Szolnok Megyei Néplap, 1973. május (24. évfolyam, 101-125. szám)
1973-05-11 / 108. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1973. májúé 11? A KGST kollektív valutája Rugalmas elszámolási rendszer 2. Részletek K. Mirosnyicsenko tanulmányából A kollektív valutában lebonyolított elszámolások új nemzetközi rendszere teljesen megszüntette a külkereskedelem bővítésének es mul ti laterális alapokon való fejlesztésének valamennyi pénzügyi és elszámolási akadályát Természetesen az áruk adás-vétele csak két fél — a vevő és az eladó — között valósulhat meg. Ezért a hosszú lejáratú kereskedelmi egyezmények, az éves jegyzőkönyvek és az áruszállítási szerződések továbbra is megőrzik bilaterális jellegüket Űj lehetőségek, a kereskedelemben A transzferábilis rubelben lebonyolított sokoldalú elszámolások bevezetése azért teremtett új lehetőségeket a kereskedelemben, mert ezentúl a Nemzetközi Gazdasági Együ ttm űködéjs Bankban résztvevő országok nem voltak kénytelenek pénzügyi meggondcűásokból karláitoz- tü a kereskedelem volumenét, hogy az bilaterálisán kiegyensúlyozott legyen. Ha az elszámolások az országok egy részének esetében pozitív szaldót eredményeznek, ez felhasználható a más országok esetében kialakult pasz- szív szaldó transzferábilis rubelben való fedezésére. Ez az eljárás meggyorsítja az elszámolásokat, csökkenti az országok hitelszükségleteit a •nemzetközi elszámolásokban, lehetővé teszi az eszközök jelentős részének Mvonását ebből a szférából és felhasználásukat az országokon belül termelési célokra. Kilenc év tapasztalatai megmutatták, hogy a szocialista kollektiv valuta sikeresen szolgálja a KGST-or- szágok dinamikusan fejlődő gazdasági kapcsolatait, betölti a nemzetközi valuta valamennyi alapvető funkcióját — az értékek és az árszínvonal mérésének, az általános fizetési eszköznek és a felhalmozás eszközének a funkcióját. Miután a KGST-országok 1971-ben létrehozták a Nemzetközi Beruházási Bankot, ez a bank a transzferábilis rubelt felhasználja a beruházások finanszírozására hosszú és középlejáratú hitelek nyújtása névért , . , . : Értékmérd és fizetési eszköz Az érték és az árszínvonal mérésének funkcióját a transzferábilis rubel a KGST- országok közötti kölcsönös áruforgalomban az áruk szerződéses árának kialakításánál tölti be. Mived ezeket az áraikat a konjunkturális tényezők hatásától megtisztított világpiaci árak alapján, alakítják ki, a transzferábilis rubel vásárlóereje az érvényes árfolyamon átszámítva megfelel a világ vezető valutái vásárlóerejének. Ez a megfelelés ugyanakkor igazolja a szocialista kollektív valuta érvényben lévő árfolyamának megalapozottságát. A transzferábilis rubelt értékmérőként azonos árképzési elvek alapján az egyes országok exportjának és importjának értékelésénél használják fel, ami egyúttal biztosítja az egyenlő értékek cseréjét is a KGST-országok közötti kereskedelemben. Magától értetődik, hogy a műszaki fejlődés és a társadalmi termelés hatékonyságának növekedése csökkenti az áruk termeléséhez társadalmilag szükséges munka mennyiségét, azaz csökkenti az áruk értékét. Ezért a rendszerint ötéves időszakra kialakított külkereskedelmi árak általános stabilitása mellett a KGST-országok feladatukul tűzték ki az árképzési rendszer további tökéletesítését és a szerződéses árak periodikus, egyeztetett korrigálását. A transzferábilis rubelt fizetési eszközként felhasználják az áruk és szolgáltatások kiegyenlítésére a KGST-országok egymás közötti külkereskedelmi forgalmában, az államközi