teg, vertfalu épület. Kívül- belül lilára mázolták, — már ahol nem hullik a tapasztás. Ez a kávéház, fogadó, — avagy kocsma. De egyik ki­fejezés sem fedi pontosan a fogalmat. Két gyerek szabad tűzhelyen főzi a teát és a ká­vét. A tea alig egy gyűszűnyi, de jó erős, a kávé valamivel több. A törekkel felszórt ká­vézóban vasszékek, kivénhedt mozi bútorok, fonott hokked­li-félék. Nyikorgó asztalok, rosszul öltözött vendégsereg. Három centnyi teát szür- csölnek. Komorak, szótlanok, Annál hangosabb a kocsma előtt az utca. Féltucatnyi mezítlábos gyerek veszekszik egy repedt, fél dinnyén. Egy kunbajszos férfi oda­jön az asztalomhoz. Méltó­ságteljesen mutat rá a ciga­rettámra. Megkínálom. A többi lesi. Körbejárok szépen csomagolt Szófiával. Hálásan néznek rám. A nyomorúsá­gos viskóban öt perc múlva csak egymás árnyékát látjuk, akkora a füst. Megered a nyelvük, keverék angol, francia és német szavakkal magyarázzák, hogy mentek volna vissza Nyugat-Német- országba, aztán összetört az autó. Mikrobuszuk volt. A kilenc férfi akkor már harmadik napja ült a dere- köyi kocsmában. Talán Allah csodatételére vártak, hogy el­juttatja őket Düsseldorfba. A csoda késett, pénzük alig, csak a kedvezményes német benzinutalványok. De ki ad itt ezért pénzt, hiszen utal­vány nélkül is olcsó a ben­zin, — legalábbis a környező országokhoz képest. Megkértek, vigyem el az egyik társukat a főútvonalig. Valaki talán elvisz, mondo­gatta alkalmi utitársam. Ha nem, mondta, vonattal me­gyek. Van pénze? Mindenkié nálam van. Vagyis összead­ták a pénzt. Aztán? „Oda­kint” a mieinktől kérek pénzt, veszünk egy autót a roncstelepen, megcsináljuk és jövök vissza értük. Mikorra ér vissza, mit gondol. Két, három hét, talán. És addig a többiek? Ott várnak. Szelíd, szép férfi volt uti­társam. Együtt cigarettázgat- tunk száz kilométert. Bodor füstfelhővel jött belőle a pa­nasz. Nincs itthon munka, amit „odakint” keresnek, azt meg elviszi az utazás, a nagy­város. Nehezen élünk, mond­ta. Akik túléljük, akit nem pusztít el a rum. Rászoktak az italra? — kérdeztem. So­kan, bólintott komoran. Olyan volt mint egy nagy, szánal­mas, ártatlan gyerek. De ha a volán mögé ül...? Tiszai Lajos Következik: Az országutak rémei Gyermekdalok versenye Tegnap megkezdődött Bu­dapesten az OIRT nemzetkö­zi gyermekdal-versenye. A vetélkedőre 8 ország: Bulgá­ria, Csehszlovákia, Finnor­szág, Lengyelország, az NDK, Románia, a Szovjetunió és Magyarország komponistái 40 művet küldtek be. A nem­zetközi zsűri, amelynek min­den részvevő ország egy-egy szakembere a tagja, Farkas Ferenc zeneszerző elnökleté­vel kezdi meg a munkát. A bíráló bizottság magyar tag­ja Bónis Ferenc. A szakem­berek minden beküldött fel­vételt meghallgatnak, és ez­zel párhuzamosan elemzik a kottában rögzített műveket. A zsűri külön értékeli az óvodások éneklésére, illetve meghallgatására, a 6—10 éve­seknek, a kisiskolásoknak és a 10—14 éveseknek szóló da­lokat. Minden kategóriában első és második díjat oszta­nak ki, s külön jutalmazzák a legszebb szöveget, illetve a legjobb előadást. Az NDK-ban Szabályozták a betegek telül vizsgálatát 0 A Német Demokratikus Köztársaságban újra szabá­lyozták a betegállományba került dolgozók