Szolnok Megyei Néplap, 1973. október (24. évfolyam, 230-255. szám)

1973-10-21 / 247. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1973. október 21. Moldova György: Aki eltemette a halottakat H árom napig zuhogott az eső, a betonasz­talok — jó időben ide rakták ki a sakk-kész­leteket és a dominós dobo­zokat, ide pakolták ki új­ságpapírba csomagolt enni­valójukat a Keleti pályaud­vartól erre tévedt utasok — most átáztak, színük sö- tétebb szürkére vált. A göd­rökben, melyeket a játéko­sok sarka túrt ki a padok alatt, megült a víz. Csak vasárnap estefelé sütött ki a nap, épp tíz percre, mi­előtt lement volna. Ez a gyér napsugár néhányunkat ott talált a téren: egy tás­karádióban meccset hallgat­tunk a sárga kerámitúton állva, a padok elmerültek a sárban, nem mertünk oda­menni. * Egyszer csak egy magas, nagy orrú, negyven év kö­rüli Sérfit vettem észre a bokrok között, hegyes galy- lyal fel-felkotorta az egybe­hordott avart, és lehajolt valamiért, nem törődve az­zal, hogy az ágakon megülő vízcsepp-ek ráhullanak visel­tes, de tiszta, zöld kardigán­jára. Nem jött közelebb, mintha tartana tőlünk vagy lenézne minket, megállt a betonút elején, szótlanul és mosolyogva mutatott a te­nyerében öt-hat Champion gombát, még sáros volt a gyökerük. Bednai, az újsá­gos szólította meg a férfit, lehet, hogy csak nekem tűnt úgy, de hangjából lenézést éreztem ki: _ itt szedte a téren, Ham­mer? — Itt. Ugye milyen fur­csa? A vános közepén gom­ba nő. — Champion. Tojással a legjobb. — Szereti? A gombát Bednai felé nyújtotta.: — Tessék. — Csak tartsa meg. Azt hiszem, szaga volna ennek a gombásrántottának. — Tőlem? — Nem mondtam, hogy magától vagy mástól. Azt mondtam, szaga volna. Hammer arca eltorzult a haragtól, a földhöz vágta a gombát, és elsietett, csak a téren túl vette lassabbra lépéseit, de tekintetét akkor sem emelte fők Bednai utá­na nézett: — Na, ha ez bemenne a Lipótmezőre, senki se mon­daná, hogy idegen van a házban. — Ki volt ez? — kérdez­tem. Bednai* rám nézett: _ Maga nem ismeti Ham­mert? Az a mániája, hogy büdös, ha valaki azt mond­ja: te Hammer, neked stic- hed van, őrjöngeni kezd. Látta most is. — És azt nem tudja, hogy miért? — Nem. — Majd én elmagyará­zom — mondta Kántor, az öreg borbélymester, aki ed­dig hallgatagon figyelt, — elmondom maguknak Ham­mer történetét. 1945 januárjában Kőbá­nyát az a veszély fenyegette, hogy ha beáll az olvadás, a temetetlenül heverő halot­tak súlyos járványt bocsá­tanak a kerületre. Nem volt utca, ahol ne kellett volna holttesteket kikerülni, em­lékszem az Auguszta-telep- nél a felrobbantott vízveze­ték befagyott tócsájában, akár valami üvegkoporsóban egy nyolc-tíz éves, szőke kislány feküdt, mintha élne: a jég alatt végifutó áramlat meglibbentette a ha­jában néha a maslit. Má­sokat pedig a nagy MÁV- fatelep kerítésének beszögel- léseibe húzódva ért a golyó, már hónapok óta guggoltak megmeredve, de a legtöbb holttest mégis a Kerepesi temetőben gyűlt össze, jár­tam arra, a kitört kerítésen keresztül is látni lehetett a hatalmas gúlákat. Az ideiglenes kőbányai tanács segítséget kért, hogy eltakaríthassa a holtteste­ket, teljes joggal, hiszen ha a járvány kitör, nemcsak Kőbányát, hanem az egész fővárost sújtaná. A többi kerületek azonban nem tud­tak támogatást adni: a há­ború még a pesti Duna-par- ton folyt, az épségben ma­radt néhány teherautó az élelmiszerszállításokhoz kel­lett, munkaerő sem állt ren­delkezésre, így Kőbánya maga kellett, hogy eltemes­se az egész város