Szolnok Megyei Néplap, 1974. május (25. évfolyam, 100-125. szám)

1974-05-12 / 109. szám

1974. május IX SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP i Környezetünk kultúrája (9.) Neon a cégér ISem is olyan régenegy budapesti kapualjban a következőket tudatta a kis tábla a járókelőkkel: „X. Y. speciál nad­rágszabó.” A jámbor gyalogos találgatha­tott ezután: a derék szabó speciál csak nad­rágot készít, zakót, nagykabátot, egyéb ru­hadarabot nem. Vagy a táblát úgy kell ér­telmezni, hogy ez a szabómester speciális nadrágot tud készíteni? Ez utóbbi a való­színűbb, bár továbbra is nyitva marad a kérdés: milyenek is azok a speciális nad­rágok? Bármilyenek is, a példa jól szemlélteti, mennyire fontos az, hogy mit és hogyan közlünk az utcai járókelőkkel. A régi, kö­zépkori mesterek minden esetre egyszerűb­ben oldották meg a kérdést: mesterségük jelképeit készíttették el jól látható nagy­ságban, lehetőleg vasból, hogy az idő se tegyen kárt a cégtáblákban. Hatalmas ol­lók, vakoló-kanalak, kalapácsok és minden­féle szerszámok kerültek így a mester ka­puja fölé: aki arra járt, megtudhatta, hogy odabent ilyen, vagy amolyan szakember áll rendelkezésére. Ahogy az írás,olvasás tudománya terjedt, úgy kerültek a vasból való jelvények helyé­be a nagy festett táblák, mindenekelőtt fiiért, hogy a mester neve is kikerüljön az utcára. Egy-egy város arcát azután nagy­mértékben meghatározták azok a cégtábla­festő mesterek, akik nagy műgonddal, de gyakran igen kevés ízléssel pingálták a be­tűket, s a tulajdonos kérésére a név mellé még felrajzolták a legfontosabb portékákat is a táblára. (Talán egyedül a borbély- műhelyek őrizték meg réztányér jelvényü­ket, szinte a mai napig, igaz, azért a tábla sem maradt el, a szépen frizírozott fejekkel, kackiásra pödört bajszokkal. Szó, ami szó, elég szörnyűek voltak ezek a fejek, amint hogy az egész cégtábla festészet inkább a rossz ízlés terjesztéséhez járult hozzá, mint­sem a kultúrált környezet megteremtésé­hez.) Igaz, a cégtábla, az utcai reklám nem élhet olyan szelíd eszközökkel, mint mond­juk a festészet. Az a dolga, hogy felhívja a reklámozandó boltra, tárgyra, szolgálta­tásra a figyelmet. Ehhez olyan színekre, formákra van szükség, amelyek azonnal a járókelők szemébe ötlenek. Meg aztán, mondjuk, mit is keresne egy kicsit is stili­zált emberi fej a borbélyüzlet cégtábláján, olyan fej, amelyen még a haj, a frizura sem látszik? Igazán megdöbbentő reklám len­ne, mondjuk egy kockára stilizált emberi fej, a haj mesterei számára. Azaz gondoljunk csak utánal Tényleg ki­zárólag magával a tárggyal, ez esetben a szépen fésült emberi fejjel lehet a borbély- üzletnek ajánlania magát? A reklám szak­emberei — közöttük tudományosan képzett pszichológusok — már elég régen felfedez­ték, hogy a dolog nem ilyen egyszerű. (Amerikában és Angliában például egy hosszú, színes-csíkozású rúd a borbély-mű­helyek cégére, már igen hosszú ideje és ép­pen, mert a járókelők fejében ez a színes rúd egyet jelent a borbélyműhellyel, feles­lege^ egyebet is kirakni, vagy kirajzolni az üzlet homlokzatára.) A hagyományos