Szolnok Megyei Néplap, 1974. január (25. évfolyam, 1-25. szám)

1974-01-27 / 22. szám

4 WW WRTSrj SítPPI 4P WU. január 21 1 ÉLI ti AZ AS í Amerika szabad földjén Miért rank január elsején? A közelmúlt napokban volt tizenöt érve. hogy a for- s® radalmi hadsereg bevonult Havannába. Immár más­fél évtized telt el, de azért még mindig nem eléggé megszo­kott a gondolat: Kuba a szocialista világ egy darabja az ímerikai földrészen Érthető ez. hisz amíg itt Európába® a »zocialista országokat nemcsak az eszmék és célok azonos­sága. az együtt vívott ántiimperialista harc, hanem az ■rinthétő testközelség is összefűzd. Kuba sok ezer kilorné- erre, majd egynapi repülőútnyi távolságra van tőlünk. Var­óba. Prágába . úgy ..ugrunk át” mint a szomszédba a ló is- nerós. a barát minden különösebb előkészület nélkül. Nap­akészen tudunk egymásról mindent, kezdve attól, hogy lol mennvibe kerül a kenyér, vagy a benzin, milyen öl­nél játszanak a mozikban — egészen addig, hány fokos a anuári tél és milyenek a hóviszonyok a hegyekben. Kubába? Indulás előtt ma nég napokig érdeklődünk, .ogy ott most éppen milyen \z időjárás Lexikonokat bön- észünk. hogy legalább vala- nit tudjunk azon a néhány ztereotípián kívül, ami olyan özhelyként forog, mint ró- unk a ..tschikos-gulasch” ro- nantika. tme néhány ilyen rözhely: (Azért tudom Ilyen ól, mert amióta haza lőttem, valahol említem, hogy Kíj­ában jártam, szinte min- enkl kötelességének tartja e özhely-.. műveltségét” fitog- atni. s elmondani, vagy leg- .lábbis rákérdezni, igaz-e?) •'dióban igaz-e? Hogy Kubá­ban rengeteg a cukornád, de oha nincs, aki 'learassa, meri parasztok nem szeretnek iolgozná: hogy a kubaiak nindig csak hosszú szónok­itokat hallgatnak; hogy ott ain den ki szakállas és egyen- uhában jár: hogv a kuboi um viláffhfrű. hogy .. És i zinte nincs is tovább. Ez a helyzet a másik ol­dalról nézve sem különb. Így Idős cukorgyári mun- ással beszélgettem Megkér­deztem tőle mit tud a mi Lazánkról. Azt mondta, nem i okát Csak annyit, hogy J 2stvéri szocialista ország, agvon szép a fővárosa egy legyen van 5 és januárban nyílik a Cseresznyevirág. Lehet — sőt biztos —, 1 ,ogy , ez a kén az ismeretek Kölcsönös hiányáról kicsit < ltúlzott. De az az önkriti- I a, amelyet a kubai újság- i ó szövetség vezetőivel a I apcsolatok bővítéséről tár- í yalva, mindegyikünk részé- : ől elhangzott, nagyon is indokolt volt: Sokkal többet 1 :el! tennünk azért, hogy hé­jaink jobban megismerjék > gymást Kubai Köztársaság (Repub- ica de Cuba1: szocialista í .öztársaság az azonos nevű szigeten Közép-Amerikában% a hozzá tartozó egyéb szige­tekkel együtt területe: 114 ü?4 négyzetkilométer; lakossága (1970): 8.3 millió: fővárosa La Habana (Havanna): köz- igazgatási beosztása: 6 tar­tomány: hivatalos nyelve a spanyol Eddig a lexikon! adatok Hadd tegyem hozzá, hogy úiabban Kubát az If­júság Szigetének is nevezik, vagy ahogyan nekem a leg­jobban tetszik: a Karib-ten­ger Gyöngye. Hideg téli szél fúj Mad­ridban, amikor a szovjet óriásgép felszáll velünk Ha­vanna felé. Számunkra ez a megszokott s szinte termé­szetes módon szedjük ma­gunkra a majdnem fél naoos űt után, a havannai leszál­lás előtt is a sapkát, sálat, télikabátot. Nem tűnik fel, hogy az utasok nagy része — ha van egyáltalán ilyen téli holmija — már elcsoma­golta, vagy a karján viszi. Már a repülőtér légkondi­cionált várótermében ülünk, túl vagyunk a szeretettelies fogadtatáson amikor kubai kollegáink megkérdezik, oda­haza. Magyarországon mi­lyen idő van. Mondjuk, hogy elég enyhe a tél. Náluk nem, így e válasz. Kubában az idei tél igen erős. Alig emel­kedik a hőmérő hieanyszála na ok őzben 26—28 fok fölé; éjjel meg plusz 6—8 fokra is lehűl. Nem kívánom a további­akban ilyen nem túl