Szolnok Megyei Néplap, 1973. szeptember (24. évfolyam, 204-229. szám)

1973-09-23 / 223. szám

1973. szeptember 23. f SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 ule j dóriképpen nagyon ártatla­nul indult az egész. A vállalat­nál ugyanis nem­csak szocialista, hanem totóbrigádok is mű­ködtek. S az egyiknek sze­rencséje volt. Amikor a nye­reményt elosztották, minden tagnak háromezer forint ju­tott fejenként. Nem vagyon ez. De azért nem, is lebecsülendő summa. Bl is határozták, hogy meg- ünneplik a szerencsét. Ta­gonként két darab százas voltba beugró. Ezért vacsora és ital járt. A kaja minősége' nem le­hetett vitás. Becsületes ma­gyar totózók voltak ők mind- valahányan. Marhapörkölt krumplival, uborkasalátával. Kevés krumpli, sok szaft, még több kicsontozott szín- hús. Ahogy már a szokás járja. De hogy ki a fenének az ötlete volt .a francia pezsgő, azt az ünneplés zűrzavará­ban senki nem tudta sem akkor, sem később eldönteni. Persze még ez sem lett volna nagy baj. Ha este tíz órakor elő nem kerül vala­kinek az aktatáskájából egy literes üveg skót pálinka. — Viszki! — kiálltottak fel a totózók, hiszen mindegyi­kük kapatos volt már kissé az eladdig elfogyasztott kvan­tum töl. Aztán a pezsgő kacéran sis­tergő tavába kezdték bele- löttyinteni a skót pálinka ra­vaszul sárgás, kábé fél-fél decinyi adagjait Fura egy lötty kerekedett ki belőle, annyi bizonyos. De azért ízlett. Igaz, ebben az állapotban tán még a sózott toocsisbort is megittálk volna. Ez meg olyan különös jóked­vet csinált mindenkinek. Nem csapta őket földhöz. El­lenkezőleg. Ügy érezték, akárha répülnénék. valami Skülönös bódulatban lebegve, mintegy fölötte a valóságnak, ■Ám még innen az álmon. Ilyen állapotban kereked­jek föl és indultak el haza­felé éjfélkor, amikor dárvát- ♦dozásuk színhelyén a főpin­cér eléggé rideg hangon jproklamálta a zárórát Bár »ők nem túlzottan észlelték, a »zenekar ennek ellenére tust Jbózott tiszteletükre. '1 ■ t Gáspámé lefelkvéshez ké­szülődött. Ami nála annyit jelentett, hogy eloltotta már a rádiót de még a nagy szo- > bábán volt Tett-vett, ren­det csinált Épp az ablakot akarta becsukni, amikor meg­hallotta, hogy az előszoba kö­vére hullott, nagyot csőröm-, /pölve a lakásajtó kulcsa. Ilyenkor, ebben az éjfél utáni csöndben már a szú- nyogzöngés is hegedűszónak: hangzik. El lehet képzelni, milyen zajt csapott a kulcs. Gáspárné nem volt éppen gyáva asszony. És rögvest el is • határozta, hogy elsikítja magát aztán segítségért ki­ált, ám a félelem teljesen megbénította. Szinte elalélva bukott bele az asztal melletti fotelba és megnémulva várta, hogy be­következzék az, ami a leg­rettenetesebb dolog az élet­ben. i,. i. _, i- h* ' H Y»~ Bundik határozottan meg­bocsátó hangulatban volt Máskor káromkodott volna, hogy az asszony benne felejti a zárban a kulcsot De sze­rencsére vízszintesen állt a wertheimkulcs tolla, így az­tán nem kellett csöngetni, minden nagyobb nehézség nélkül ki tudta tolni a zár­ból. Felgyújtotta, majd eloltotta az előiszobad villanyt, és a közlekedőfolyosón át mind­járt a kisszobába ment. Hal­kan, szinte maoskaléptekkel járva, mert semmi kedve nem volt hozzá, hogy ebben az emelkedett hangulatban ringatózva vitába elegyedjék nejével, ha netán vigyázat­lanságában felébresztené őt Ezt ebben az állapotban persze nem gondolta át tü­zetesen. Csupán ösztöneinek engedelmeskedett. Hiszen, a védekezés, afféle tökéletesült feltételes reflexként már rég vérébe, idegedbe ivódott — Persze biztos a nőknél voltál! — ripakodott rá ilyenkor a nej. — És már megint bűzlesz az alkohol­tól. Pedig nem volt igaz. Bun- dik a jó férjek sorába tarto­zott. Csak ritkán maradt' ki, más nőkhöz