Szolnok Megyei Néplap, 1972. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)
1972-09-24 / 226. szám
4 SZOLNOK MEG VEI NÉPLAP 1972. szeptember 24. 12 mrfer ma^as Budapest cent.nárumi em'ékműve Tegnap avatták fel a főváros centenáriumára készült szobrot, Kiss István szobrászművész alkotását. A margitszigeti szökőkút előtt felállított 12 méter magas, monumentális acél és vörösréz emlékmű összefonódó lángnyelveivel jelképezi a három egykori város: Buda, Pest és Óbuda egyesülését. Budapest új dísze valóságos múzeum: acélfalainak „kapuján” belépve, a főváros száz évének történetét bemutató szimbolikus és valóságos tárgyak bronzmegmunkálásai vallanak az elmúlt időkről. A pesti lelemény máris különböző nevekkel ruházta fel a szobrot Nevezik nyíló kagylónak. vannak, akik kipattanni készülő bimbónak látják, de sokak szerint űrhajóra emlékeztet leginkább. Alkotói elképzeléseiről a következőket mondotta Kiss István szobrászművész. — A város és országépi- tés heroizmusát igyekeztem kifejezni a szobor nagyságával; a felfelé egybecsavarodó kettős spirálforma az egyesülést szimbolizálja, ugyanakkor — bár kissé elvontan — az emberek tevékenységére utalnak a „Ke- helyben” látható, s az elmúlt század történetére utaló figurák. — A háborúk borzalmai- ttok. a Horthy-korszák terrorjának kifejeződései, valamint az országépítés lendületét, az ipari munkát példázó szerszámok épp lígy helyet kaptak a patinázott belső héjon, mint a század művészetének, építészeti stílusainak emlékei. A csúcson az atomkor tudományát jelképezd lyukszalag és a Budapesti Művészeti Hetek szimbóluma, a páva látható. 1 — Ügy érzem, a szobor illeszkedik környezetéhez, igyekeztem úgy megkomponálni, hogy a legkülönbözőbb érzelmi és gondolatszinten közelítő szemlélő számára is legyen mondanivalója. Tárlat Jászszentandráson Szombaton délután fél 5 órakor nyitották meg Jászszentandráson Réti Zoltán festőművész kiállítását. A művész 1923-ban született, iskoláit Balassagyarmaton, Miskolcon és Egerben végezte, művészeti tanulmányait a budapesti Kéozőmű- vészeti Főiskolán fejezte be. Olaj- és akvarell kéoeiben a tájpiktura és a figurális ábrázolás hivatott mestere. Réti Zoltán jászszentandrási kiállítását szeptember 29-ig tekinthetik meg a látogatók. Mcgyarok a határon fúl Nemzetiségi iskolát, tanítók, diákok Szlovákiában 5 Mózsi Ferenc, a Szlovák Oktatásügyi Minisztérium nemzetiségi osztályának vezetője. Már beszélgetésünk elején kiderült, hogy azok a tennivalók, amelyeket az MSZMP KB júniusi ülésén az oktatásügyről határozott, aktuális tennivalók Szlovákiában is. — Nekünk is értékelnünk kellett egész iskolarendszerünket — mondta többek között. — Körülbelül háromszáz tudományos munkatárs dolgozott az elemzések elkészítésén, az óvodáktól az egyetemekig. Így példáiul javaslataik között szerepel, mégpedig az azonnal elvégzendő feladatok között, a szocialista internacionalizmusra, a kettős kulturáltságra nevelés a nemzetiségi iskolákban. Aránylag kis idő telt még el ugyanis a nagy társadalmi krízis, 1968 óta. Annak utóhatását szeretnénk kompenzálni. — ön is részt vett az értékelő munkában? — Abban a szekcióban dolgoztam, amely a magyar irodalom tanításával foglalkozott Átnéztük az összes tankönyveket, nemcsak a miénket, hanem a többi szocialista országét is. Nagyon érdekes dolgokra jöttünk rá. Szerintünk nem megoldott a nemzetek irodalmának egymás közti ismertetése. Nálunk eléggé XIX. század központú az irodalomtanítás. De amíg a XIX. század nyugateurópai irodalmában a romantika az én felszabadítását, az egyén felszabadítását jelenti, például Victor Hugo munkája, addig nálunk Kelet- és Közép-Euró- pában, a magyar, a szlovák, a román irodalomban a nemzet szabadul fel. Tehát tanítani