jelen­tős, személyes élményekkel untatni az olvasót — de ez az időjárási különbség jól jelzi, hogy sok olyan hétköz­napi dolog van, ami egy test­véri ország megismeréséhez feltétlenül szükséges és mi még ilyenekkel is adósuk va­gyunk Kubát illetően. A fon­tosabb dolgok egész soráról nem is beszélve A fővárosban a Szabad Havanna elnevezésű óriás hotelben laktunk. Ez tényleg magánügye lehetne a ripor­ternek, ha nem fűződne hoz­zá egy jó történet, pontosab­ban inkább anekdota. A ku­bai forradalom történetéről beszélgetve megkérdezi va­laki. tudjuk-e, miért ponto­san 1959 január 1-én vonul­tak be Castróék a fővárosba. Akkor értek meg a harci feltételek — gondoljuk mi. Nem, — így a válasz. — Jö­hettek volna korábban Is. de megvárták, amíg a Hiltonék befejezik ezt a csodálatos szállót Ebből annyi az igaz­ság. hogy ez a szálló, amely­nek méreteiről és korszerű­ségéről fogalmat kaphatunk, ha elképzeljük a budapesti Intemacionált három-négy- nagyságban, a fcrra­de jellemző sx amerikai nagytőke felfuvalkodottságá- ra. hogy fel sem tételezték, miszerint ez az óriási beru­házás már nem az ő profit­jukat fogja szolgálni. Kezdet­ben nem is gondoltak, hogy ezúttal nem a Latin-Ameri- kában szokásos államcsínyek egyikéről van szó hogy most nem azon folyik a „vita”, melyik ura'kodó klikk le­gyen az USA kiszol gálóia. hanem e kiszolgáltatottság végső felszámolásából. A spa­nyol uralom leverése után. 1901-ben letelepedett és be­rendezkedett amerikai tőke végleges kiebrudalásáról. A forradalom hősi harcai, maid a szabad Kuba másfél évtizedes története arról ta­núskodik. ez a fordulat egy­szer s mindenkorra szól. Ezt maf már mind jobban felis­meri a világ — de minden­képpen nagy figyelmet kelt ez a latin-amerikai népek körében. Hadd idézzem egy perui milliomos, lapszerkesz­tő szavait, aki kubai köruta­zása végén, távozáskor így összegezte benyomásait: „Ne­héz magukat kubaiakat meg­érteni, követni számunkra NYELVMŰVELÉS) Honnan e>ed az üstökön m°gnevezés? Az utóbbi hetek leggyak­rabban emlegetett szavának eredetét és életútját mutat­juk be olvasóinknak. Egy le­vélírónk nem véletlenül kér­dezte meg, honnan származik ez a megnevezés. Hogy kér­désére helyes választ adhas­sunk, érdemes megviszgál- nunk a név jelentésének, használati értékének válto­zatait is. A megnevezéshez alapot a haj, hajcsomó, eresztett, hosszú haj jelentéstartalma­kat hordozó üstök szó adott. Ez az iráni (alán. őszét) jö­vevényszó szókincsünkben és szóláskészletünkben egyre több szerepet vállalt magára. A nép nyelvében a ház ere­szét, a kiugró tetőrészt is ez­zel a szóval nevezték meg. Az alábbi jelzős szerkezetek­ben is gyakran jelentkezett: üstökös ifjú. üstökös gém, üstökös tető stb. Amikor a kométa Idegen szót kellett helyettesíteni ma­gyar megfelelővel, az üstö­kös csillag nyelvi forma vál­lalta magára ezt a szerepet. Valóban, a természetes szem­lélet is magvarázza a név­adás indítékát. A csillagszerű magból, az ezt körülvevő ködszerű burokból és a hosz- szú, fénylő csóvából álló égi­test éppen, hosszú csóvája, azaz üstöké révén kaphatta az üstökös csillag megneve­zést. Az üstökös jelző tapadás révén a jelzett szó jelentését és fogalmi értékét is megne­vezte. Az üstök és a belőle kép­zett üstökös szó nyelvünk szóláskincsében is gyakran vállal szerepet. Olykor míg ma is hallhatjuk a követke­ző szólásszerű formákat: üs- tököt von, üstökön ragad, azaz hajbakap. civakodik. Már ritkábban kap szerepet mai életünk nyelvhasznála­tában ez a szólás: Üstökön ragadja a szerencsét. Az idő­sebb nemzedék nyelvhaszná­latában még szerephez jutot­tak ezek a szólások is: Ritka mint az üstökös csillag. — Semmi jót nem jelent ez sem. mint az üstökös csillag. A ritkán és előzmények nélkül feltűnő alkotókat, tör­ténelmi hivatást betöltő szel­lemi nagyságokat is az üstö­kös névvel minősítették. A magyar sajtó története számontartja azt a élclanot is. amelyet Jókai Mór Az Üs­tökös címmel adott ki. Azt is megírta, hogv mi sugallta a névadás indítékát. 