orvosi felül­vizsgálatát. A múltban a be­teget nyolc nap múlva orvosi tanácsadó bizottság vizsgálta felül, s az döntött róla, hogy a dolgozót továbbra is beteg- állományban kell-e tartani. Most a kezelőorvosnak joga van, hogy tanácsadó bizottság nélkül 35 napig betegállo­mányban tartsa páciensét, s a dolgozó csak ezután kerül a bizottság elé. Tihany — Kotor egyezség Együttműködési megállapo­dást kötött a Magyar Tudo­mányos Akadémia tihanyi biológiai kutató intézete és a jugoszláviai kotort orvosi és biológiai kutatóintézete. A jövőben rendszeresen kicseré­lik tudományos és módszer­tani tapasztalataikat és közös kutatáshoz is kezdenek. Az együttműködés első lépése­ként a tihanyi intézet ad hasznos tapasztalatokat a Kotorban most meginduló neurobiológiai kutatások megalapozásához. Újat alig mondok vele. de ismételni is jólesik: a tele­vízió politikai folyóirata. A hét. hétről hétre elkényeztet bennünket külpolitikai tár­gyú riportjaival. Hol a fő- szerkesztő Polgár Dénes kel útra. ha kell tengeren is túlra, hogy friss híreket hozzon mondjuk az ameri­kai elnökváltozásról, jeles közéleti személyiségeket kapva mikrofonvégre, hol meg Sugár András vagy Heltai András ugrik át Hel- lasba vagy Skandináviába — mint legutóbb —. hagy első kézből szerezzen véle­ményt a görög állapotokról, vagv épp a munkahelyi de­mokráciáról rendezett világ- kongresszus résztvevőit ül­tesse televíziónk különaszta- lához. Ezek a riportok min­dig formásak, színesek, és tartalmuk frissességéhez sem férhet semmi kétség. A hétről A külpolitikai riportok, összeállítások magas színvo­nala azonban arra is ..rávi­lágít”. hogv A hét munka­társai már kevésbé mozog­nak olyan magabiztosan a hazai események, az itthoni problémák rengetegében: magvarán a belpolitikai té­májú riportok olykor-olykor elbújhatnak a külföldről küldött, vagy ott készített beszámolók mögött. Már- már oly szembetűnő ez a minőségi aránytalanság, hogy a politikai élet vasár­nap esti magazinja kezd fél­oldalassá válni Legutóbb is például milyen hevenyészett volt és következtetéseit ille­tően is mennyire célt té­vesztett a pedagógusok óra­számcsökkentését körültapo- gató riport! A hibás beszé­dű gyermekek neveléséről készített riport is csupán a jelenség felszínét borzolta meg Alkoholistákról — nyíltan Nem tudni, hogy a legil- lötékesebbek. azok. akiket már rabjává tett az ital. mit és mennyit láttak Regős Ist­ván szerkesztő-riporter négyrészes, négytételes film­jéből. de azok. akik józan fejjel végignézték a sajnos időben egymástól túlságosan is távolra dobott részleteket, döbbenettel állapíthatták meg. hogy az alkohol mit képes mívelni az emberrel, a Föld legértelmesebb te­remtményével Taszító natu­ralizmusa. könyörtelen őszintesége felkiáltójeleket rakott a képernyőre, ame­lyek azt kiáltják: ..Ember, ne tedd! Ezt a sötét, zolai világot alig törte át vala­micske fény a ..sárga pokol­ból” alig van kiút. sugallta a valóság hű bemutatására törekvő alkotás. Csakhogy alkotói is túlságosan elme­rültek a megborzongató rész­letek feltárásában. így ere­jükből a jelenségek feltér­képezésén túl már kevesebb energia maradt a probléma társadalmi összefüggéseinek, a lényeget kifejező ok és okozati