Szolnok Megyei Néplap, 1972. május (23. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-04 / 103. szám

1972. május 4. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 Hirdessen a Néplapban ! A VOLÁN 7. íz. \ általat alapfokú gépjárműkezelői tanfolyamot szervez A tanfolyamon azok vehetnek részt, akik 18. életévüket betöltötték, VIII. általános iskolai végzetséggel rendelkeznek, valamint a tanfolyam kezdetéig <a VOLÁN * sz. VÁLLALATTAL munkaviszonyt létesítenek, A tanfolyamon résztvevőkkel a vállalat tanulmányi szerződést köt, melynek alapján a tanfolyam költséget megtéríti. Jelentkezés személyesen a vállalat személyzeti és ok tatási osztályán 1972. május 15-ig. Verseghy u. 5. s alatt. A Szolnok megyei Allatforgalmi és Húsipari Vállalat 1972—73-as tanévre VIII. ált. iskolát vég­zett ~ 17; életévüket be nem töltött — ; \ tanulókat vesz fel HÜSIPARI SZAKMUNKÁS TANULÓNAK Jelentkezéssel kapcsolatos bővebb felvilá­gosítást a vállalat munkaügyi osztálya ad. SZOLNOK, Beloiannisz u. 82. sz. Engedményes vásár 1972. május 6-ig 20—40°.o-os engedménnyel kaphatók az állami cs szövetkezeti ÜVEG-PORCELÁN SZAKÜZLETEKBEN likőrös, boros, pezsgős kelyhek hőkancsók, patentzáras konzervüvegek, műanyag tetőfedő hullámlemez és egyéb műanyag cikkek. AMFORArUVERT SZOLNOKI LERAKATA Sz. Lukács Imre: Aranylibák Most először Magyar elnök a nemzetközi vadászati tanács élen A nemzetközi vadászati tanács (CIC) április 27-i kongresszusán, amelyet a hollandiai Texel-szigetén rendeztek dr. Vallus Pált, a tanács eddigi alelnökét, a Magyar Vadászok Országos Szövetségének elnökét vá­lasztották meg a CIC elnö­kévé. A CIC, a vadász tár­sadalom nemzetközi szerve­zete, fennállása óta először választott magyar elnököt Vallus Pál személyében. A 36 tagországot számláló szervezetben Európán kívül az ázsiai és az afrikai orszá­gok is képviseltetik magu­kat. A CIC vezetői és szak­értői elvi döntéseket kezde­ményeznek és hoznak, nem­zetközi ajánlásokat adnak vadvédelem politikai és szakmai kérdésekben. Vallus Pál, a CIC elnöke nyilatkozatot adott az MTI munkatársának. — Korunk egyik nagy problémája, hogy a modern ember elszakad a termé­szettől. Ezért világszerte nagy erőfeszítéseket tesznek, hogy az embert „visszave­zessék” a természetbe. Azt hiszem, nem kell különösen hangsúlyozni, hogy ebben a nemes szándékban milyen kitűnő lehetőséget kínált a vadászat, amely amellett, hogy nemes sport, a sza­badidő tartalmas eltöltése jegyében széles rétegeket von a vadgazdálkodásba és közvetett módon a termé­szetvédelembe. — Az ember a mai mo­dern környezetben — gon­dolok itt a mezőgazdaság kemizálására, levegő és a vizek szennyeződésére — akkor harcolhat igazán eredményesen a természeti javak megóvásáért, ha az országok, sőt a földrészek között is széleskörű szakmai kooperáció alakul ki,' úgy gondolom ezen a téren bő­ven lesz tennivalója a CIC- nak. A tanács a hatékonyabb munka érdekében felveszi majd a kapcsolatot az ENSZ élelmezési és mező- gazdasági szervezetével, a FAO-val is. Azon igyek­szem majd, hogy a nemzet­közi vadászati tanács munr kájában és döntéseiben messzemenően érvényesül­jön a demokratizmus — mondotta befejezésül dr. Vallus Pál. Bedolgozók a harisnyagyárbau A jó munkaszervezés hat­hatós ellenszere a létszám- hiánynak — bizonyosodott .be a budapesti harisnya­gyárban. A vállalat fővá­rosi gyáraiban az utóbbi időben nagy gondot okozott a munkaerőhiány, s megol­dásként most a szakmunká­sok az eddiginél több gépet kezelnek. A műszaki vezetők kísér­letképpen olyan gépsort ál­lítottak össze, amelynél mentesíthették a szakmun­kásokat a kézimunkától, így egy kötő már a korábbinál kétszerte több gépet tudott ellátni. Anyagi ösztönzés­ként három hónapig „hosz- szú gépsorkezelés” címen 15 százalékos pótlékot biztosí­tottak a dolgozók darabbé­res keresetére, majd végle­gesen 10 százalékos pótlékot adtak mindenkinek, aki az új szervezési formában dol­gozik. A kísérlet bevált: a korábbi havi 4200 darabbal szemben már átlagosan 9300 darab kötöttárut állít