Szolnok Megyei Néplap, 1972. július (23. évfolyam, 153-178. szám)
1972-07-13 / 163. szám
1972. július 13. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Bevált a körzeti rendszer ívad zárás az ország színházaiban Befejeződött az évad hazánk 32 színházában, megtartották az évadzáró társulati üléseket, országszerte bezár, ták kapuikat a kőszínházak. Az első — nem végleges — adatok szerint több mint négymillió hatszázezer néző látta a különböző produkciókat, s az előadások száma meghaladta a 11 000-et. Az évad számszerű adatainak értékelése természetesen még nem fejeződött be. a szakemberek most elemzik az adatokból eredő tanulságokat. Az elmúlt hónapokban azonban a számszerűségeken is túlmutatóan értékes, eleven, szerteágazó vita bontakozott ki a színházművészet jelenére!, jövőjéről. Ennek a vitának tanulságait, az ebből leszűrhető következtetéseket ösz- szegezte dr. Malonyai Dezső, a Művelődésügyi Minisztérium színházi főosztályának vezetője a tudósítónak. — A színház körül folyó viták során számos mű és a művekben rejlő sok gondolat. adott alkalmat a rendezőknek és az alkotóknak arra, hogy azokon keresztül közöljék véleményüket, állásfoglalásukat a különböző divatokról. izmusokról, egyáltalán: a színházról Melyek voltak azok a gyújtóhatású kezdeményezések, amelyek ezt kiváltották? Elsősorban azok a színházvezetői hitvallások, művészi ars poeticák, amelyeket egyes színházak vezetői a munka átvételekor kifejtettek. Döntőnek tartjuk hogy egy színháznak megfogalmazot- tan is legyen főbb célja, profilja, arculata. A profilón és az arculaton ma már sokkal inkább a „hogyant” értjük, s nem annyira a „mit” kérdését. Hiszen nem kétséges, minden színháznak elsőrendű dolga, hogy szocialista töltésű és mondanivalójú, gondolatiságában is progresz- szív műveket tűzzön műsorára, legyenek azok akár klasszikus alkotások, akár mai fogantatásé, új művek. — E viták fókuszába került a rendezői munka és a színészi alakítás is. — Természetesen az egyik legfontosabb feladat, hogy ebben a vitában közös, középponti rendezőelvet határozzunk meg. Ügy véljük, hogy ebben a vitában — amely az izmusokról, a divatokról szól — a rendezőelvnek a regenerált, — és az újra megfogalmazott Sztaniszlavszkij rendszernek kell lennie. Ezért azt tervezzük, hogy még ennek az évnek decemberében rendezünk egy Sztaniszlavszkij konferenciát. Most. első alkalommal a moszkvai művészettörténeti intézet és a Magyar Színházi Intézet közös rendezésében Sztaniszlavszkij egész életművének jelenkori alkalmazásáról és felhasználásáról tanácskozunk. — Uj rendszert vezettek be a vidéki színházak életébe; hogyan vált be? — A vidéki színházak életében nagyjelentőségű idei tapasztalat: hogy a körzeti rendszer kaposvári „mintavétele* szép eredménnyel zárult. A Kaposvárott rendezett dunántúli színházak napján. az ott elhangzott referátumok és különböző elemzések pozitív eredményt mutattak. Olyannyira, hogy a vidéki színházak többi vezetői, az irányító tanácsok és a társtanácsak szakemberei lényegében nemcsak elfogadták ezeket az irányelveket, ajánlásokat, hanem Az egyetemi oktatás szerves kiegészítéseként a hallgatók nyaranként szakmájuknak megfelelően két-há- rom hetes gyakorlaton vesznek részt. Korábban már minden szocialista országgal létrejött a szakmai gyakorlat-csere, s* ennek megfelelően az idén nyáron ismét tanárjelöltek, medikusok, leendő mérnökök és közgazdászok százai' végzik szakmai gyakorlatukat határainkon kívül