Szolnok Megyei Néplap, 1974. február (25. évfolyam, 26-49. szám)

1974-02-24 / 46. szám

KERESZTREJ1 VÉNY Régi igazság Vízszintes: 1. Pravoszláv szentkép. 5. Egy régi mon­dás (zárt betűk: c, s, s, e, g). 14. Alsóbb istenségek gyűjtőneve a japán mitoló­giában. 15. Optikán alapuló művészi irány. 16. Indiai rizsnél inka. 17. Attila hun neve. 10. Nepál közepe! 20. Svájci >"> ''"lőhely. 21. Nyelv­tani fnnoi m. 22. Felvágott- féle. 25. Motoros versenyei­ről ismert angol sziget. 27. Dél-Jnrnnn fővárosa. 29. Tö­rök nngviír. 31. Kettőzve: cukorka. 33. Korjelző röv. 34. Viléotnlan. 36, Afermium vegyjele 37. Pusztító (ford.) 39. Ev°7ő 41. a föníciai abc el«ö hetűje. 43. Róma folyóia — ahogy a régi ró­maiak hívták. 44. Hadihajó. 45. A T.”íre mellékvize. 46. Fűszernav^nv. 48. Mialatt. 49. Szovjet repülőgéptípus. 50. Nvon-it-szibériai folyó. 52. A felsőfok képzője. 53. Római 1300. 54. Szolmizá- ciós h»"g 55. Rajzszer — névelővel 57. Képet ad róla. 59, Vi ztion él. 61. Szurkoló. 64. Férf'-’^v. 66. A gríz. 68, Tanítás 6Q Férfiszerep Puc­cini: T '-andot című operá­jában 71 Papagájnév. 72. Kis disznó. 74. Nobel-dfjas franca (ró (André, 1869— 1951). Függőleges: 1. Egyidejűleg szülét'-" "'stvér. 2. A mon­dás s-^nínt „könnyű tánc­ba vinni”. 3. Óramárka, gö­rög betű és tánczenekar, 4. ;,...adrn”ari”, latin mondás; semmin se csodálkozni. 6. Ételízesítő 7. Gyümölcs, fl. A Néns^nhadság is ez. 9. Város ő-sztriában. 10. Szám­név. 11. Sav és kutya is te­szi. 12. Zamat. 13. Lisa del­la..., világhírű svájci szop­ránénekesnő. 18. Sóvárog. 20. Régi hosszmérték. 23. Mint a vízszintes 49. szám alatti. 24. „Egyik kutya, a másik...” 26. Egy másik ré­gi mondás (zát betűk: s, -n, i, n, g.) 28. Francia mate­rialista filozfus és író (De­nis, 1713—1784). 30. Balato­ni üdülőhely. 32. Tója ne­ve Homérosznál. 34. Simit. 35 .........a varjú a jegenyén” ( dal). 36. Feljegyez. 38. „Ibi...” (ott ahol), latin mondás. 39. Folytonossági hiány — népiesen. 40. Ro­varok testének része. 42. Kacat. 47. írón- és töltőtoll­márka. 51. Haláláról Arany János írt költeményt. 63. Mivel. 55. Riadó. 56. Svéd és román gépkocsik jelzése. 57. A föd felé. 58. Kocsiszín. 60. Tartozik. 62. USA-állam 63. Harckocsi (ford.) 65. Né­pi hangszer. 67. Spanyol fo­lyó. 70. Járom. 72. Mint a vízszintes 53. szám alatti. 73 Római 101. Beküldendő: a vízszintes 5., függőleges 26. számú so­rok megfejtése március 4-ig. Február 10-én megjelent rejtvényünk helyes megfej­tése: A legszebb élmény ta­lálkozni a titokzatossal. A hal úszni szeret. — Könvvet nyert: Bartók Gézáné, Me­zőtúr, Danajka Józsefné. Jászlad,ány. (A könyvet pos­tán küldjük el.) Szolnok megyi Néplap re it vény szel vénye 1974. február 84. ooixioo3ooooooooooo(X)oo<xooooooooo<Xi00iMooc«30oocooocoaoooooaoooúOooooooooooaaoc, Makacs pirulák A napokban konok kór gyötört, pirulákat rendelt orvosom, én, mint szóra hajló páciens, szedtem volna őket szorgoson,.. Celofánba voltak rejtve mind, sztaniolba préselve alul, hogy felbontsam, első attakom balul ütött ki, bizony balul, A tíz ujjam roppant gyönge volt, kinyomni nem bírta, ellenállt, a celofán épségben maradt, s a tabletta nyomban szertemált.; I Ollót fogtam, ám a sztaniolt nem bírtam elvágni véle sem, kalapáccsal s hidegvágóval estem neki roppant mérgesen. Mindhiába, kitartott a dög —= támadt végül mentőötletem, döntő támadásba mentem át légkalapáccsal, könyörtelen.. J Nem sikerült e manőverem, mivel közben elpatkoltam én, (ennélfogva akár nekrológ lehetne e gyászos költemény.) S bár itt nem épp kényelmes a lét, s szennyezett a lég és fojt nagyon, celofánnal makacs harcomat idelenn is tovább folytatom..; Donkó László Szöveg nélkül r Szolnok megyei Néplap szatirikus melléklete 261. csípés Braun Synchron — nincs szinkronban Csalódtam. Pedig napokon át elmentem megcsodálni De amikor megtudtam, hogy 1190 forintba kerül, letettem arról — különösen a négyjegyű szám szemöldökráncoló imtásara —, hogy megvegyem. Ezerkétszáz forint egy ősz- szegben szép pénz. És