Szolnok Megyei Néplap, 1972. december (23. évfolyam, 283-307. szám)
1972-12-10 / 291. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1972. december 10. 50 éves a Szovjetunió A szatíra mestere — Tízezer ú í<!Y agyonhasznált nyelvi fonna Hitler közvetlen utasítására Borisz' Jefimov neve a likvidálandók listáján szerepelt. Valamivel korábban az angol külügyiminszter, Chamberlain haragját vívta fai a szovjet karikaturista, Jefimov gyilkos erejű rajzaival évtizedek óta találkozhatunk lapokban, folyóiratokban, tárlatokon és a filmvásznon egyaránt. Borisz Jefimov az egyik legmagasabb művészeti kitüntetés — a Szovjetunió Népművésze cím viselője. Szembeszáll mindennel, ami az emberiség boldogságát veszélyezteti, s ami bánatot, halált hoz az emberekre. A karikatúra, a rajzfilm, a politikai plakát műfajaiban Jefimov sokezer rajza jelzi a művész öt évtizedes munkásságát. A polgárháború szatíra művelője élesen, ostorozta a forradalom ellenségeit, a fehérek tábornokiét, a fiatal szovjet köztársaság ellen intervenciót szervező imperialista hatalmakat A második világháborúban szarkasztikus erővel ábrázolta a Harmadik Birodalom urait, leplezte le a nácizmus embergyűlölő szemléletét, az „Übermensch” gondolat aljasságát. A háború után Jefimov karikatúrái bejárták a szovjet és a külföldi sajtó hasábjait. Ezeket a béke és a haladás ellenségeiről készítette. Jefimov jelszava: „Egyetlen nap se múljon el úgy, hogy ne vegyem kézbe a ceruzát!" Ezzel is magyarázható, hogy rajzai mindig aktuálisak, kifejezőek, s pontosan célba találnak. Ma Jefimov az Agitplakát nevű művészi alkotó csoportot vezeti. A csoport szerkesztő bizottságának ülése után arra kértünk választ JefimovtóJ, hogyan látja a politikai karikatúra és piakát helyét a szovjet képzőművészetben. — A szovjet mesterek azt tarják, — mondotta — hogy a karikatúra és a plakát a grafika teljes értékű ága, amelynek lehetőségei szinte korlátlanok. E műfajban a társadalmi nevelés eszközét látják. — Példaként a Kukrikyikszki néven ismert alkot'Kriót — Mihail Kuprijanovot, Porfirij Krilovot és Nyikolaj Szokolovot említeném. Munkáik azt tükrözik, hogy milyen elmélyülten ismerik a valóságot, milyen bátran alkalmazzák a groteszk módszert, s az alakok karakterikus vonásainak eltúlzását, amely mindig fokozottan felismerhetővé teszi az ábrázolt személyeket. Joggal mondta Low angol karikaturista, hogy a nürnbergi nemzetközi törvényszék épületébe lépve jól ismerte Göringet, Hesst, Ribbentropot és más náci háborús bűnösökéi a Kukrinyxkszki rajzokból. Valamikor „másodrendű” művészetnek tartották a karikatúrát és a plakátot. Nincsenek „másodrendű” műfajok. Minden a művész tehetségétől, kifejező erejétől függ. Elég olyan mesterekre hivatkozni, mint Bidstrup és Effel, vagy a lengyel plakátművészek. » * * Moszkvában megnyílt az Ifjú Technikusok kiállítása. A fiatal alkotók legfigyelemreméltóbb munkáit a Népgazdasági kiállítás több mint 50 pavilonjában láthatják az érdeklődők. Több mint 10 ezer olyan gépet, berendezést, műszert ismerhetnek meg, amelyet ifjúmunkások, parasztok, diákok, mérnökök, társadalmi tervezőirodák, tudományos kutatócsoportok és laboratóriumok tagjai készítettek. A nagyszabású bemutató az Ifjú technikusok országos fesztiváljának első szakaszát, a kerületi, városi, területi és köztársasági kiállítások sorát zárja le. Az országos bemutatóra eljutott újdonságokat neves szakértőkből álló bizottság választotta ki a technikailag legmagasabb színvonalon elkészített pályamunkák közül, amelynek gyakorlati jelentőségük is van. Csaknem 600 kiállított tárgyat jutalmaztak szerzői oklevéllel. A kiállításon bemutatják több szocialista ország fiatal újítóinak munkáit is. A bemutatót a Szovjetunió fennállásának közelgő 50 éves jubileuma tiszteletére rendezték. A képen: szántalpas motor. Tervét a Mari Műegyetem hallgatói készítették. A furcsa jármű óránként 60 km-es sebességgel haladhat és nekifutással 30—35 fokos emelkedőn is feljut. Motorja 18 lóerős. Cérnán, az