is. A legnagyobb számban ezen a nyáron is a budapesti műszaki egyetemről utaznak külföldre. Együttvéve 37 hallgató és 38 oktató vesz részt ~a gyakorlatokon. Legtöbb — számszemáris a konkrét gyakorlat útjára léptek. Kialakították az együttműködés sajátos módszerét, rendszerét. Ez az alapelv pedig, hogy kevesebb előadással, magasabb színvonalon kell mind nagyobb közönséget megnyerni a színházművészetnek. Mindezen belül elsődleges programunk a továbbiakban is az ifjúsági nézők számának növelése, illetve a velük való szervezettebb, rendezettebb és alaposabb törődés. — Eddig gyakran egymás ismerete nélkül vitatkoztunk egymásról. Kölcsönösen információk. anyagok, cikkek elméleti anyagok, folyóiratok segítettek a tájékozódásban. Ebben az évben megvalósult, hogy nemcsak színházi együtteseket, hanem kitűnő színházi alkotókat — rendezőket és tervezőket — is meghívtunk. Közismert, hogv ősszel Tov- sztonogov, a leningrádi színház művészeti vezetője, majd ezt követően Csulej. a Bu- landa Színház vezetője rendez a Nemzeti, illetve a Vígszínházban. Ugyanakkor a Vígszínházban Borovszkij, a Taganka Színház tervezője készíti el a Háro^ nővér díszlétét. rint 13 — csoport a Szovjetunió különböző felsőoktatási intézményeibe indul. A Marx Károly Közgazdaságtudományi Egyetemről több mint száz hallgató vesz részt négyhetes tanulmányúton a baráti országokban. Az Eötvös Loránd Tudományegyetem bölcsészettudományi és természettudományi karain ugyancsak megkezdődtek az előkészületek a különböző külföldi tanulmányutakra. Legnagyobb számban a Szovjetunióba, Moszkvába indulnak. A bölcsészhallgatók népesebb csoportja —1• szám szerint 64 diák — legutóbb Kolozsvárra indult ugyancsak termelési gyakorlatra. Diákok külíöldi termelési gyakorlaton Uj könyvek A hidegháború jellegzetes „terméke” volt Joseph McCarthy. Egy név, de hallatán korszak idéződik fel az emlékezetben: tudósok, művészek meghurcolása, koholt vádak, előre meghozott ítéletek. Az ötvenes évek elejének Amerikája. A démon évei címmel Gregorz Jaszunski lengyel publicista — széleskörű tájékozódásra és személyes élményekre alapozva — pontról pontra nyomonköveti a Rosenberg házaspár perét, Oppenheimer kálváriáját, s más, kevésbé hírhedt ügyeket, így rajzolva fel a hisztériakeltés ördögi mechanizmusát. Történelmi érdekességén túl éppen ez utóbbi adja a mű jelentőségét, hiszen — s ezt a szerző jól' érzékelteti — e mechanizmus föltámasztása bizonyos körök kedvére lenne... A könyvet a Kossuth jelentette meg. Ugyancsak a Kossuth Könyvkiadó újdonságai közé tartozik egy igényes monográfia, dr. Farkas László munkája, Egzisztencializmus, strukturalizmus, marxizálás címmel. A szerző nagy alapossággal vizsgálja a francia marxizáló irányzatok, így Jean-Paul Sartre és Claude Lévi-Strauss gondolatrendszerének történeti és logikai kibontakozását. Elemzése nyomán az olvasó áttekintést kap — a szerző jól megválasztott, szembesítő módszere segítségével — a marxizáló filozófiakoncepciók ellentmondásos összetevőiről, s ennek kapcsán a téma körül zajló hazai és külföldi viták leglényege- gesebb jellemzőiről. Markáns egyéniség szobrászművészeink csoportjában Vilt Tibor. Életművét bemutató, szép kiállítású, album alakú kötetet jelentetett meg most a Corvina Kiadó, ötvenkét nagyméretű reprodukció szemlélteti a művész munkásságát, a képes katalógus ad számot valamennyi alkotásáról, azok follelési helyéről. A könyvhöz Jean Cassou francia író írt előszót, Kovács Péter