hiteleknek és a Nemzetközi Gazdaság, Együttműködési Bank hiteleinek törlesztéseként teljesített kifizetésekre, az egyik ország megbízásáPaekard nem fogadta el... David Padkard kaliforniai nagyiparos, akiről korábban az a hír terjedt él, hogy Nixon elnök őt szemelte ki Richardson utódává, nem fogadta el az Egyesült Államok hadügyminiszterévé való kinevezést. Washingtoni politikai körök úgy tudják, hogy Packard „szakmai meggondolásokból” utasítóiból a másik ország területén, teljesített nem kereskedelmi jellegű kiadásoknak a kialakított szabályozás szerinti megtérítésére. E kiadások közé tartoznak a diplomáciai, kereskedelmi és egyéb képviseletek fenntartásának költségei, a turisták, a sportolók, a kulturális, tudományos és más küldöttségek, a nemzetközi kongresszusok, tanácskozások és konferenciák résztvevői kiszolgálásának költségei, végül pedig a személyes ügyeikben más országokba kiutazó állampolgárok költségei. Kamatozó tartalékok A transzferábilis rubelben lebonyolított fizetések alapvető részét az áruforgalommal kapcsolatos kifizetések adják, ami a KGST-országok között tervszerűen valósul meg, hosszúlejáratú egyezmények és éves jegyzőkönyvek alapján, az egyeztetett krníingensek keretein beiül. Felhalmozási eszközként a transzferábilis rubel az aktív fizetési mérftegű országoknál lép fel. A felhalmozott eszközök a későbbiekben felhasználhatók az árubehozatal növelésére és más kifizetésekre. Az országoknak eszközöket kell felhalmozniuk transzferábilis rubelben az államközi hiteleknek és a Nemzetközi Gazdasági Együttműködési Bank hitelednek lejárati idő szerinti törlesztésére, valamint a fKGST-országok: Nemzetközi szervezeteinek alaptőkéjéhez és különleges alapjaihoz való hozzájárulás befizetésére. A transzferábilis rubelben felhalmozott eszközök és tartalékok produktívak, a Nemzetközi Gazdasági Együttműködési Bank kamatot fizet utánuk. (Folytatjuk.) Nyári program Magyar kultúra k ül földön A nyári hónapokban sem szünetel az élet a külföldi magyar kulturális intézményekben: a Kulturális Kapcsolatok Intézete gazdag és változatos tervet állított ösz- sze részükre. Különösen színes a szocialista országokban tevékenykedő magyar intézetek programja. A berlini Magyar Kultúra Házában május végéig tart nyitva az a térlat, amelynek anyagát a Magyar Nemzeti Galéria gyűjteményéből válogatták ,,A két világháború közötti magyar képzőművészet” címmel. A Varsód Magyar Intézetben május 30-ig tart nyitva Csohány Kálmán grafikus- művész önálló tárlata, júniusban pedig lengyel művészek magyar vonatkozású alkotásaiból nyílik bemutató. A Szófiai Magyar Intézetben május 17. és 30. között Kodály Zoltán emlékkiállítás lesz a mester életét bemutató fotódokumentu- mokból. A Prágai Magyar Kultúrában sportíotókiállítás nyílik, amely később Csehszlovákia többi városát is bejárva ismerteti meg a csehszlovák közönséggel fotóművészeink munkáit. A Bécsi Collegium Hun- garicumban, illetve a Párizsi Magyar Intézbetben a nyár folyamán a nyilvánosság elé bocsátják a főváros centenáriuma alkalmából készített ffitókiállítálbt, illetve a Magyarország 1972 című tárlatot. Franciaországban, az ottani Francia—Magyar Baráti Társaság patronálá- sával a magyar film történetéről rendeznek kiállítást A Római Magyar Akadémián mai magyar kézműveseit, népművészek kamarakiállítása nyílik a tervek szerint. Ezt egyébként Olaszország néhány más városában és Máltán is közszemlére bocsátják. te vissza a felajánlott tisztséget. A Pentagon vezetőjeként ugyanis — összeférhetetlenségi