Szolnok Megyei Néplap, 1973. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-12 / 188. szám

Pórbeszéd — Hogyhogy nem nősültél még meg? — Olyan gátlásos vagyok, hogy nem tudom kimon­dani a boldogító igent A nagyvonalú garasos Erossmacchi, neves film­rendező azzal büszkélkedik, hogy ismeri a világ „legele­gánsabban garasoskodó” em­berét. Egy angol ismerőséről van szó, aki Rómába ér­kezve taxiba ült, célhoz érve megkérdezte a taxi vezető­jét. mennyivel tartozik. — Ezernyolcszáz líra uram — válaszolt a sofőr — Rendben — bólintott az angol. — Itt van ezer líra, és a többi nyolcszáz a ma­gáé. A KÉSNYELÖ PECHJE Q uanto Sicossimo Be- neventuro mester, az erstecento kiváló keltője keresett fel a minap szerkesztőségi szobámban, ahol az elmúlt években már olyannyian és oly jelesen fordultak meg, hogy meg­jelenése egyáltalán nem okozott sem nekem, sem az eljárónőnek feltűnést. — Signore, olvassa ezt el! — tett elém egy papírlapot, rajta néhány soros versiké­vel ... majd zavartan fűzte hozzá. — Elnézést, signore, hogy nem is üdvözöltem.., Szia! De nagyon fel vagyok indulva... — Szia! — válaszoltam én Is, ismerve egyrészt az ers­tecento itáliai nyelvjárást, másrészt azokat a szokáso­kat, amelyek oly közvetle­nek és jellemzők voltak azokra a hajdani szép idők­re. Érdeklődve vettem hát kezembe a papírlapot, a ver- secskével, miközben helyfog­lalásra buzdítottam Quanto Sicossimo Beneventuro mes­tert (lám, újból le tudtam írni a nevét!). A vers a kö­vetkező volt.., „O nappalra jövő éj és éj­re jövő te nappal Köszöntelek téged én a költő, levetett kalap­pal... fin, a költő, te az éj Aludj velem hát, szén ve-\ dély ...” . A vers sajátos szerkezete, stílusának csiszoltsága, gon­dolatának érdekes vonalve­zetése szinte csalhatatlan biztonsággal árulkodott, hogy e négy sor nem is le­het másé, mint Quanto Si­cossino Beneventuro meste­ré (most már tízszer is le­írom a nevét, ha'így bele­jöttem). — Kedves. Hangulatos. De mi a baj? — kérdeztem a íelindultságában ülve is zi­háló Quanto Sicossimo Be­neventuro mestert, —Hogy mi, signore? Ak­kor most olvassa el Petymeg Ödön esztéta értékelését er­ről a versről — nyomott egy kis füzetecskét a kezem­be, amit érthető érdeklődés­sel olvasni kezdtem. Egy­részt nagyra tartom Quanto Sicossimo Beneventuro mes­ter erstecentobeli költésze­tét, másrészt mindig nagy tisztelője voltam Petyme* Ödönnek, aki oly sok költő művét magyarázta meg a kései utókornak, s ezzel el­évülhetetlen érdemeket szer­zett magának. Mint most is! Igazán élvezetesen s érde­kesen tárgyalta az erstecen­to Dáliájának feudálimperi- alista-avantgarde berendez­kedését, amelyből lágy lírai- súgának forradalmiságával akart és tudott is kitömi Quanto Sicossimo Beneven­turo. Az idézett verset, mint e tétel igazolását említi, hi­szen a nappalra jövő éj nem más, mint az egykori jó kor­ra jövő rossz kor, amelyet azonban „éjre jövő nappal­ként vált fel egy oly kor, amelyet a költő levetett ka­lappal köszönt, de addig is passzív rezistancba megy a szenvedéllyel együtt. Csiszolt tisztaság, forradalmi pátosz, merész allegória, — ez jel­lemzi az erstecento nagy költőjét, Quanto Sicossimo Beneventuro mestert, hang­súlyozta befejezésül kis ta­nulmányában Petymeg Ödön... — Igazán érdekes és igé­nyes értékelés... Mi a baj ? — kérdeztem az ősz mestert, aki idegességében már a szakállát tépdeste. — Hogy mi a baj? A hü­lyeség, signore. Már unom, hogy engem mindig megma­gyaráznak. Mi vagyok én? Huszadik századi költő, hogy magyarázni kelljen? De le­galább jól magyaráznának... — Miért, talán nem igaz, amit Petymeg Ödön írt ön­ről? — Egy betű sem, signore, egyetlen betű sem ... — Az allegória sem! — Azt sem tudom, hogy mi az az izé... az az al­legória ... A kalapos céh kért egy rigmust, s ígért ér­te két aranyat... Nem kel­lett dicsérnem a kalapot, mint olyat, mely jobb, mint a sisak, csak benne kellett tennie egyetlen szóval a versben... Hát ez az a vers... — Érdekes... De mi az a szenvedély, amely magával aludt? — Mit tudom én? Azt hi­szem, egy üveg pálinka. Ak­kor még nem találták ki az altatót, kérem ... mondta Quanto Sicossimo Beneven­turo és megfogadtatva, hogy beszélgetésünket nem rejtem véka alá, a múlt homályába távozott. Gyurkó Géza Az utókor megmagyat ázza Szolnok megyei Néplap szatirikus melléklete 546. csípés Nyaralunk — Ügy látszik, a szomszéd kocsival volt nyaralni. Műbírálat — Mester, a múzeumunkat kirabolták, de az ön ké_ púit egy ujjal sem érintették!... (A Weltwoche-ből) Kivert kutya — Remek időt fogtunk ki! Utolsó nap — Hogyhogy nem tud zsíros kenyeret hozni...!?

Next

/
Oldalképek
Tartalom