a reformkor irodalmát az iskolákban és meg nem említeni, hogy ugyanez az áthasonulás játszódott le a szlovák, a lengyel, a délszláv irodalomban, nem jó. Rendkívül érdekes problémáink merültek fel a történelem tanításában is. Ott éppen a tananyag realitásával lehet valóban megértetni a gyerekekkel azt, amiről ma Magyarországon olyan sokat vitáznak, a duplex veritas kérdését. Miért tükröződik vissza másként ugyanaz a történelmi kor Pozsonyban, mint Budapesten, vagy Bukarestben? Valljuk azt, hogy az igazság csak egy lehet, és azt is, hogy a marxista szemléletnek ki kell küszöbölnie mindazt, ami a jövő elé állhat. — Ha jól értem, a szocialista országokban egyforma szemléletű iskolai oktatást sürget. De a gyerekekre nemcsak az iskola hat, hanem annál tálán jobban a szülői környezet. — Sok adóssága van a pedagógiának és elsősorban a a nemzetiségi iskolák területén. Ha én magasabb szinten befolyásolhatnám az iskolapolitikát, kötelezővé tenném a minisztereknek, hogy mindig első kézből vizsgálják a nemzetiségi iskolaügyet, mert az ottani szimp- tómákból mindig előbb állítható össze jó diagnózis. Talán azért, mert többségükben falusi iskolák és többlettananyaggal foglalkoznak, többletíeladatot is vállalnak. — Például a nyelvtanulásban? — Igen. Vannak problémáink a nyelvi nevelésben, de vannak az internacionalizmusra nevelésben is. Dél- Szlovákia városaiban, községeiben kétféle tanítási nyelvű iskola van. egy szlovák és egy magyar, a lakosság nemzetiségi összetételének megfelelően. A szülő nemzetiségre való tekintet nélkül abba az iskolába Íratja be a gyerekét, amelyikben jobban biztosítva látja jövőjét. Ez rendkívül sok, érdekes problémát hoz napvilágra. Nálunk a magyar nyelv használati joga biztosított, ha nem is optimális fokon. Tehát nagy feladat hárul a tanítókra a pedagógiai propagandában is. A mi pedagógiai alapelvünk: a gyermek az anyanyelvén szerezheti meg legjobban az ismereteket, de meg kell tanítanunk őket arra, hogy a túlnyomó többség nyelvén is tudja azt interpretálni. — Ahogy Kodály Zoltán mondta, ugye? — Mi valóban nagy előszeretettel idézzük Kodályt, nemcsak azért, mert Galán- tán is élt. Megfogalmazta, hogy csak az az ember beszéli igazán szépen anyanyelvét, aki még egy nyelvet tanul meg anyanyelve mellett tudatosan. Mi most a kettős nyelvtudás érdekében mozgalmat indítottunk pedagógusaink segítségével. — Tehát mindenütt van magyar nyelvű iskola? — A csehszlovákiai magyarság 80 százaléka olyan faluban él, ahol a lakosságnak több mint fele magyar nemzetiségű. Tehát többségében falusi iskoláink vannak, kivéve a 14 járási székhelyet. amelyből kettő nagyváros: Pozsony és Kassa. — Milyen nyelvű a középfokú oktatás? — Vannak magyar nyelvű gimnáziumaink, és vannak közgazdasági technikumaink Kassán, Érsekújváron, Rimaszombaton, Surányban. Most alakul egy Dunaszer- dahelyen. Vannak ezenkívül építőipari, gépipari, elektrotechnikai szakközépiskoláink. Sajnos, a műszaki pályák iránt rendkívül alacsony nálunk az érdeklődés, annyira, hogy a főiskoláknál nincs annyi jelentkező, mint amennyi hely rendelkezésre áll. Emellett még van két magyar nyelvű óvónőképzőnk és Nyitrán egy magyar nyelvű tanítóképzőnk. Ez különlegességnek számít, mert tudomásom szerint sem Jugoszláviában, sem Romániában, sem a Szovjetunióban tanítókat csak magyar nyelven nem képeznek. Ä zalaszántói őskori sírdombok közül dr. Patek Erzsébet és dr. Makay János, a Magyar Tudományos Akadémia régészeti kutató intézetének munkatársai, két halomsírt tártaK fel. A feltárás eredménveként megállapították, hogy a halomsírok a késő vaskor végéből származnak. A kor szokásos szertartása szerint, hatalmas kőlapokból épült kamrában helyezték el a máglyán elége— Hányán