halottait. Az ideiglenes kerületi ta­nács először egy régi temet­kezési szakemberre akarta bízni a feladatot, de az nem vállalta. Akkor a ta­nács ülésén feltették a kér­dést: ki hajlandó megszer­vezni és vezetni ezt a mun­kát? Senki sem emelte ma­gasba a karját, sokáig még embert sem tudtak monda­ni, akire számítani lehetne, akkor merült fel Hammér Pál neve. A tanácstagok egymásra néztek és bólin­tottak. Hammer a háború utolsó hónapjaiban a Kerámia tele­pi partizánok között harcolt, ahogy a németek elvonul­tak, a többiekkel együtt ő i§ előjött a népligeti rej­tekhelyről, és visszament a MÁVAG-ba, ahol mint szál­lítómunkás dolgozott. Szülei és nagyszülei is Kőbányán éltek, a tanácstagok gye­rekkora óta ismerték Ham­mert, kérték, hogy vegye kezébe az ügyet. Hammer akkor huszonöt év körül járt, alig egy évvel ezelőtt nősült, kéthónapos kisfia volt: megértette, hogy a járvány veszélye az ő csa­ládját is fenyegeti, minden töprengés nélkül elvállalta a munkát, kenyeret rakott ócska bőrkabátja zsebébe, és elindult. Mikor megtudta, hogy sem autókat, sem munka­erőt nem tudnak a rendel­kezésére bocsátani, bólin­tott: így is jó. Kiment a Népligetbe, ahol a Ganz gyár ipari próbavágányán egy bedöglött mozdony állt, kétnapi munkával rendbé- hozta, s a tízes kaputól át­hordott szénnel feltöltötte a fűtőanyagtárolóját. Meg­bizonyosodott róla, hogy a mozdony működik, aztán elment a Gyűjtőfogházba, megmutatta felhatalmazását és kérte, néhány elítéltet bocsássanak a rendelkezésé­re, azzal a feltétellel, hogy a rabok fele büntetését el­engedik, ha részt vesznek ebben a munkában. A fog­ház igazgatója nem akart beleegyezni.' Hainmer tele­fonon felhívta a tanácsot, és kérte, hogy adjanak uta­sítást az igazgatónak. Így kapott végül húsz embert: nyilasokat, tolvajokat. A rabokat három őr kisérte. Mindannyian átmentek a Kerepesi temetőbe, megvizs­gálták, vajon itt nem lehet­ne-e új sírokat ásni? Ez le­hetetlennek bizonyult, nem­csak azért, mert a föld olyan kemény volt, hogy szikrá­zott, ha belevágták az ásót, hanem azért is, mert a régi sírok megbolygatásával járt volna. Nem maradt más hátra: a város körüli réte­ken kellett sírnak való göd­röt robbantani. Hammer előre számított rá, hogy a helyzet így alakul, a rend- behozott mozdonnyal beállt a temetővel átellenes józsef­városi pályaudvar nyolcas kapuja mögé, két teherva­gont csatolt hozzá, ezzel akarta kiszállítani a halot­takat az agyagbányák kör­nyékére. Egyenként hordták át a holttesteket a tehervagonba. Hammer nem félt tőlük, majdnem mindannyiukat is­merte, olyan óvatosan' vitte őket, mintha félne, hogy megzavarja az álmukat, de a rabok fele bejelentette, hogy nem ihajlandó erre a munkára, inkább visszatér a fegyházba. Mikor az egyik vagont megpakolták, Ham­mer beállt a mozdonyveze­tői fülkébe és kivitte a sze­relvényt a városon túlra, itt gödröt robbantott és néhány rab segítségével eltemette a szállítmányt. Arra számított, mire visszatér, már megrakva ta­lálja az otthagyott másik tehervagont, de legnagyobb megdöbbenésére az összes rab lemondta a munkát és bevonult a fogházba. Így hát kénytelen volt egyedül megpakolni a vagont. Egyet­len segítsége akadt, egy rongyos öregember, aki azt kérte tőle, hogy válogathas­son magának a halottak megmaradt ruháiból, ebbe — bár nem volt hozzá joga — Hammer beleegyezett. Kint az agyagbányánál újabb kellemetlen meglepe­tés várta: az itthagyott rab­csoport fellázadt, leütötte az őrét és megszökött. Ket­tesben maradtak az öreg­emberrel, aki