1858 nya­rán feltűnő üstököstől „kan­ta azt az eszmét”, hogv egy „homoristico-belletristieus” hetilapot ezzel a névvel in­dítson útjára. Dr. Bakos József Küideiem a műkinc^opúsoí elen Havanna belvárosa. A luxa» felhőkarcolókat és hoteleket még az amerikaiak építették annakidején. Ma a népi állam I céljait szolgálják. Szállodák, középületek, diák kollégiumok vannak elhelyezve bennük dalom győzelme előtt néhány hónappal lett kész. Akkor már az ország nagy része a forradalmárok kezén volt, még nehezebb lenne. de annyit engedjenek meg, hogy őszintén és mélységesen cso­dáljam Önöket." Számunkra, akik — ha más történelmi feltételek és adottságok közepette is — hasonló utat jártunk be. köny- nyebb megérteni kubai testvéreinket, de a csodálat részünk­ről is megilleti őket, akik szabad, szocialista hazát terem­tettek maguknak alig száz kilométerre a világ legnagyobb imperialista hatalmának partjaitól Targa József (Folytatása következik.) Az UNESCO munkássá­gának szerteágazó területei között van egy. amely ugyanúgy -érdekli a nagy- közönséget. mint a detektív- regények. Ennek a tevékeny­ségnek valóban van valami köze a rendőrséghez, mert a munkában részt vesz az In­terpol is. Ezzel a tevékeny­séggel azonban legnagyobb részt az UNESCO mellett működő Nemzetközi Múze­umi Tanács foglalkozik. A tevékenység lényege az, hogy gyakorlati intézkedé­seket dolgoznak ki annak érdekében, hogv csökkenjen az értékes műalkotások el­tűnésinek. többek között el- lopásán-'- l'-^f'tőcége. Az UNESCO általános konferenciáig három évvel ezelőtt e«"ezmé.nvt fogadott ei azokról az inf1'1’*1'“dóséi­ról, amelyeket végre kell hajtani a kulturális értékek törvényellene., behozatalá­nak. kivitelének és tovább­adásának megtiltása és meg­akadályozása céljából. Ek­kor határozták el. hogy ösz- szeállítják azoknak a mű­vészeti alkn** oknak a lis­táját. am°Jveket tilos, vagy csak külön' engedéllyel lehet kivinni: meghatározták a régészeti ásatások területei­nek hathatós védelmét biz­tosító fettételeket stb, A Nemzetközi Múzeumi Ta­nács 1959 óta megkapja az Interpol által terjesztett kör­leveleket amelnoii az e1 lo­pott műalkotások leírását tartalmazzak. Az említett ta­nács 1970 óta nenye-téven- ként rne->teipriő közlönvé- ben masa is értesítést ad a tekrőL és csempészművele­I TOKIÓI Fukuso Gakuen varriníkVí iskolában minden i /ben megrendezik a Harikujo-t. az Edo korszak (1603—186?) í ;yik érdekes szertartását. A varr'tőknek, a varrás apró. ée fontos munkaeszközeinek kijáró érdekes tiszt-ietaáásra i india egyévi munka befejeztével kerül sor. Ilyenkor ai íjész évben használ) töket eg\ nagy tál alud'toibe szűr'ák I % majd az egész tála) elá«- ák az i«ko1a udvarán. A kénen: Kimunóba öltözött japán hőit a üarikujo szertartásom Beszélik, hogy . Alapoznak a fiúk Bizony, alapoznak, még­hozzá már kora . hajnalban kezdik. Lámpafény mellett, mert télidőben ilyenkor még sötétek a reggelek, őket azonban nem riasztja visz- sza sem a hó, sem a hideg, melegítőben és kötött sap­kával a fejükön előbb fut­nak néhány kört aztán alig várják, hogy előkerüljön a labda alakítanak két csa­patot és máris indul a 1áték. Meß kell mondjam, hogy igen lelkesek, rengeteget szaladnak, óriási nagyokat lőnek kapura, egvikük sem áll csfnőre tett kézzel a pá­lya közenén. nem szidja tár­sait amiért azok elrontottak <*tTv a •* 'tat. Még nézni is öröm őket. Nézem is őket ha reggel történetesen korán kelek. A fiúk ugyanis éppen az abla­kom alatt futkároznak. egy magas drótkerítéssel