pedig egyáltalán nem járt. Noha lett volna rá némi oka. Hitveséről ugyan­is az esküvőt követően igen viharos gyorsasággal lekopott a lánykori báj, amiből tizen­öt év elteltével a világon semmi nem maradt. A dom­borulatok eltűntek róla, va­lósággal kiszikkadt. Bundik azonban türelem­mel, sőt bölcs beletörődéssel viselte nem éppen könnyű sorsát A fölösleges összecsa­pásoktól azonban — mint pél­dául most is — jól felfogott érdekből mindenképpen óva­kodott 3. Gáspámé aléltan hevert a fotelban. Még a lélegzetét is igyekezett visszafojtani. Azon kívül, hogy felkészült a leg­rosszabbra, semmi épkézláb dolog nem jutott eszébe, ami ötletet adott volna ahhoz, hogy borzasztó helyzetéből kimenekülhessen. A másik szobában minden lépés után vészjóslón meg- csikordult a parkett. Majd a fürdőszoba felől kezdtek be- szüremleni a zajok. Mintha valaki hosszasan gargarizált volna. Később vízcsobogás hallatszott. t , i . Aztán egyszer csak megcsi- kordult a rekamié..; í ’ ‘ ' I 4. Bundik levetette magáit a rekamiéra, és kéjesen eümyúj­tózott Azt azért meg kell hagyni — morfondírozott magában, még mindig a szesz keltette eufória hatására, amely sok mindent illetően megbocsá­tásra serkentette ilyen pil­lanatokban —, hogy nejem azért rendes asszony. Most is milyen szépen megágya­zott! Még a lámpát is meg­gyújtotta az ágy mellett. A szobában különben me­legebb volt néhány fokkal, mint kint a levegőn. A tem- peratúra-különbség hatására a francia pezsgő és a skót pálinka második fokozatra kapcsolt Bundik fejében. Előbb gondolatai, majd kép­zelgései kezdtek teljes mér­tékben elszakadni a való­ságtól, aztán néhány perccel később — mintha valaki ol­lóval nyisszantotta volna ket­té ébrenléte fonalát — mély, ám felettébb nyugtalan álom­ba merült. 5. Gáspámé továbbra is a fotelban kuporgott. Miközben egyre azon töprengett, miféle módozatokkal tör majd rá a lakásban tartózkodó ide­gen. hogy végezzen vele. Elképzelte, amint kinyílik az ajtó és egy torzonborz alak rohan feléje hatalmas konyhakéssel. Vagy: lassan közeledik, két inas keze foj­tásra felkészülten előre­nyújtva. Az ajtó azonban nem nyílt ki, nem jött be rajta senki. A percek ellenben egyre tel­tek. Már egy óra is elmúlt. Sőt, majdnem negyed kettő volt, amikor felhangzott az a különös zaj. Felhangzott, aztán szabá­lyosan megismétlődött. Ha Gáspárnál nem bénítja el olyannyira a félelem, talán hamarabb rájött volna az igazságra. így azonban csak sokszori ismétlődés után tud­ta met>"Mlapítani a zaj mi­benlétét. Valaki horkolt a másik szo­bában. Jóízűen, nem túl han­gosan, de azért jól kivehető­en. Még az is áthallatszott, amikor egy-egy horkantás után ßzinte megnyugodva, kissé sziszegő hangot hallat­va kipréselte magából az el­használt levegőt. PAPP ZOLTÁN: ÉJSZAKA S k j PALICZ JÓZSEF RAJZA # í f Megnyugtató, már-már csa­ládias volt ez a horkolás, amely szinte a háborítatlan béke hangulatát csempészte e falak közé. Nem volt vad, nem volt agresszív, nem volt félelmetes. Egyszerű, hétköz­napi horkolás volt, egy háton fekvő ember tudattalanul prezentált produkciója. Amikor a férje még élt, Gáspárné is sokszor hallott ilyet. S amikor már úgy érez­te, hogy ki akar futni végleg szeméből az álom, megbökte az ura vállát, és addig nem hagyta nyugton, míg át nem fordult az oldalára. 