Apollo—17 parancsnoka és Schmitt, az expedíció geológusa pénteken este az anyaűrhajóból kivezető szűk alagúton átmászott a holdkompba, hogy ellenőrizze az egység berendezéseit és áttelepítse mindazokat az eszközöket, amelyekre a „Challenger”-bén töHendő 75 óra során szüksége lesz. Eközben mindjárt szembetalálták magukat egy jelentékenynek tűnő problémával az első ilyennek, mióta elhagyták Kennedyfokot. Kiderült ugyanis, hogy az anyaűrhajót és a holdkompot összetartó gyűrű tizenkét nagyerejű rugós zárszerkezete közül egy nem „fog” szabályosan. Ceman megpróbálkozott volna, hogy helyrehozza a hibát de Houston a leghatározottabban óvta ettől. „Csak semmi kísérletezés” Szolnoki kiadványok J Tallinnról Szolnok megyét és az Észt Szocialista Köztársaság fővárosát. Tallinnt csaknem egy évtizede fűzik össze a barátság szálai. A szolnoki Damjanich János Múzeumban állandó kiállítás szemlélteti a testvérnép történetét. kultúráját. A múzeum megkezdte a testvéri köztársaság fejlődését ismertető kiadványsorozatok megjelentetését. Az idén megjelent első kötet Tallinnt mutatja be az olvasóknak. Elkészült a második, kötet kéz. irata is, amely „Lenin és az észt munkásmozgalom’’ címet viseli. Irodalmi öszszeállítás készül XX. századi észt írók, költők műveiből. Sanviláora kerti t a Szózat erső olasz műfordítása Pécsett érdekes irodalomtörténeti emlék került napvilágra a közelmúltban: Vö_ rösmarty Mihály Szózat című költeményének első ismert olasz műfordítása. A Megyei Levéltár anyagának rendezése közben Sándor László levéltáros bukkant rá a nagy értékű kiadványra, amelyről mindeddig nem volt tudomásuk sem a magyar, sem az olasz irodalomtörténészeknek. A fordító, Giovanni B. Cipriani az észak-olasz Cormons városkában élt. A levéltárban őrzött bőrkötetes könyvecske, amelyet 1869- ben Velencében adatott ki, a Szózaton kívül Vörösmarty életrajzát is tartalmazza. Érdekes — az akkori időkre igencsak jellemző — sorsa volt a Cipriani-kötetnek. A szerző a díszes kiállítású könyvecskét „Pécs nagyrabecsült városi tanácsának” ajánlotta, és egy példányát elküldte a polgármesternek, feltehetően annak reményében, hogy a város anyagi támogatásban részesíti majd a magyar irodalom olaszországi népszerűsítésének fáradozásáért. Pécs akkori ve-, zetőinek azonban nem volt szívügye az irodalom és a magyar—oiasz kulturális kapcsolatok ápolása. A tiszt telettel felajánlott irodalmi művet, a kísérőlevéllel egyetemben, irattárba süllyesztették, és így került később a levéltárba, ahol — szerencsére — megőrizték az utókor számára. hangzott a földi eUenőrző központból. Houston ugyanis attól tart. hogy javítás közben a zár esetleg végleg beszorulhat, s problémákat okozhat az „America’’ és a „Challenger” elválasztásában. A szemle végeztével Cérnán és Schmitt visszatért az anyaűrhajóba Evanshoz, aki mint ismeretes, nem megy velük a Holdra hanem az „America” fedélzetén, holdkörüli pályán marad. Tegnap közép-európai idő szerint hajnali három óra előtt az űrhajósok súlytalansági kísérleteket végeztek folyadékokkal. Valamivel reggel hat óra után rákkoktélt és hússzeleteket „vacsoráztak” majd fél nyolc után — az űrben most harmadszor — pihenni tértek. Ha figyelmesen hallgatjuk embertársaink élőszóbeli megnyilatkozásait, és olvassuk a hivatalos iratokat, azt tapasztalj uk, hogy a közel nyelvi forma igen gyakran és feleslegesen vállal nyelvi szerepet. Természetesen a köz főnévből létrejövő, megszilárdult rágós nyelvi formának van olyan szerepe is. amelyet nem hibáztathatunk. Ma is jól teljesíti nyelvi szerepét, ha helyviszonyt fejezünk ki vele: kis távolságban, nem messze van valakitől, valamitől, közel lakik az iskolához stb. Nagyon alkalmas elvontabb idői viszonyok kifejezésére is: közel volt már a reggel, közel az óra a cselekvésre stb. Állandósultabb szókapcsolatokban átvitt jelentéstartalmat hordoz: közéi férkőzik valakihez, közel jut valakihez, baráti viszonyba kerül valakivel, bizalmasa lesz valakinek. Melléknévi és főnévi értékben is helyesen használjuk fel beszédünkben és írásunkban: a közeljövőben felépül, a közelben lakik stb. Feleslegesen vállal azonban nyelvi szerepet az ilyen gyakran hallott és olvasott közlésekben: közel tíz tonna áru érkezett, közel három hét múlva, közel hatvan éves, közel párhuzamos vele stb. Miért tesszük rostára Vízszintes: 1. Anatole France mondása. 