cégtábla haldoklását azonban végül a neon megjelenése hozta el. A neon csak erős, keveretlen színeket pro­dukál: a pirosat, a zöldet, a kéket és per- s'ze a fehéret. A betűknek, formáknak bizo­nyos mérete és hajlítása lehetséges csak, az üvegtechnika és az elektromos megoldá­sok miatt. Igaz, a neon nappal nem ég, de a neon betűk nappal is látszanak, nappal is elolvashatok. Méreteiknél fogva is megha­tározzák egy-egy üzlet portálját. Nem na­gyon van hely — és nincs is sok értelme — a neon mellé bármit is festegetni. Így szorítja ki a neon a cégtáblát. És ami neon, az mind ízléses, mind a környezet kultúrált összhatását szolgálja? Nem feltétlenül. Ám a neonnak mégis sok az előnye, azon kívül is, hogy este minden korábbinál feltűnőbben hívja fel magára a figyelmet. Bizonyos mértékig szűkszavúság­ra késztet. Nagy gonddal kell formálni a betűt, az irásformának tehát alapvetően fontos szerepe van. A betűtípusok megvá­lasztása már önmagában hangulatot kelt­het, megidézhet egy kort és jelezheti előre összhatásában is azt, amit hirdetni hivatott A betűn kívüli ábrák eleve inkább jelké­pek, szimbólumok lehetnek csak, s nem na­turalista tárgyutánzatok. A képi szimbólu­mok ugyanolyan jól közük a járókelőkkel, hogy miről van szó, mintha az eredeti fes­tett mását látnák. Nem lebecsülendő elő­nye a neonnak, hogy az esti utcák barát­ságosabbak, ha úgy tetszik vidámabb han­gulatúak, mint valaha. (Bár ehhez a nagy­városok erősebb közvilágítása és a kiraka­tok erős fénye is hozzájárul.) A nagyváro­sokban most már ezért a fehér fényektől is egyre gyakrabban eltérnek, ■ például a szebb középületeket, műemlékeket sárga fénnyel világítják meg, mert ez a szín Job­ban érvényesíti a sötét háttér előtt az egyes épületek tömbszerűségét, plaszticitását, ta­goltságát. A mozgó neon ölj egy része persze visszakanyarodik a rosszízű cégtábla-natu- raüzmushoz, de*még ezek között is gyakran igen szellemes képi, sőt mozgóképi ötle­tekkel találkozunk. Az már külön tantárgy lehet a reklám abécé-tanulásánál, hogy melyik épület-típushöz mi való. Nyilván egy középkori műemlékház sörözőjének aj­taja fölé jobban illik a vasból készült sö- röskrigü középkori cégérének művészi ki­vitelű változata, egy csupaüveg vasbeton épület pedig a vékony neonbetűk különbö­ző variációit vonzza inkább. Az utca, autó­ival, cégtábláival és neonjaival, így váük egyre inkább egy képzőművészileg is meg­határozott városképi harmónia külső meg­jelenési formájává. Bernith László Megtanultam nevetni — Parókában, maszkban játszom huszonhárom esz­tendeje. Filmen, televízió­ban nem szerepelek. Engem napközben nem ismernek fel az emberek az utcán. Pápay Erzsébettel — Er­zsébet * királynő „magyar hangjával” beszélgetek. A színésznő és a hajdani nagy királynő találkozása, már-már bizarmak is nevez­hető. Pápay Erzsébet 1970— 72 között százötvenszer ját­szotta Erzsébet királynő sze­repét Schiller Stuart Mária című drámájában, a fővá­rosi Katona József Színház­ban. 1972 decemberétől kez­dődően, három hónapon ke­resztül. a televízióban most bemutatott Erzsébet királynő sorozat szinkronfelvételeit ké­szítette. 