pedig tömör, Vilt pályáját, annak legfőbb jellemzőit jól érzékeltető tanulmányt. Pintér Tamás: MÓZES REPÜLŐI A nyaraló drótsövénnyel bekerített gyümölcsös közepén állt. Harminc napra béreltem ki egy idős asszonytól. Az asszony özvegy volt, a kis házat a gyerekei építették, hogy nyaranta kiadhassa, és így pénzhez jusson. Jó időt fogtam ki. a harminc nap alatt egyszer sem esett. A faház megfelelt a célnak, és a bére sem volt túl sok. A fenyőgerendákból nagy cseppekben olvadt ki a gyanta, a kis padláson tavalyi fű száradt. Nyugalmas, békés hely volt, mint az ilyen elhagyatott faházak általában. A kert hátsó kapujától gyalogút vezetett a tóhoz, előbb fűzbokrok között, aztán keresztül egy fiatal nyárfaerdőn. Az út utolsó szakasza meredeken szaladt le a vízig. Hajnalban keltem, horgásztam, olvastam vagy csavarogtam, minden különösebb cél nélkül. Találtam egy helyet, félúton a ház és a Balaton között, fent, a meredek partoldalon, ahonnan az egész tavat látni lehetett. Gyakran leültem itt, s amíg itt voltam, nem tudtam semmihez sem kezdeni. A nagy víztükröt néztem, szemben a kék hegyeket, nem csináltam semmit, és itt ez is elég tartalmas dolog volt. Áz első hét végén, az ötödik vagy hatodik napon, arra figyeltem fel, hogy piros repülőmodell száll el a fejem fölött, a tó felé. Nagyon korán volt még. talán öt óra. A fű harmatosán rezgett a kis szélben, a víz fölött könnyű, fehér pára állt, lassan oszlott, ahogy kelt fel a nap. A kis gép szállt a tó felé, néztem, hogyan emeli magasra a légáramlat, hogyan viszi lassan és lágyan a víz fölé. Mögöttem, fent a meredek tetején, egy tizennyolc—húsz év körüli fiú állt. Kifakult farmer és sárCTa trikó volt rajta. Nem vett észre: a bokor, amelynek a tövében ültem. eltakart. Zsebredugott kézzel állt a fiú, a Balaton felé tartó gépet kísérte a tekintetével. A repülőmodell már jól bent járt a víz fölött, az áramlatból kikerülve egyre lejjebb ereszkedett, aztán rásiklott a vízre. A fiú sajnálkozás nélkül, közömbös arccal nézte. Néhány nap múlva ismét megjelent. Most egy krémszínű, nagy szárnyfelületű modellt hozott magával. A szél kedvező volt, a gép egyenesen, mintha határozott céllal, egy előre kijelölt légifolyosón menne, siklórepüléssel, távol a parttól leereszkedett a vízre. A fiú megfordult, és elment. Érthetetlen, értelmetlen és céltalan játék volt. Még egyszer láttam őt. Ekkor egy kecses, nagyon könnyű építésű modellt engedett el. A gépet ismét a tó fölé küldte. Jól láttam, hogy megfigyelte a szél irányát és szándékosan arrafelé engedte útnak. A kis gép eltűnt a távolban. A fiú a kavicsokat rugdalva elsétált a betonút felé. összekapkodtam a holmimat és utána siettem. Amikor megszólítottam, hirtelen felém fordította a fejét, zavartan végigrr.érfc. Néhány közömbös szót váltottunk a horgászatról, az időjárásról és a tóról. Amikor a házhoz értünk, javasoltam, hogy menjünk le a kikötőbe, béreljünk csónakot és hozzuk ki a vízből a modellt. A fiú megrántotta a vállát. — Minek? A harminc nap letelt. Az utolsó délután megjelent a kis öregasszony egy hátizsákos férfival, aki azonnal hozzálátott a horgászbotjai összeállításához. Átadtam a kulcsokat, fogtam a bőröndömet és kimentem az állomásra. Vége volt. Rossz hangulat fogott el, hogy vége van. öt húszkor kellett megérkeznie a vonatnak, volt még néhány percem. Lementem a parti vendéglőbe, tudtam; hogy nem érek vissza az állomásra időben. A pincér ráért, nagyon bőbeszédű volt, láttam, hogy