végeznek évente a tanítóképzőben? — Körülbelül kilencvenen. Közülük harmincötén alsótagozatra kapnak képesítést. A többiek a felsőtagozat különböző szakaira. — Vannak kapcsolataik a magyar oktatásüggyel? — Igen. Például a magyar irodalom oktatásához a tankönyvek 70 százalékát az anyaországból kapjuk, magyar ABC-s könyvből tanulnak a kicsik. Figyelemmel kísérjük a magyar oktatásügy eredményeit, rendszeresen kicseréljük magyar kollégáinkkal tapasztalatainkat. Nyaranként ötven tanítót viszünk át Magyarországra nyelvi tanfolyamokra. Iskolavezetési továbbképzésre pedig tanév közben 10 napra huszonöt nevelőt. Az iskoláknak ezenkívül vannak közvetlen kapcsolataik magyar iskolákkal. Voltak a gyerekeink a nyáron cseretáborban a Balatonnál. Budapesten, Győrben, Egerben. Az iskolaév alatt szombatonként járnak át pedagógusaink a magyar iskolákban hospitálni. — Szombatonként? — Igen, ugyanis nálunk 1968 szeptembere óta szabad szombat van az iskolákban. Nálunk az oktatás 9 plusz 4 év. Ezt tovább emelni már nem lehet, viszont a szabad szombatok bevezetése feltétlenül indokolja a tananyag megszűrését. Természetesen vannak más problémáink is: nagyon nagy a tanítóink elfoglaltsága, sok a társadalmi munkájuk. Ugyanakkor nem sikerült kialakítanunk még egy olyan bérezési rendszert, amely a tanítókat a továbbképzésre ösztönözze, amivel a több, a nagyobb szaktudást jobban elismerjük. Most egy törvénytervezeten dolgozunk, miszerint minden tanító köteles 5—10 évenként szakmai jellegű továbbképző vizsgát tenni. Ehhez kötjük majd a fizetés- emeléseket. Gond az is, hogy még mindig van váltott rendszerű tanítás is... Varga Viktória Következik: írókkal négyszemközt. tett halott hamvait. Az elhunyt hamvai mellé Kerültek vas fegyverei é< vas ékszerei is. A hatalmas kőtömegből épült kamrára végül nagy mennyiségű földet raktak és így alakult ki a halomsír végleges képe. Mindkét halomban — az elhunyt hamvai, vas fegyverei és ékszerei mellett — a halotti máglya parazsa által átégetett mogyorószemek kerültek elő. ZALAI LÉLET Halomsírok a késői vaskóiból Jász teleki ? Jásztelki ? A címben idézett két nyelvi formával kapcsolatban több olvasónk is megkérdezte, melyik változat a helyes. Egyik olvasónk hosz- szabb levelében azt is megemlíti, hogy az iskolában tanult szabály szerint csakis a jásztelki változat az elfogadható, a helyes. Valóban tanítottunk, és még ma is tanítunk a nyelvtanórákon olyan „hagyományos” szabályt. hogy a -falva, -háza, -halma, -hida, -telke utótagú helységnevek -i képzős származékaiban a szóvégi -a, -e birtokos személyragot elhagyjuk. A Szolnok megyei •>elységnevek közül e hagyo- mányoc előírás, illetőleg inkább nyelvszokás szerint tehát nem a bánhalmai, cibakházai. jászboldogházai, hu- nyadfalvai, rákóczifalvai, já- noshidai, jászteleki, pórteleki. kőteleki formák a helyesek. hanem a bánhalmi, cibakházai, jászboldogházi, hu- nyadfal vi, rákóczifalvi, já- noshidi, jásztelki, pórtelki és kőtelki változatok. Nem véletlenül beszéltünk hagyományos szabályról és nyelvszokásról. Valóban, a hagyományban fenntartott s több nemzedék nyelvtudatában élő előírás és használati forma éppen napjainkban bizonytalanodik el sok ember nyelvhasználatában. A beszélt nyelvben s az illető falvak embereinek nyelv- használatában a jásztelki, bánhalmi formák jelentkeznek inkább. A hivatalos iratokban az elbizonytalanodás még nagyobb fokú. Vagy mind a két forma (jászteleki — jásztelki, já- noshidai — jánoshidi) előfordul, vagy pedig a teljes szótári alakhoz kapcsolódik következetesen az -i képző (bánhalmai, jászteleki). Hogy a régi hagyományos szabály valóban „gyengül”, bizonyítják azok az alakváltozatok, amelyekben már csak a teljes szótáii alakhoz társul az -i