1973 tavaszán ugyan­csak ő szinkronizálta a Stu­art Mária életéről készített színes, angol filmen Erzsébet szerepét, — Három. Írói meg­formálás, három Er­zsébet királynő. Mi­lyen feladatot jelen­tett ez a színész szá­mára? — Nagy segítségemre volt a kitűnő színésznő, Glenda Jackson, aki Erzsébet király­nő szerepét játszotta a fil­men is, a televízió sorozat­ban Is. Az ő szerepfelfogása hasonló volt ahhoz az elkép­zeléshez, ahogyan én színpa­don megformáltam Erzsébet alakját. Kemény, rendkívül racionálisan gondolkodó ki­rálynőt játszottunk mindket­ten. Éppen ezért, nem oko­zott nehézséget a szinkroni­zálás. ű annyira átélte sze­repét, hogy nem Tehetett át nem venni izzását. Élmény volt őt magyarul tolmá­csolni. —■ Személy szerint Erzsébetnek milyen tulajdonságai impo­náltak legjobban? — Az okossága. Rendkí­vüli műveltsége. Még a hiú­sága is imponáló. Arra volt hiú, hogy kitűnően ír, olvas latinul. A jelleméből adódó­an, azt hiszem érthető, hogy valójában miért nem ment férjhez. Tudta, hogy ural­kodni csak egyedül lehet. Az erejéért nagyon irigylem. — Akarva-alcarat- lanul, többszörösen át , kellett élni a király­nő érzéseit, gondola­tait. Milyen tanul­sággal szolgált ez a találkozás a színész, a nő számára? — önállóságra ma is szük­sége van egy nőnek, ha ér­vényesülni akar. És lemon­dásira. Ez az, amit nagyon kevés nő mert vállalni. A múltban is, ma is. Ügy ér­zem, ez az egyik magyará­zata annak a hihetetlen tisz­teletnek. mellyel ezt a tör­ténelmi alakot övezik. Engem már a színpadi szerep meg­formálásakor is Erzsébet gyengesége izgatott Tizen­nyolc évig nem írta alá Stu­art Mária halálos ítéletét Miért? Ha csakugyan olyan kegyetlen és véreskezű lett volna, mint sokan állították, húzta volna az időt ilyen so­káig? — Életéből legfőbb ta­nulság számomra, miként győzheti le az akarat a gyen­geséget $ — Mi okozott prob­lémát a felvételek során? — A nevetés. Sohasem tud­tam hangosan nevetni szín­padon. Erzsébet—Glenda Jackson pedig, különösen a sorozat első filmjeiben, so­kat nevet. Valahányszor egy „nevetős tekercs” követke­zett gyomromba görcs állt a félelemtőt sokszor már ott tartottam, hogy vissza­adom a szerepet: ezt nem tudom megoldani. Voltak kollegáim, akik előnevettek, csiklandozni is próbáltak... — Meglepő, arnát mond. A kitűnő szinkron egyik érde­kessége, értéke, éppen a ki­rálynő karakteres, nagyon eredeti nevetése volt — Főiskolás korom óta fé­lek a nevetéstől. Akkor min­den este színházban ültünk. Osztálytársaim azzal szóra­koztak, hogy benfentességü- ket bizonyítandó, hangosan nevettek, amikor a nézőté­ren csend volt Ezt nagyon szégyelltem. A későbbi évek­ben, ha nevetni kellett szín­padon, mindig zavarba jöt­tem. Többek között ezért is nagyon hálás vagyok Erzsé­betnek: megtanultam nevetni. László Ilona cokkal szaggatott arcát ener­gikusan mutatta kifejező sas­orra, de szemei furcsán-ijed- ten, mintegy aggódva néztek a fiúra. — Parancsnok — mondta' hirtelen a fiú, aki a bemélye­désben feküdt hihetetlenül szigorú tekintettel. — Mi van? — Hogy beszélsz? Ml az, hogy mi van? Ütközetben va­gyunk ! — Igen, ütközetben — só­hajtott a férfi és komoran el­húzta a száját. — Nehézüteg! — kiáltott fel a fiú és figyelmesen hall­gatózott. — Pontosan: tarack. — Lehet, hogy mégis ak­navető? — kérdezte elgondol­kodva a férfi. — Nem, nem — jelentette ki a fiú. — Ez csak 120-as tarack lehet. — Valóban, — mondta bi­zonytalanul a férfi. — Parancsnok! — hadarta a fiú. — Az ellenséges tü­zérség ránkzúdítja poklát. Hh így folytatódik, csapatain­kat a teljes -meáemmisülés fenyegeti. — Hogyan? Megsemmisü­lés? — Megsemmisülés — ismé­telte a fiú. — Parancsnok, azonnal dolgozza ki a hadi- tervet! — Tehát — mondta a férfi — mit tegyünk? — Mi lenne, ha megkerül­nénk őket? — javasolta a fiú. — A balszámy felől megke­rülnénk az ellenséget.,, — Megkerülni .11 — A fér­fi sóhajtott, és szomorú pil­lantást vetett a kertre. Vég­tagjai sajogtak, térdébe is fáj­dalom hasított: és ha kúszni kell majd? — villant át az agyán. — Nem — mondta komoly tekintettel — ezt a tervet nem javaslom. — Akkor — mondta a fiú, — küldjük rájuk a haláUa- szántak csapatát. Halálraszántak csapata — sóhajtott a férfi és mély, ag­gódó hangon kérdezte: — Ezt hogyan gondolod? — Nyílegyenesen az ellen­ségnek — magyarázta a fiú. Kezünkben bombával betö­rünk állásaikba. — Igen ... igen .. 1 — mondta a férfi, mintha han­gosan gondolkodna. — De hi­szen, nincs bombánk ... A fiú aggódva nézett kö­rül. Szeme szerencsére meg­akadt egy földből kiálló ge­rendadarabon. , — íme — mondta ener­gikusan, — ez is megteszi. Hasonlít is a bombákra, amikkel hőseink harcoltak. Nos, parancsnok? A férfi látva, hogy a fa­torzó, amit odahozott a fiú, elkorhadt és pe­nészes, s ha óvatlanul fogja meg. még felsebzi a tenyerét, sietett a válasszal. — Nem, a halálraszántak csapata nem jó. — Miért? — Túl nagy lesz a veszte­cég... i , — Mit számít nekik a ha­lál! ök kezdettől fogva ké­szek erre. » — Mégis, ez nem megy. — Akkor mit tegyünk? A férfi lassan felállt, leráz­ta magáról a sarat, megtö­rölte derekát. Ügy gondolta, hogy most már be lehet fe­jezni a játékot. Végigsimított arcán és megtapogatta fejét. Tekintete a felnőtt fölényét és parancsoló akaratát fejez­te ki. — Elég ebből a hülyeség­ből, nézzünk a dolgunk után. De a kis legénynek ez egy­általán nem tetszett. — Neee — húzta el száját — Folytassuk! — Nem, én befejeztem — mondta szigorúan a férfi. — Nem játszhatom a végtelen­ségig. — A békaporontyok miatt? Etetni mégy őket? — Igen — mondta a férfi. — Sok még a dolgom. ' — De mi lesz a ligettel? Megbeszéltük, ameddig el nem foglaljuk... — Nem fontos. Hidd el, nem fontos a üget. — Akkor — mondta fenye­getően a fiú — vasárnap nem megyek porontyokat fogni. — Ahogy gondolod, — fe­lelt a férfi. — Ha nem aka­rod, nem kell... H a akarta volna, akkor sem tudta volna leta­gadni, hogy belsejében megingott valami. Agglegény volt, munkanélküli és bátyja családjával élt. De testvéré­nek három gyermeke, bár szívesen játszottak vele, le­kezelte. Lelke mélyén mégis nagyravágyó terveket érlelt — kutatómunkát folytatott, ehető békákat próbált te­nyészteni. A férfi, akinek zsebpénze ritkán volt, béka­tenyésztéssel