azonban ha­marosan elegendő portékát gyűjtött össze, és ő is el­vonult. A harmadik fordulótól kezdve Hammer minden munkát ma­ga végzett. Egyedül pakol­ta meg a vagonokat, egye­dül rakta ki, ő robbantott és ő temetett. Megfeszített erővel dolgozott, csak né­hány órát aludt, végigdőlve a mozdonyvezetői állás me­leg vaslapján, torka meg­telt édeskés, undorító ízzel, morzsánként ette meg a ha­zulról magával hozott ke­nyeret. Az ötödik nap dél­utánján ritkulni kezdtek a máglyák, a nyolcadik nap temette be agyaggal az utolsó gödröt. Ideje is volt: már beállt az olvadás, ahogy ment hazafelé, patakokban folyt át a víz az úton, a várost néhány óra mentet­te meg a járványtól. Otthon mosdóvizet kért. Fel sem tűnt neki, . hogy a felesége csak messziről nyújtja felé a lavórt és a törülközőt. Éjszaka azonban, mikor hozzá akart érni, az asszony ellökte — azt állí­totta, hogy irtózatos hulla­szag árad belőle. Másnap reggel felpakolt, és otthagy­ta Hammert, magával vitte a gyereket is. Hammer nem (érzett magán semmiféle szagot, orvoshoz fordult se­gítségért, az hiába nyugtat­ta meg, hogy semmi baja sincs: barátai és bent a gyárban a munkatársai egy- * másután húzódtak el mel­lőle. Attól tartottak, hogy magával hurcolja a halálos betegségek bacilusait. A hi­vatalos elismerések és ki­tüntetések dacára Hammer teljesen magára maradt, egyedül élt az üres lakás­ban, napok is elmúltak, amíg valaki megszólította az utcán. N em lehetett mást tenni: Hammer la­katot rakott az aj­tóra, megkérte a tanács ve­zetőit, hogy ne hagyják se kiigényelni, se elfoglalni, és eltűnt arról a környékről, ahol féltek tőle. Nem tudni, merre járt, állítólag meg­fordult a bányában és az összes nagy építkezéseken. Évek teltek el, és senki sem látta őt, így a tanács mégis kiutalta a lakását egy sokgyerekes családnak, Hammer, mikor visszatért, nem szólt egy szót sem, nem vitatkozott senkivel, de mint maguk is látják, összeroppant a lelke. Egy­szer megkérdeztem tőle, mit gondol az életéről. Azt mondja, jól van így, elgon­dolkozik, és megismétli: minden jól történt, hiszen a város megmenekült a jár­ványtól. Ezen az estén nem be­szélgettünk tovább, szó nél­kül szétoszlottunk. A kerá- miaúton csak Hammer fe­hérlő Champion gombái ma­radtak. SZENTI ERNŐ RAJZA J Jevgenyij Jevtusenko: B rr •• I " U V o l o Tavaszi éjszakán gondolj reám és nyári éjszakán gondolj reám, és őszi éjszakán gondolj reám és téli éjszakán gondolj reám. Ha lennék tőled oly távol talán, mintha más ország volna a hazám, ágyad hűs lepedőjén, vánkosán, hanyagfeküdve, mintha óceán habja himbálna, lágyan és puhán, add át magad ott is nekem csupán. Nappal ne is gondolj rám, úgy becsülj. Nappal minden fonákjára kerül; imádjanak, lengjen tömjén körül, gondolj nappal —búdul vagy élvedül — elméd mire gondolni kényszerül; de éjszaka rám gondolj egyedül. Halld meg a mozdonyfüttyökön' is át, a szélben, mely felhőkkel vív csatát, hogy vasfogóban Vagyok s csak az ád megenyhülést, ha miattam reád oly öröm árad, oly szomorúság, fájásig nyomod homlokod falát. A csönd csendjével susogja a szám, az esővel esengem szaporán, a hóval, mely szűk szobád ablakán bedereng s — álmomban, s álmom után tavaszi éjszakán gondolj reám és nyári éjszakán gondolj reám és őszi éjszakán gondolj reám és téli éjszakán gondolj reám. Illyés Gyula fordítása Jevgenyij Alekszandrovics Jevtusenko, szovjet- orosz költő. A fiatal szovjet költőnemzedék legis­mertebb képviselője. Számos verse éles politikai mondanivalója miatt