kapcsolatok felderí­tésére. Az alkoholistákról fes­tett zolai kép pozitivista mód­szerekkel készült. Miiven iz­galmas lehetett volna azon­ban olyan alanyokat is megszólaltatni. akik még csak félúton tartanak, vagy már végleg visszatértek a szeszhez vezető úton. illetve útról. Ha nemcsak végletes, szélsőséges esetek vonulnak el előttünk anagvilkos le­ány. börtöntöltelékek. az élet perifériájára szorult egzisztenciák. Akkor talán még több használható ta­nulsággal szolgált volna a négyrészes dokumentumfilm. Kaputt Amit a Nagy Csaták vo­nultatott fel a második vi­lágháború embertelen pusz­tításairól. tragédiáiról doku­mentumokban. most ahhoz szinte kiegészítésképpen szel­lemi hátteret rajzolt a csen­des beszélgetés keretébe ágyazott tévéfilm. A fasiz­mus tökéletes, művészi ter­mészetrajzát nyújtotta — em­lékeztetőül és tanulságképp pen. Igaz. az olasz haditu­dósító. Curzió Malaparte re­gényének. memoárjainak csupán néhány részletét ra­gadták ki a tévéfilm alkotói. Azokat a részeket, amelyek­ben a lengyelországi német helytartóval ismerkedhet­tünk meg. de az önmagától megmámorosodott ember felsőbbrendű gőgjéről a szá­mító hidegség és a szenti-' mentális érzelmesség sajátos vegvületét sikerült kikever­niük a kéoernvőn. Sokan és sokszor megkí­sérelték már ábrázolni a fa­sisztáid magatartás jellemző vonásait. Thomas Mann kis­regénye a Mario és a va­rázsló ebből az írásfajtából igazi remekmű. Nem vélet­lenül említem ezt a regét, hiszen színpadi változatában nem is olv rég Latinovits Zoltán alakította a varázslót. Érzésem szerint a helvtár'ó alakjába a Thomas Mann-i fi- figurából is átmentett bizo­nyos sajátságokat. Annál eredetibb volt viszont Men- sáros László, a rezonőr ha­ditudósító szerepében. Szel­lemesen kontráz finom disz-' szonenciával a helytartó ön­telt nótájához, s a megrázó élmények hatására eevre in.-’ kább feltárulkozik lelke mé-' Ive. A tévéfilm kivételes pil­lán atai közé tartoztak azok a villanások, amelyek a haJ ditudósítót ráébresztették a fasizmus barbárságára. Olyan tömör drámák ezek — ahogyan visszautasítja a lengyel asszony a neki fel­kínált ..német” széket, aho- gvan például a kisfiú a né-' met katona szavaira magáu tói kezd vetkezni, mert érzi mi várhat rá — amelyekbe sűrítve az embertelen hata­lom minden kegyetlensége benne foglaltatik. (Rendezte Esztersálvos Károly. kén Bíró Miklós.) Röviden Alfonzó egyszemélyes cii> kuszában igazán otthonosan mozgott a porondon. Ki tud­ja. hány alakban jelent meg előttünk, de talán túlságo­san is halmozta a szerepe­ket. így azután nem volt már kellő ereje, hogy friss ötletekkel töltse meg őket. Kivetni való nem akadt ab­ban semmi, amit nagy ru­tinnal művelt, csak épp az úi ..borzongásokkal” maradt adós. Ami őt oly tipikusan jellemzi, a produkcióból ki­maradt a nagy ötlet. A nevező izgalmas kérdés boncolgatására vállalkozott, történetesen: a termelőszö­vetkezetek mit tehetnek fa­lun a kultúra felvirágozta­tásáért. vagy szerényebben azért, hogy a fiatalok elfo­gadható kulturális körülmé­nyek közé kerüljenek. A be­szélgetésben hallottunk ió kezdeményezésekről amikor a közös gazdaság jelentős részt vállal a kultúrára for­dítandó anyagi kiadásokból, de alighanem a vita legfőbb