okokból — le kellett volna mondania jelentős pénzügyi érdékeíteégé- rőJ, a Hewlett—Packard cégnél, amely az amerikai hadügyminisztérium egyik szállítója. Éneklő gyerekek a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság fővárosa, Phenjan „Március 8.” elnevezésű óvodájában. Cseng a telefon. — Halló. A vonal másik végén higgadt, magabiztos férfihang: — Adja Kovácsot. — Téves kapcsolás. Bocsánat. — Ezt én mondom hozzá. Leteszem a kagylót. Még jó, hogy nem tegezett. Üjra cseng a telefon: — Adja Kovácsot. — Ugyanaz a hang, nyilván ugyanazt a Kovácsot kéri. Ez a hang nem szenved, mármint a gazdája, sikerélmény-hiányban. Ha ő egyszer Kovácsot akarja. Kovácsot megkapja. De nem tőlem. Én nem adhatom neki. — Téves kapcsolás, Megint cseng: — Adja Kovácsot. — A hang még a sodrában van, nem jött ki a sodrából. Néha, naponta talán egyszer- kétszer őt is érheti balsiker: mellécsenget. Egyébként kedély és biztonság: rendben. Csak Kovácsot nem irigylem: nagyon nyugodtan kérik telefonhoz, valami baj lehet Kováccsal. De mostmár unom a pofát. Intézze el Kováccsal. Ezt mondom, valami démoni sugallatra mondom így: Panek Zoltán: Leckét adok — Nem adom Kovácsot. Itt van mellettem. Adhatnám. De nem adom. Majd ha megtanul telefonálni, bármikor szívesen adom Kovácsot. Előbb tanuljon meg telefonálni. Kattan a készülék, ö a hívó, ő megszakíthatja, csakis ő szakíthatja meg a vonalat. Nem vártatva, újra hív. De már meg sem várom, hogy szőjön, elébe megyek: — Kovácsot? Nem adom. Megmondtam. Amikor felhívunk valakit, a csengetés kimegy, a szám jelentkezik, akkor mi szépen köszönünk, utána bemutatkozunk, majd még ezután kérjük Kovácsot. Tanuljunk könnyen- gyorsan telefonálni tanár nélkül. Na, mondja szépen utánam. Kovácsból Csend. Nyugodt, majdnem félelmetes csend. A tanítvány makacs. Kitartó, ám ugyanakkor makacs is. Nem tanulékony. Pontosabban: nem akar tanulni. Már megint hív: ez meg akarja hallgatni az órát, ez egy órán át is meghallgat engem. — Folytathatjuk — mondom — Örülök, hogy ismét a telefonnál van. Tehát mindenekelőtt, amikor, illetve mielőtt Kovácsot kérnénk, telefonálunk. Fiam, magának bepótolnivalója van, sürgős bepótolnivalója, itt vannak a vizsgák^ nincs még átmenő jegye, felőlem magára vessen. Bukásra áll telefonból, A hang, mintha a gutaütés, a közelgő gutaütés szélcsendjéből jönne, kemény, határozott és végleges, de már benne rezeg a bosszú tarka szenvedélye is: —• Adja Kovácsot. — Kovácsot nem adom. Majd az évzárón, a sikeres teiefonérettségin, ha majd megnősz, akkor veszek neked Kovácsot, addig tanulj szorgalmasan, mert bizony mondom neked, már holnap ismétlőre vágom hozzád a készüléket, nézze meg az ember a sok értetlen koponyáját. Hát neked már a tudás nem számít? Nincs tudás, nincs Kovács. . Holnap folytatjuk. Reggelre büntetésül szép, olvasható írással százszor leírod ezt a mondatot: Nagyon szépen kérem Kovácsot. Ellenőrzőm. (Utunkból) Szamarak nadrágban Van a világon egy hely, ahol a szamarakat (az igazi, négylábú teremtményekről van szó) nadrágban járatják. E furcsa szokás a Viscayai-öbölben található kis szigeten, Ile de Rében terjedt el. Abban az időben, amikor a szigeten rovarin- vázió volt, hogy legalább részben megóvják a védtelen füleseket a fájdalmas csípésektől, különleges vászonnadrágokat varrtak nekik. Azóta a szigeten nem volt több ilyen méretű rovarinvázió a szokás azonban fennmaradt, és a mezei munkáknál „segédkező” csacsikra is nadrágot húznak. Levél a királynőnek 1864-ben egy angol brigg matrózai Gibraltár