6. Talán az ura emlékének fel- idéződése okozta, talán csak az. hogy tényleg olyan béké­sen hasogatta az éjszakai csöndet ez a másik szobából átszüremlő horkolás, Gáspár- néből mindenesetre elszállta félelem. Elhatározta, hogy mielőtt segítségért kiáltana — meg­nézi ... Dobogó szívvel nyitotta ki az ajtót. A közlekedőfolyo­són ment át, akár a jóélőbb a férfi. A kis szoba ajtaja nyitva volt, és Bundikot olyan hirtelen kólihtotta fej­be az álom, hogy már a han­gulatlámpát sem volt ideje eloltani. Gáspámé megállt az ajtó­ban. Keze reszketett, léleg­zetét visszafojtotta, így szem­lélte az eléje táruló lát­ványt Egyik cipő a rekamié előtt másik az ablaknál. A zok­nik gombóccá összecsomósod­va. Széken a zakó, de elbil­lentem hogy egyik szárnya a földet érte. Vállára dobva az ing, arra a csíkos nyak­kendő. És azok a szagok. Az italé, a dohányé, meg ki­váltképp a cigarettafüsté. Amilyenek a férfit szokták körűi bu/rkolni egy éjszakai csatangolás után. Gáspámé átlépett a küszö­bön. Most már látta az ar­cát is. Bundiknak távolról sem volt olyan képe, amely rablógyilkos ábrázatnak len­ne nevezhető. Sőt. Inkább kisfiús volt ahogy nagyokat szusszantva, kissé nyitott szájjal békésen fújta a kását, miközben szökés hajából egy tincs izzadt homlokára hul­' ■-'I'" t; Bundik álmodott. Azt ál­modta, hogy egy puha és hi­deg női tenyér simul áthe- vült, lüktető homlokára. Könnyű volt ez a kéz, akár a pille, és bizsergető jóér­zést keltett minden apró si­mogató mozdulata. Akárhogyan erőlködött te, nem tudta megpillantani a nő arcát. Csak a kezét érez­te, ott homlokán. Amikor folytatódott az álom, összeszedte erejét és utánanyúlt. A karját fogta meg. A karját, amelyet nem takart a hálóing. Azt érezte, ruganyos, és hogy a bőre mi­lyen finom. Aztán mintha a nő sutto­gott volna valamit. De egy szót sem értett belőle. Csak valami hirtelen tá­madt bátorsággal húzni kezd­te maga felé, és érezte, hogy a test lassan, centiméterről centiméterre közeledve ugyancsak feléje, de azért engedelmeskedik. Amikor a nő hozzásimult, hirtelen elöntötte a forráság. Ami az asszonyból áradt. Bundiknak sose volt még ilyen nagyszerű álma, így aztán még az sem csoda, hogy szinte felnyögött a gyö­nyörűségtől, amikor álmában szembefordult vele, és hirte­len gyors, erőszakos mozdu­lattal magához ölelte. 8. Kint javában nyújtózko­dott még az őszi éjszaka. A kissé párás levegőn is jól át­sütött azonban a holdfény, és bevilágította a békésen hall­gató nagy lakótelepet. Ügy szórta a fényt ez a nagy, égboltra illesztett ezüst tányér, hogy nagyszerűen lát­szott, mint sorakoznak egy­más mellett ezek a hatalmas házgyári épületek, mint a testvérek, mint az ikrek, RENATO GUTTUSO ILLUSZTRÁCIÓJA Geo Milev: Szeptember Jön a fény, hegyőrömről az éjt leszabja. Napraforgók figyelnek föl a napra! Álmában a hajnal níegremeg megrettentik a gépfegyverek. Távoli lankák halmok közül dörej dörejre —• ideröpül őrjöngve a golyó — az ólom. A dombon elefántként ormányt feszítve bőgnek az ütegek... Rettenet, a táj letarolva. Napraforgók zuhannaká porba*:: Megindul a nép — kalapáccsal rohan előre, csupa pernye, sziporka a bőre, — sarlója süt a mezőre, a gönce nyirok, didereg, fekete robot-sereg, tűrt — s nekikeseredik — (nem a zsenik titánok tiltakozók szóhadarók ígérgetők haszonszedők nem a pilóták s pipiskedők nem is írócskák s tábornokok lokál­és bártulajok nem is zenészek spekulánsok). Mások: munkások földművesek gorombák, együgyűek örökké prédák analfabéták vagányok profánok vadkan-pofások — baromi sorsú sereg: százezrek a nép a tömeg: Százezer vágy — vágy a szabadulásra százezer akarat világos lét akarása százezer megvadult szív — tűzvészek vad robogása százezer fekete kéz kuszálja a vérszínű mennyet mennybe lökődik, egyre feljebb lobogója pirosán kibomolva felkúszik úszik röpköd a megrendült haza felett, íme a viharnak gyümölcse lett: százézerek a nép a tömeg.;! Részletek a szerzőnek a szeptemberi felkelés öt­venedik évfordulójára magyarul megjelent kötetéből. A verset Nagy László fordította. J

Next

/
Oldalképek
Tartalom