tanulságaként azt könyvel­hetjük el. hogy a közműve­lődésnek falun sokkal több apostolra lenne szüksége, mint amennyi jelenleg van. hogy a szellemi rekonstruk­ció — így hangzott el a vi­tában — se maradion el a társadalom általános fejlő­désétől. anyagi gyarapodásá­tól. A hasznos vitához a kengyeliek is szolgáltattak adalékot. Űjított az Önök kérték: földrajzilag leszűkítette a kívánságtévők körét, egyet­len gyártelep. Csepel dolgo­zóinak kérését teljesítette csupán. A szűkítés szeren­csére nem járt tartalmi be­szűküléssel. sőt azzal hogy személyesen is megismer­hettük azokat. akik kí­vánsággal fordultak a tele­vízióhoz. a kissé élettelen honzervműsor megtelt élet­tel. vérrel. Ezt a módszert máskor is alkalmazni lehet-í ne. i H r iába, aki hernyó, ál­hernyó, az landóan falna, ha valaki asztalhoz hívja, nem kéreti magát kétszer, de egy perc múlva már megint éhes, és így egyszer egy hernyó elhatároz­ta, hogy zöldség­üzletben vállal állást, ahol nagy zöldségraktár van, de nem sokat áru­sított, el lehel kép­zelni, a hernyó hernyó marad, nem is érdemes árusítani, a her­nyó maga elvégez mindent, szép az élet, rózsás a ked­ve, kitűnő a han­gulata és azt gon­dolja magában, remek ötlet volt ide elhelyezked­nem, ennyi finom­ságot még életem­ben nem ettem, de semmi sem tart örökké, egy szép napon leltárrevizió jön, rend a lelke mindennek, senki nem teheti azt, ami éppen eszébe jut, de a hernyó csak mosolyog, mintha semmi sem történt volna, azt mondja, egy pil­lanat, nem a leg­jobbkor jöttek, legfőbb ideje be- gubóznom, nem lehetek a végte­lenségig hernyó, semmi sem tart tam effajta vala­mit, és elrepül, mintha mi sem történt volna. A rák Először hétfő van, aztán kedd, s végül vasárnap, j Állattan A hernyó örökké, rend a lelke mindennek, egyébként sem sürgős ez a leltár, nem ég a ház, majd később elin­tézzük, és fogja magát s begubózik, nincs más hátra, várni kell, hete­ket, hónapokat várni, s egyszerre megjelenik egy gyönyörű pillangó, egy elegáns pillan­gó, aki azt mond­ja, már bocsássa­nak meg, mi kö­zöm holmi vissza­élésekhez, mi kö­zöm holmi zöld hernyóhoz, még csak nem is lát­aminek már szom­baton mindenki előre örül, de a rák szombaton nem a vasárnap­nak örül, a rák szombaton a pén­teknek• örül, egy kissé másképpen él, mint az átlag, van, aki csodálko­zik ezen, ő azon­ban semmi külö­nöset nem talál ebben, hátrafelé mászik, és ez az egész. Az idő rö­pül, mindenki siet valahová, de a rák elöl semmi nem fut el, mi futna el a rák állandóan hátrafelé megy, ami volt, az volt, az már rég holt, nem tud elfutni. Szóval a ráknak annyi ideje van, mint a szemét, péntekről csütör­tökre, szerdáról keddre él, régi számlákat talál, megsárgult újsá­gokat, kitépett naptárlapokat és régi karácsonyi levelezőlapokat, melyeken a bol­dogság és a vi­dámság szavai áll­nak, és a rák mar alig várja, előre örül a tavalyt ka­rácsonynak, és amikor végre el­jön a nagy nap, csönd van, egy te­remtett lélek sincs már, körös-körül minden csupa le­hullott tűlevél, üres dobozok, pa­pírok és madza­gok, és a rák rág­csálja a kemény szaloncukrot és azt gondolja magában, ezért voltam úgy oda? Milos Macourek Ford.: Bojtár Endre i

Next

/
Oldalképek
Tartalom