képző. Országos jelenség ez, s egyre jobban terjednek ezek a nyelvhaszná- > lati formák: mátraházai, félegyházai, bélapátfalvai, pórteleki stb. Mi lehet ennek az oka? A nyelvszokás, a nyelv- használat olyan nyelvi formákat juttat inkább általános használathoz, amelyekből az -i képző leválasztásával vissza lehet következtetni a képzés alapjául szolgáló szótári alakhoz. A mátraházi, a bánhalmi formákról leválasztva az -t képzőt, nem kapjuk meg a Mátraháza, Bánfalva teljes nevet. A hagyományos szabály gyengülését segítette az a tény is, hogy több -a végű helységnév -i képzős formáiban nem szokott megrövidülni a helységnév, hanem a teljes szótári alakhoz járul az -i képző: hegyaljai, (Hegyalja), galántai (Galán- ta) stb. Milyen tanácsokat adhatunk a felsorakoztatott példákkal kapcsolatban ? Csak annyit; védjük meg a hagyományos nyelvszokás szentesítette alakváltozatokat mindaddig, amíg csak lehet. Dr. Bakos József ................V K ERESZTREJTVENY Ősz elején Vízszintes: 1. „A” gyermeke. 5. Idézet Petőfi Sándor „ősz elején” c. verséből (a második sor). 13. Közös cél elérésére létesített szervezet. 15. Különös, szokatlan. 16. „Spanyolul tudni kell” írójának nevjele. 17. Daráló. 19. Város Romániában a Meszes tövében. 20. ...Kok (neves holland úszónő). 22. Azonos betűk. 23. Dísze. 25. Koffeint tartalmazó ital. 26. A versidézet első sora. 29. Feleség (tréfásan). 30. Magyar festőművész (1828—1899). utónevének kezdőbetűjével. 31. Röghegység a Dunántúlon (az 5. négyzet „CS”). 33. Nátrium. 34. Eskü németül. 35. ÁP. 37. Bennünket. 38. A múltidő jele. 39. A szem szivárványhártyája. 41. Vörös-tengeri kikötőváros. 42. Protaktinium. 43. Hazánk területén élt töröktatár eredetű lovasnomád' nép. 45. Faria abbé is a foglya volt. 46. Régen mértek vele. 47. Jód és szén vegyjele. 49. Város Jugoszláviában. 51. Teljesen kifejlődött, kiforrott. 53. ..Én . . .kisöcsém” (egykori sláger). 56. Gyermekek játékszere (két végén helyesre faragott fadarab). 58. Oda betűi, keverve. 59. Kettős betű. 60. Ka- cat. 62. A kutyatulajdonos fizeti. 64. ,.A” kutya. 66. A mélybe. 67. ünneoség is van ilyen (amikor az újszülött, nevet kap). 69. Színészi játék, színpadi megjelenítés. 71. Kiválasztó szerv. Függőleges: 1. .. .Troli (Heine komikus eposza). 2. Felbőszít, felingerel. 3. Szintén. 4, Növény része (névelővel). 5. A társadat mi érintkezés szabályainak ösz- szeseége. 6. Két személyes névmás. 7. Lásd a 38. sz. sort. 8. .Zebu egynemű betűi. 9. E1Z. 10. A nátrium magyar neve. 11. A Tiszántúli részek bolgár fejedelme Árpád idejében. 12. A Halálhajó írója. 14. A versidézet harmadik sora. 18. Cabet, francia szocialista által elképzelt kommunista társadalom elnevezése. 21. Város Romániában. 23. Kitüntetés. 24. A szultáni Törökországban az írástudók és hivatalnokok elnevezése. 27. Kieitett betű. 28. Fa, bokor része. 30. A versidézet negyedik része. 32. EEN. 36. Orvosság alakja, 39. Kocsmai helyiség. 40. Ragadozó madár. 42. A falusi kovács legfőbb munkaköre. 44. Kibocsát. 46. Két különböző igekötö. 48. A tyúkfélék pelyhes kicsinyei. 50. NF. 52. Érez egynemű betűi. 54. Dísznövény. 55. Az egyik világ- táj. 57. Sajtiáról híres holland város. 61. Kitalált történet. 63. ÖDÉ. 64. Világos angol sör. 65. Bivaly fele! 68. Ezüstfehér puha fém. 69. Szovjet repülőgép típusa. 70. Személyes névmás. Beküldendő a vízsz. 26.; 5.; függ. 14. és 30. számú sorok megfejtése, szeptember 28-lg. Múltheti rejtvényünk helyes megfejtése: Sötétedik. Halálos kört repül — Köröttem egy elkésett szőke méh. — Könyvet nyert: Gere Lajos. Öcsöd. (A könyvet postán küldjük el.) SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJTVÉNYSZEL VÉNYE, 1972. szeptember 24. Az ipolybalogi magyar nyelvű általános iskola.