közelében mohos hordócskát találtak. A hordóban gyantával tömörített kókuszdió volt. A kókuszdióban pergamenpapír — jól olvasható, kalligrafikus szöveggel. Kolumbusz Kristóf írta ezt a levelet Kasztíliai Izabella királynőnek és a levélben arról értesítette a királynőt, hogy a Santa Maria hajó (melyen az amerikai kontinenst elérte) elsüllyedt. A levél tehát elérte rendeltetési helyét, csak éppen 350 évvel később. Távvezérlésű rakodó Az egyik ködös tavaszi mutatójának. Két vállalat reggelen egy 22 tonnás ra- mérnökei, technikusai a kodógép kanyargóit az egyik karlsruhei magkutató tárnyugatnémet iparváros piacterén — vezető nélkül. Vezetője a tér szélén állva irányította a masinát. Csak kevesen voltak tanúi ennek a távvezérlésű szállító besaság szakembereivel karöltve két éven keresztül dolgoztak ennek a komplikált távirányítási rendszernek a megszerkesztésén. Halak haláltánca Furcsa, titokzatos hal- pusztulás színhelye volt nemrég a floriadi Biscayne- öböl. Az óceánbiológusok sietve kijelentették, hogy a tömeges halpusztulás oka semmiképpen sem lehetett a tenger szennyezettsége. Napokon át több ezer haltetem borította a víz felszínét. Megfigyelők jelentése szerint a halak egészen különleges „haláltáncot” jártak. Először egyre kisebb körökben úsztak közvetlenül a víz felszínén, majd lebuktak a víz alá, és amikor ismét a felszínre bukkantak. már egyikben sem volt élet. A múmia látogatója A pensylvaniai egyetem tudósai tréfás leletre bukkantak, amikor kinyitották egy 3000 éves múmia gyomrát: találtak benne egy 1903-ból való naptárt. Április 15-éhez francia és egyiptomi nyelven a kővetkező mondatot írták: „Kairóban a nap 5 óra 29 perckor kel és este 6 óra 21 perckor nyugszik”. 1903-ban tréfás kedvű látogatója lehetett a múmiának. Film Balzac nagy szerelméről Honoré de Balzac 1832- ben levelet kapott „Egy külföldi nő” aláírással. A levelet Oroszországban tették postára. Balzac ugyan megszokta. hogy leveleket kap bámulóitól, de nem volt érzéketlen ezek iránt. Képzelete lángra lobbant: válaszolt az ismeretlennek. így kezdődött az író és Evelyne Hanska szép lengyel arisztokratanő szenvedélyes levélváltása és nagy szerelme. Hanska asszony unatkozott fényűzően berendezett ukrajnai rezidenciájában, öreg és szomorú férje mellett. A 18 éven át húzódó hosszú szerelmi történet Balzacot ..Levelek az idegen nőhöz” című regényének megírására ihlette. Ez a téma eszményien megfelelt a francia—lengyel kooprodukció céljainak. Az összesen hat és fél óráig tartó tv-film sugárzását április közepén kezdte meg a francia televízió. Csalhatatlan baromét er Különös jellegzetességéről ismert az a patak, amely Rimaszombat közelében (Közép-Szlovákiában) ered. Egy két nappal az időjárás- változás előtt e patak tiszta. áttetsző vize zavarossá válik. Ez az érdekes természeti jelenség lehetővé teszi, hogy a közeli falvak lakosai a patakot jól bevált barométernek használják. Galambszívű tolvajok Egy pár idejében elhullatott könnycsepp mentette meg a torinói Antonio Truono ékszerészt attól, hogy viszonylag rövid idő alatt immár harmadszor kirabolják. Amikor az üzletébe behatolt rablók arra kényszerítették, hogv adja elő kincseket érő ékszereit, a sokat próbált ember könnyekben tört ki, és köri vörgött a rablóknak, hagyják meg a vagyonát, különben végleg tönkremegy. A rablók egy pillanatig elgondolkoztak. majd kifordultak az üzletből. Esvikük az ajtóból visszaszólt: „Azt azért ne feledje, hoev ilyen rablókkal. mint mi. csak egyszer találkozhat az embeth életében!” ' -* P