kísérletezett: bátyja gyermekeivel a város­széli tóból kihalászott béka­porontyokat hordókba eresz­tette és figyelte, hogyan fej­lődnek a kétéltűek. Mindezt persze túlzás kutatómunká­nak nevezni, hiszen nem volt más gyermeki időtöltésnél, szórakozásnál. Már maga a szó: békaporontyok, olyan komolytalan és sem anyja, sem bátyja, sem mennyasszo­nya nem rokonszenvezett fog­lalatosságával. Maguk között úgy beszéltek róla, mint va­lami csodabogárról. A férfit nagyon bántotta, hogy bátyjának gyermekei, akiket szeretett, és akikkel gyakran járt a tóhoz, nem hallgatnak rá. — Meglátod, ha nem me­gyek veled, alig fogsz vala­mit — mondta a fiú. — Uhüm ... — Kétszer annyit fogok, mint te. — Igen, ez igaz. —• Én szeretek neked segí­teni — érvelt a fiú — ha be­vesszük a ligetet, harmincat fogok neked, meglátod. A férfi közömbösen ingatta a fejét. — Hozok hálót is — foly­tatta a fiú — és akkor ötve­net is ... — Nem bánom, — válaszolt lassan a férfi. — Elfoglalhat­juk a ligetet. — Igazán? Ténylegf — ör­vendezett a fiú. — Addig halászunk, rfmig nem lesz Ötven — érted? — Igen ... — És óvatosan visszük — hangsúlyozta gesztikulálva a férfi. Nehogy elpusztuljanak, mint a múltkor... — Érem, bácsi... — vágott a szavába a fiú és nyomban hangot váltott. — Parancs­nok, küldhetjük a halálra- szántakat? — Jól van — mondta meg­adással a férfi. — Igen, a ha- lálraszá.itak csapata. Más ki­út nincs. — Ki viszi őket harcba? — kérdezte az unokaöccse. — Kodzima alhadnagy! — mondta élesen a férfi. — Parancsára! — Együtt indulunk. — Igenis. A fiú ügyesen, akár a macs­ka felpattant, megragadta a félig elkorhadt fadarabot és rajtállásba helyezte magát. A férfi kedvetlenül megfogta a „bomba” másik végét. Tenye­re rátapadt a nedves, korhadt fára, amelyet belepett a nyir­kos föld. A fiú megindult. Ruganyo­sán, egyre gyorsabban lépke­dett, aztán mind szaporábban \ ( taposta a veteményeskert pa­lántáit. A roham, az roham! A férfi esetlenül rúgta ki ma­ga alól lábait, fejét behúzta, mintha ez nem játék, hanem igazi csata lenne. Ügyetlenül szaladt, minduntalan bele­süppedve a poChanyós földbe. Nem sokkal később — ke­zükben a korhadt tuskóval, csataszavakat üvöltve — el­érték a tölgyfaligetet. A ki­csi, férfiasán kemény és har­cias kiáltást hallatott, a nagy, valami jajgatásfélét... • • • N éhány évvel később megkezdődött az igazi háború. Egyre terjedt, szélesedett egészen az abszur­dumig — a kis háborútól a nagy háborúig. Először a fiú, aztán a férfi került a harctérre. A fiatal az első önkéntes iskoláscsopor­tokkal ment a frontra és az idegen ország déü részén esett el. A férfit a háború befejezé­se előtt hívták be. Egyik hely­ről a másikra dobálták had­testét, végül őt is megtalálta a halál. És mindez annyira benne volt az ő régi háborúikban. Kovái Iván fordítása Morio Klta népszerű lapén Íré mintegy másfél évtizede tűnt fel hazája Irodalmi életében. Erede­ti foglalkozása: orvos. Ma már teljesen az Írásnak szentel) éle­tét. Ír regényeket, színdarabo­kat, de leenagvobb sikereit elbe­széléseivel aratja. t K \ PALICZ JÓZSEF RAJZA

Next

/
Oldalképek
Tartalom