szívesen társalog. Ittunk. Mintha vizet ittam volna, nem múlt el a rossz hangulatom. A nyárnak vége volt. Ä terasz eperfáin már halványodtak a levelek. Hűvösö- dött, felvettem a pulóverem. Csak néhányan ültek ott rajtam kívül, a tó felől hideg levegőhullámok érkeztek, hallani lehetett, ahogy a víz neki vágódik a kőgátnak. Mindenki bevonult a terembe. Temetőszaga volt az egésznek. A pincér fáradtan beszélt, a jól fizető idénymunkát sajnálta, szidta a pesti éttermet, ahová nemsokára vissza kell mennie. Temetőszaga volt mindennek. Tudtam, hogy a bőröndömben ott a megkezdett munkám, változatlanul, abban a féligkész állapotban, ahoavan lehoztam. A lapok felkunkorodtak, megsárgultak a napon, gyűröttek lettek, megviseltek, piszkosak. A következő vonatról is lemaradtam. Hallottam, hogy szól a jelzőharang az állomáson, beérkezett és elment a vonat. Utoljára konyakot ittunk, amit már egyikünk sem kívánt. Jeges konyákat, sörrel. Akkor megjelent a fiú. Most is ugyanabban a farmerben, ugyanabban a trikóban volt. Leült az egyik távoli asztalhoz. Azt hiszem, nem ismert meg. FILMJEGYZET Az ördög fogadója A MOKÉP forgalmfazási alcíme „Csempészek akciója egy gésáért” hamisítatlan krimit ígér. Az eddig megjelent kritikák és recenziók többsége is egyszerűen kalandfilmként fogja föl Az ördög fogadóját. Kétségtelen, hogy van benne számos kalandos elem. Maga a történet is meglehetősen romantikus. Talán a kelleténél többet villognak a borotvaéles szamuráj kardok, kevesebb halottal is kifejezhette volna a rendező a fizikai erőszak iránti gyűlöletét. — Dehát ugyanezek a kifogások fölmerültek Maszaki Kobajasi hazánkban bemutatott előző filmje, a Harakiri ellen is, mégsem minősítette senki kalandfilmnek azt a jelképes értelmű. nagyszerű történelmi drámát. (Bizonyára a can- nes-i fesztivál különdíja óvta meg a rangját.) Különös módon Az ördög fogadója párhuzamba állítható egy nagyon emlékezetes magyar filmmel, a Szegénylegényekkel. Mindkettő a tizenkilencedik század második felében játszódik, mindkéttőnek az életterüket elvesztett, de valamiképpen a szabadságvágyat szimbolizáló bűnözők és a közrend (egyben az elnyomás) megszilárdításán munkálkodó hatalmi szervezet küzdelme a témája. Több hasonlóság fedezhető föl a formai eszközökben is. Mindkét film legnagyobb része zárt térben, egy helyszínen játszódik, Jancsó Miklóshoz hasonlóan Maszaki Kobajasi is szívesen alkalmaz hosszú jeleneteket állandóan mozgó kamerával. (Persze hosszan sorolhatnánk a két film közti különbségeket is. Az örödg fogadójában t nyoma sincs a Szegénylegényekben érezhető nemzeti önvizsgá- lati szándéknak, Jancsó ismert szűkszavúságával ellentétben a japán film szereplői meglehetősen sokat beszélnek, és vitathatatlan a kvalitásbeli különbség is a magyar film javára.) Az ördög fogadója hősei ■— Mit hozzak, atya? — kérdezte a pincér. — Sört — felelte a fiú. A pincér odavitte a palackot, aztán visszaült hozzám. — Micsoda szerencsés fickók vannak — jegyrtíe meg. Először nem tudtam, kire érti. — Ez a Mózes — mondta. Fejével a magányosan üldögélő fiú felé intett. — Vannak, akiknek vágányon megy az életük. Egy ujjúkat sem kell mozdítani. Ez kifogta amerikát... — Hogyan? — Mázlista. Piszok nagy szerencséje van. Más ilyen hozzá hasonló fattyúk a lelencben vagy miben nevelkednek, ő meg... Nahát neki a falu hozta meg a szerencséjét, Ügy mesélik, hogy ötvennégy vagy ötvenöt táján, már nem tudom biztosan. lent a víznél, a nád között