az érdeklődés középpontjába ke­rül. Magyar nyelven több önálló kötete jelent meg, gyakran szerepel folyóiratokban és antológiákban is. Kiinvrel/o Kígyóölő ének CJ A forradalmak, partizán­harcok, a diktatúrák földré­széről, a mai Latin-Ameriká- ról nyújt sokoldalú kénét ez az antológia. A szerkesztő tudatosan ..montíroz” egymás mellé sokféle műfajt: ver­seket, elbeszéléseket, tudomá­nyos közlemények részleteit, riportokat, manifesztumokat és politikusok nyilatkozatait. A kötetnyitó perui, para­guayi, mexikói népköltészeti darabok és eredetmondák a földrész őstörténete felől ve­zetik az olvasót a jelen felé, ahol a köznapok, a kiszolgál­tatott szegények drámái ke­gyetlenül véresek (Vargas Llösa, Pita Rodriguez). A kubai forradalmár Jósé Marti eszmei hagyatéka vezeti át az olvasót a közelmúlt „nagy ütközeteihez”. Ezek sorában Che Guevara emlékezése idé­zi fel az 1,956-os kubai sza­badságharc napjait. Castro- beszéd és Guillén-vers a későbbi éveket. A bolíviai partizánok igazi arcát — többek között — Regis Deb- ray tárgyalás előtti nyilatko­zata mutatja be. A kolum­biai forradalmár pap. Camilo Torres a kereszténvség és a fegyveres népfelszabadítás összefüggéséről, a híres bra­zil filmrendező. Glauber Rocha pedig a világhírű „Ci- nema Novo” ideológiájáról vall. A riportok és a dokumentu­mok az uruguayi tupamaró- kat, a brazíliai börtönök val­latás) módszereit, egv mexi­kói tüntetés eéoceöyveres vérbefcrtását idézik fel. A kötet vé°én kénmellék­letek és névmagyarázatok ta­lálhatók. Andrisz lakúban: A fiú haza jött A Lipavája utca egyik kis házacskájában, betegágyán feküdt Kalinj.a néni. Tekin­tete egyre csak a fehér vi­rágú orgonára meredt, amely az ablak előtt hajlongott. A szobába behallatszott az ud­varon bóklászó kecske meke- gése. az utcáról pedig olykor- olykor a villamoszörgés. Lánya ott állt mellette, s megkérdezte: — Hogy érzed magad? De válasz helyett kérdést kapott: — Nincs semmi hír Ar- noldról? — Innál egy kis hársfa­teát? Jót tenne... — Biztosan küldött táv­iratot. csak nem adod ide ... — Nem küldött. Igyál egy kis t át! — Talán nem is látom többé... íür Megérkezett az orvos, meg­mérte a pulzust. — Ma nagyon jól néz ki, nénikém! Egészen fiatalos...! — Doktor úr, nagyon szé­pen megkérem, nézze meg a levélszekrényt, nincs-e ben­ne valami a fiamtól. A lá­nyomnak nem hiszek. Nézze meg, nagyon kérem! Az orvos elrakta a műsze­reit és valóban kiment, hogy megnézze a levélszekrényt, de az üres volt. A pitvarban, egy zománcos lavórban kezet mosott, köz­ben a lánytól megkérdezte, mi van Amolddal? — Megszökött hazulról. Senki nem tudja, hol. merre van. Nem ír, nem üzen ... Az iskoláját se fejezte be. Csa­vargó! Született gazember! Azt hiszem, anyánk már nem is látja többé... — Az édesanyja nagyon rosszul van ... Megtörölte a kezét a fehér lenvászon törülközőben, és elment. Az udvaron bomlott az orgona, és az orvos arra gondolt, hogy ilyenkor mi­lyen nehéz lehet meghalni..'. Már azt is tudta, hogy az öregasszony lánva és a veje a halála-teán eladiák a dü- ledező házat és a városba költöznek. ... Még hallotta, amint a lány az udvarra kiöntötte a vizet, amiben a kezét meg­mosta ... & A kis utcába egy taxi ka­nyarodott be. Az orvosnál? félre kellett állnia, hogy he­lyet adion a kocsinak, amely a Kalinia néni háza előtt állt meg. — Megjött a fiam! — el­költött fel az öregasszony. — Szaladj, engedd be! Zelma kifutott a tornácra;, ahol már feltűnt a fivére. — Hát ez a vén kecsk#

Next

/
Oldalképek
Tartalom