körül­vett grundon. A hajnali fo­cisták egy része szakmun­kástanuló. másik része diák, a körnvéken laknak és telje­sen önként, önzetlen”'' a legcsekélyebb ellenszolgál­tatás nélkül rúgják a bőrt mert iól°sik nekik a m v.gás. S ha vége a meccsnek, ak­kor csaozottan de iá'-edvű- en beálltának a hátb-li kc/ártbe rn-eí „„mi, f p :cn ­ként egy félliter tejet, aztán nyomás haza tisztálkodni, felöltözni, irány az iskola vagy a tanműhely. Ügy hírlik, hogy más he­lyeden is lenet nasuuioKat látni. Mármint, hogy mele- gitos tiataieniDerek szalad­gálnak a hóban. Azzal a kü­lönbséggel hogy a híradá­sok szerint ők nem ilyen jó- kedvűek. nem is kezdenek hajnalban és nem isznak te­jet a közértpult előtt, majd utána sem indulnak iskolá­ba, tanműhelybe, munka­helyre. Hanem elegáns és kellemesen fűtött szállodák­ban pihennek, étkezéskor pincérek szolgálják föl ne­kik a válogatotton finom éte­leket és tekintélyes kopo­nyák törik a fejüket, hogy milyen esti pre—cmot ta­láltának ki - számukra, ne­hogy unatkozzanak akár egy percig is az alapozás nehéz és egész embert követelő időszakában. Kissé zavarban vagyok, mert mindezt nem a saját szememmel látom nap mint nap. ezért vagy elhiszik ne­kem vagv wm. U^vanis az a helvzet. hogv legtöbb lab­darúgónk nem a lakásom “'őtti gr"rdon l^-'-'i'n-k a tavaszra fev ' özveMen él- mén veim ,-plíív u-i-,*, 'at­ban nincsenek az űiságok és főként a sportláp jóvoltából azonban úgyszólván mindent tudok róluk. Az emberi ön- feláldozás és áldozatválla­lás iránt érzett rrrily tiszte­lettel adom tovább a sport­újságból megtudott kemény napi programot. Eszerint az első közös reggel* majd kö­vetkezik a tornatermi edzés, utána a közös ebéd. Ezt kö- -ak az öltózöK- ben berendezett pihenőhe­lyeken kell tölteniük az időt a délutáni szabadtéri edzés­ig és csak ezutí- mehetnek haza, hogy másnap újra V—diék a kemény közös munkát. iVetőleg előbb a kö­zös reggelit. Igazán nem csodálkoztam, hogy a csa­patkapitány az alábbi nyilat­kozatot tette a sporton munkatársának: „Nehéz do­log ez az alapozás, azért mindannyian csináljuk... ” Ez annál is inkább elisme­résre mé'+ő mert az élvo­nalbeli labdarúgók helv^ben nekem már régen elm .nt volna a J-em - focitól sőt talán még a nyilatkoza­toktól is. TP--'—v a fiúkat azonban nem ilven fából fa­ragták- Nemrég abban a mpc- • - v^lt ré­szem. hopp e'p’ tár^-sá-ban !ehct*cm sőt b 'S’é’bottem az ismeri ,-1- ’ ccval aki figveipmreméltó mpeál'-mf- tárt tett Kijelentette^ hogy nálunk ariátt^i-c-i-.,* kizáró­lag a mérkőzéseken nyúj­tott teljesítményük szeri ct ítélik meg és ez hiba. A lai­kus néző nem tudhatja hogv mennyi fáradságos munka, mennvi alapos felkészülés e'őzi meg azokat a bizopvés kilencven nerceket és fele- lőt'enül szidia a csatárt, ha az nem ®ólt hanem történe­tesen lvukat rúg. Ezért is helyeslem fenn­tartás nélkül, hogy az ala­pozás nehéz Időszakáról ez­úttal részletese" *' iékoztai- nak bennünket. S. hogy még jobban -o-jes­sünk legjobb labdarúgónk erőfeszítéseivel és m te- lően értékelni is tudjuk azo­kat. te1 - idei tavaszon újszerűén kellene kezdeni az idényt. É’'"inalbeli csapa­taink mérkőzések hegeit vasárnaponként tartsanak nyilvános alapozó edzéseket, amelvek közül minden hé­ten egvet a televízió is köz­vetíthetne. Az ú'szerű sport- esemény mondjuk a játéko­sok közös ebédlővel kezdőd­ne, maid a két tizenhatos között felállított heverőkün közös pihenés, utána külön­böző erőnléti "”skorlatok. természetes“-! labda p ’ ■">!, hogy semmi se zavarja a jó hangulatot, vé“ül pedig a két csapat és a közönség is ha^nte-het szeretteit1“^. És &tkor m>pd°Pkj meg- gvő“ődhétne arról amit ecp-ábkéfrt évek óta magva- ,„ tud_ ptii'tv nétunk az ''lapozás­sal nincs semmi baj. . . ásfaag

Next

/
Oldalképek
Tartalom