találtak rá. Alig párnapos volt. Ott találták meg, egy rendes pólyába volt bu- gyolálva, és csendesen nyö- szörgött... Tisztára mint a Mózes ... Hát így kezdte. A szüleit nem sikerült megtalálni. Lehet, hogy nem is magyarok. Minden újszülött egyformán sír, bármilyen nációból jött is... Hát így kezdte. És ma?... Ma meg a körzeti orvosnál lakik, a tanácselnöktől kezdve az is- •kolaigazgatóig mindenki a faterja, a nők úgy bánnak vele, mintha a saját fiuk volna. Ennek aztán semmi gondja, megvan itt mindene. Most meg. art mesélik, Pestre kerül, megy az egyecsempészek, akik mesterségük végnapjait élik. Korábban főurak támogatták őket, mert szükség volt az árujukra, de a. kereskedelmi viszonyok megváltoztak, a titokban pártfogolt szállítókból nem kívánatos bűnözők lettek, a rendőrség kegyetlen műgonddal építgeti számukra a csapdát. A csempészbanda érzi az egyre szoruló hurkot, tanácsalanul révedeznek egy megközelíthetetlen szigeten, tanyájukon, az úgynevezett ördög fogadójában. Nem ördögök egyáltalán. Peremre sodródott, szerencsétlen, . primitív emberek, akik egész életükben a veszéllyel szerzett pénzt hajszolták, majd elszórták értelmetlenül. Egy váratlan fordulat aztán — számukra is érthetetlenül — csaknem hőssé emeli őket. Közéjük csapódik egy kétbalkezes, bánatos fiú, aki gésának eladott menyasszonyát szeretné kiváltani. A csempészeket meghatja a lehetőség, hogy céltalan életükben végre valami értelmes cselekedetet végezhetnek. Elvállalnak egy kockázatos csempészmunkát, hogy megszerezzék a váltságdíj összegét, de mind egy szálig rajta vesztenek, mert ez a munkaajánlat a rendőrség csapdája volt. A film alkotói fojtogatóan tragikus légkört tudtak teremteni. Az ábrázolásban furcsán keveredik a japán filmek két sokat emlegetett jellegzetessége, az olykor vérfagylaló hatású naturalizmus és a gyöngéd érzel- messég; vadul pergő jelenetek és lassú tempójú elbeszélő részek váltogatják egymást ritmikusan. Több japán és általában keleti al- kótást kellene látnunk ahhoz, hogy nagyobb közönség- sikere legyen ennek a film- stílusnak. Gyönyörű a fekete-fehér fényképezés, nagyszerű karakterfigurák a színészek, mozgáskultúrájuk pedig — kivált a vívójelenetekben — egészen magasrendű. Sz. 3. **♦*♦♦♦♦♦ .......*........»........... t emre. Szerencsés fickó, az egyszer biztos. A fiú közben eltűnt, a sörért járó pénzt az asztalon hagyta. Már csak ketten ültünk a vendéglő teraszán, a pincér meg én. Arról beszéltünk, hogy jövő nyáron találkozunk újra, s hogy milyen nagyon messze van az új nyár. A vendéglő éjfélkor bezárt. Csak hajnalban, kaptam vonatot. Még nincs egy éve ennek.' Most, nyár elején ott jártam, hogy lefoglaljam a faházat augusztusra. Elkéstem: az az öregasszony azt mondta, már régen kiadta az egész szezonra. Más helyet, ami megfelelt volna, nem találtam. Nem végeztem semmit. Az / állomás kisüsti pálinkától és égett zsírtól bűzlő restijében vártam a vonatra. Zuhogott az| eső, én voltam az egyetlen utas. Eszembe jutott a fiú. Csak hosszas kérdezősködés után akadt egy ember, aki tudott róla: az állomás váltókezelője. Egy fröccs mellett mondta el. hogy ősszel a fiú Pestre ment, azóta nem hallani róla. Ha nyomoztattak volna utána, talán megkerül. De nem nyo^ moztattak. Minek? És ha eddig nem jött vissza, nem is jön már soha sem. A váltókezelő kiitta a fröccsöt. előhúzta öreg Do- xa-zsebóráját. — Tizenhat tíz. öt oerc múlva itt a vo- natia. Személyvonat — tette hozzá. — Mindenhol megáll.