ha részletre venném? — nem is érez- ném meg. Hát persze, kifizetem azt a húsz, vagy mennyi százalékot és majd havi részletre törlesztem: Napokon át nem hagyott nyugodni ez a gondolat. Az egyik éjjelen még. álmomban is megjelent. Egy bozontos, szakállas embert láttam a tévében. Hölgyeim és... elnézést — helyesbített, — uraim, önök számos kitűnő villanyborotva közt válogathatnak, de tudja ön, hogy a Braun Synchron fogat ment, mondta és jelentőségteljesen mosolygott. Egy nap nem bírtam tovább: bementem az üzletbe. — Kérem, egy Braun Synchron villanyborotvát szeret­nék vásárolni, — mondtam a „természetesen” bájos eladó­nőnek, majd hozzátettem: — de részletre. — Azt kérem nem lehet. — Miért? — kérdeztem. — Miért, miért? Azért, kérem, mert külföldi áru. Ahá, most már ezt is tudom, de vlllanyborotvához, sajnos nem jutottam, lévén, hogy nálunk ilyet nem is készí­tenek. Bosszúságomat és elkeseredésemet igazán csak a fér­fiak tudják megérteni. Közülük is csak azok, akik ellen a természet különös kegyetlenséggel erős, sűrű és gyorsan növő szakállat követett el. És éppen az a bolt, amelyik még a nevét is külföldről importálta, — ugyanis a nyelvészek meggyőzően kimutat­ták, hogy a KERAVILL szavunk tulajdonképpen a francia Keraville helységnévből analógiás úton és tővéahangzós egyszerűsödéssel került át a magyarba (kiemelés tőlem) — szóval pont ez a bolt nem hajlandó külföldi terméket részletre árulni. Most már nyugodtan megvárhatom, amíg a magyar vegyipar bedobja a forgalomba azt a legújabb Super borot­vakrémet, amelytől a szőr majd befelé nő és dühömben lerághatom majd. Természetesen havi részletben, hiszen ez belföldi. Sz. Gy. ENERGIAVÁLSÁG \ RÖPLABDA Szabály magyarázat az NB I. tavaszi fordulója előtt amikor másodszor szurkolhatunk a jászberényi lányoknak . A röplabda fia­tal sportág, ezért főleg fiatal lányok űzik. A fiatal fér­fiak főleg a leá­nyokat űzák, ezért gyengébb a férfi röplabda. Maga a szó a ..röpül a labda” elkorcso- sult változata, hi­szen itt valóban repül a labda, oersze néha az ed­ző is repül, így fi ..röpedző” is sze­rencsés lenne. Egyszerre hatan vannak a pálván, a többi kívülről kiabál ilyeneket, hogy pl.: „Autra ment! Autra ment!" — ami he­lyén való meg­jegyzés a labdát keresgélőknek, ha tényleg az útra ment, és nem szállt ki a keríté­sen. A pályát ke­resztben a hely­beli halgazdaság kerítőhálója vá­lasztja ketté, jó magasra ki feszít­ve. Ezen kell a labdát átütni, ha hozzáér, az peches eset. akarom mondani netzes eset. Elég magas­ra tették, így a játék főleg azok­nak való. kik tisztelve szüleiket hosszúra nyúltak a földön. A kiseb­beket az edző igyekszik meg­nyúltam az inkvi­zíciótól átvett szerkezettel. ö egyébként az úgynevezett kis- padon végzi d* kisebb-nagyobb dolgát. időnként néha felugrik, öklét az égnek lendíti, szem fo­rog, fog csikorog, száj mozog, lábak zárva. Ezt a gya­korlatot többször elvégzi kondíció­ja megőrzésére. A bíró egy ma­gasles-félén ül hosszú méla les­ben, vár felajzott síppai gyors lab­damenetet. Így az Igen fejlett te­nyérrel rendelke­ző lányok nem érhetik el jogos felháborodásuk­ban, A játék a nyi­tással kezdődik. Na nem a kapu­nyitással, az előbb van, és a szertá­ros végzi. Ez az úgynevezett szer­va. Ha a játékos ütőszerve által a labda jól „meg van szúrva”, az a jó szerva. A töb­bit már bárki megérti, akit ver­tek már meg Ital­boltban. Itt is van egy „erős gyerek”, a leütő. A feladott labdát lecsapja, mint a taxiórát Az ilyen izgága egyént csak társa­dalmi összefogás fékezheti meg. Er­re való a „sánc” összecsapásuk mindenkit izga­lommal tölt el. ki­véve a bírót — ő fütyül az egészre A játék pontra megy. Este lesze­dik a hálót, mert a halgazdaság meg pontyra megy. Igaz, ott nincs forgás, itt az is van. Még a nézők is forognak, ennyi szép lány után — nem Is csoda. A gvőztes 15 pontot kao. A vesztes huszon­ötöt érdemelne. Aki ezután se érti a szabályokat leaven kint az el­ső mérkőzésen ta­vasszal. Bánhidl Nándor

Next

/
Oldalképek
Tartalom