12. Régi kettős beiü. 12. Papírra Vet. 14. A héber és föníciai ábécé el<ső betűje. 15. Tavasz kezdete és vége! 16. A jó szerenléti eredménye. 18. Csapadék ,20. Lepke. 22. A <18-as vértanúk városa. 23. Az elektromos kapacitás mértékegysége. 25. Együttes (angol szó). 26. Apaállat. 27. Fo- Iva lék. 28. Dátumrag. 30. Kettős betű — kieitve. 31. Annyi mint. 32. Légsúlymérő. 36. Fordított mutatónévmás. 37. Gyökérnövény. 38. A fényáram fizikai mértékegysége. 40. Keleti férfinév. 41. Mondabeli agyagember. Í3. Szeszes, gyümölcsből készülő ital. 44. Vízvételi hely. 46. Háziszárnyas. 47. Zsíros. 48. Szibériai folyó. 50. Kötözőszer. 52. Bő. 53. Kicsinyítő kéoző. 54. Tagadás. 56. Spanyolfal. 59. Az if lóság nagy seregszemléje. 61. Férfinév. 63, Déligyűmölcs 64. Tisztító és oioereeszköz. 65. Klimatikus gyógyhely ß.-Olaszországban. 67. Szen.ynyezi a levegőt. 68. Az adás ellentéte. 69. Szóössze*ételek eleién kettőst lelent. 70. Övia. 72. Folyami átkelőhely — névelővel. 74. Mint a vízszintes 27. sz. alatti. 73. tfi. J. Strauss operettje — névelővel. Függőleges: 2. Virág része. 3. Kezd magához térni. 4. Bírósági eljárás. 5. Személyes névmás. 6. Sajtféle. 7. Gríz. 8. Buliban van! 9. Takar, 10, Gépkocsi jaaz idézett nyelvi formákat? Elsősorban azért, mert a közel ma már inkább csak divatos és agyonhasznált szó, fogalmi s használati értéke is kevés, és inkább bizonytalanságban hagy bennünket, mint egyértelműen utalna a közlő szándékára. Vissza kell szorítanunk a használatát, mert miatta nem kaphatnak nyelvi szerepet az alábbi egyértelműbb közlést eredményező magyar szavak, nyelvi for. mák: majdnem, majdcsaknem (Cutíonyi kedvelt kifejezése!), csaknem, körül, belül, hozzávetőleg, egyremásra, megközelítőleg. Annak sem örülünk, hogy az éppen nem, a semmiképp sem is háttérbe szorul a közéig sem kifejezés oly gyakori jelentkezése miatt. A gondozatlan nyelvi formálásban keveredik a közel sem és a távolról sem használata is. Néhány évtizeddel ezelőtt nyelvművelő szakkönyveink az idegenszerű határozói kifejezések között emlegették a közel szóalakot. Elsősorban azért, mert a német nahe zu, beinahe magyar megfelelőjének tartották, s így germanizmusnak értékelték a használatát. Ma már „kiirthatatlan nyelvtényként” számolunk vele, 5 azért szeretnénk visszaszorítani, mert sok jó magyar szó, kifejezés elsorvadhat miatta. vító- és karbantartó vállalat rövidített neve 11. Térkép. 12. Ana• tóle France egy másik mondása. 17 Véka. 19 Plakett. 21. Farmernadrág márka. 2. Elösdi. 24. Keltezés. 27. Régi súlymérték. 29. Negatív válasz. 32. Felönt a garatra. 33. Hibáztat. 34. Mint függőleges 3. sz. alatti. 35. Remegő Bzáiial mond. 37. Vízi állat. 39, Nóniusz része! 42. Sváiei város. 45. Szakít. 47. Rési mongol feiedelmi cím. 49. Beleíegyez. 51. Takarmány. 52. Esetleg. 53. Az alton kívülre. 55. Kanalazeat. 57. Bécsi labdarúgó csapat. 58. Nagy..., itt úíságíroskodott Ady Endre. 59. Hajít. 60. Ércréteg. 62. Frissítő Ital. 64. összefonott növényszálak csomója. 66. Valamely személy, vagy tárgy ismertetését ielölő SZÓ. 68. Agg. 71. Kötőszó. 73. Szolmizáeiós bang. Beküldendő: a vízszintes 1.,- — függőleges 12. számú sorok megfejtése, december 14-ig. Mútheti rejtvényünk helyei megfejtése: Az a kis szőkefürtű léha. akit úgy hívnak, hogy tavasz. — Könyvet nyert? Dobos József. Szolnok. (A könyvet pos« tán küldjük el.) SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJT VÉNY SZELVÉNYE 1972. decembeí tflt y- M ....................„ WIW# Apolló-17 Súlytalaiisáwi kísérletek — Rákkoktél Dr. Bakos József KERESZTREJTVÉNY A szép mozdulatról — Szavak és tettek, (Jefimov rajza)