elő. Már megalakult a második „hosszú gépsor” is. S a fej­tést és a más kézi munkát most bedolgozóként azok a fiatal anyák végzik, akik a gyermekgondozási segély le­járta után nem tudtak visz- szamenni a gyárba, mert ki­csinyeiknek nem jutott hely az óvodában. libák nem voltak szé­pek. Elvesztették fehér színüket, lucskos, szür­kés-sárga lett a tollúk. És nedves. Állandóan nedves. Négy hete tartott a tömés. Már! néni napjában két­szer tömött. Hajnali kettő­kor megébredt, lelépett a szegényszagú, dohos ágyról, színevesztett bugyiban, ezer­éves ingben és öltözni kez­dett. Megkeményedett, liba- bűzöis nadrágot húzott, ka­bátot és seszínű bakancsot. Kendőt kötött fejére. A másik ágyban megmoz­dult embere. — Kelünk? Még sötét volt és hideg. Erősen fagyott, hótakarót várt a határ. A tanya mesz- szebb esett a falutól, jó, nyu­galmas helyen. Ritkán járt arra idegen. A szövetkezet kocsin küldte a kukoricát, hetenként egyszer. Az elnök háromhete megnézte az állo­mányt. — Szép. Aranylibák lesz­nek. Mári néni kezét arany­ba foglalhatnánk. — Bolondozol. Jár nekem a munkaegység. — Az jár. Hallgattak. Megnézték az ólat, a tanyát, ami a szö­vetkezeté. A szobában ki­fújták magukat. Kemence, két ágy, asztal, kanapé és felsepert szobaföld. Szükség­ből elélhet itt az ember. Az asztal lapján szifon állott és két vizespohár. >— Jó a víz? — Iható. — Borral jobban csúszna. — Nem élünk vele. Nem is telik. — Nyomíatós lónak nehéz befogni a száját — Nehéz? — Azt mondják. — Rosszul. Nem nyúlunk a közöséhez. Megverne az is­ten. — Ha észrevenné. Az isten szeret mindent látni. Esteledett erősen. Túl vol­tak a tömésen. Hiányzott a vacsora. Mit lehetne csinál­ni? Kavart-galuskát, krump- lilevest, hamar elkészül. Ab­ból kínálja az elnököt? Más nincs. Süt rántottét. Jó gon­dolat. összeszedegette a to­jásokat. Tízet. Szalonnát vá­gott alá, sercegett a zsír. Jó szagban fürdött a szoba, konyha. Tányérokat, villákat és ke­nyeret rakott az asztalra. — Mással nem szolgálha­tok. — Paraszt-gyomornak jó ez. — Mindennap megehető. — A liba finomabb. A li­basült. Mennyi jó falat lesz a százból. — Az biztos. — Mi neveljük, más meg­eszi. Igaz, néném? — így van. — Megkóstoljuk? — Elszámolok vele. — Ki néz kicsire? Gégájá- ba ment és kész. Köszönöm a vacsorát. árom hét múlt. Súlyo- sodtak a libák. Egynek se ment a gégájába. A vacsoráról nem beszéltek. Hajnalban megébredtek, megtömték az állományt. Az asszony apró szalmazsákot húzott maga alá, s a lavór­ban áztatott kukoricát. — Adjad kettesével! Balkézzel szétfeszítette a liba csőrét, jobbal fél marék kukoricát tömött torkába. Meggémberedett vörös kéz. Repedezett. Járt, mint a mo­tor. Kettő, négy. hat, nyolc, tíz... soha se lesz vége. Elégedetten gágogtak, lus­tán megmozgatták szárnyu­kat. Nem lázadoztak az erő­szak ellen. Elfogadták a pil-­lanalnyi örömökért. — Nincs több. — Akkor felkelek. A legnehezebb mozdulat volt. Mintha odafagyott vol­na. Reccsent a derék. Zörög­tek a csontok. Ura befűtött a kemencébe. Ö lelügybítette kezét, meg- ágyalt, felseperte a szoba földjét. — Reggelizzünk? Kenyeret, szalonnát ettek. Utána előkészítették a ku­koricát. Vödrökbe, hordóba, lavórba öntötték rá a lan­gyos vizet, ázzon, puhuljon. Kevés zsírt, jobban csússzon. Utána készíthették az ebé­det. Utána kezdhették a tömést újra. Leginkább az asszony tö­mött. Aranykeze volt. Elkop­tatta a libákon. Urának ne­hezére esett, haladatlan volt, megharapdálták ujját a jó­szágok. Adogatta kéz alá. Segítség. Számít. Napközben vizet töltött az Hatókba, ki- hordta a trágyát. Küzdelmes hat hét a hizlalás. Kevesen bírják. Döcörészett a szövetkezet kocsija. Meghozta a kukori­cát. Lehányták. Fújták fá­radalmukat. — Üzenet is van. Az el­nöknél reggel disznóvágás. Menjen idejében, bátyám. Szótlanul dolgoztak, dara­bosan. Hosszúra nyúlt a tö­més. Időtlen volt, mint a boldogtalanság. Mári néni szerette libáit. Szerette a munkát. Elképzelte, mekko­rát csodálkoznak majd az irodán, ha bejelenti, meghí­zott mind a száz, tizenkét kilósra. Leadja hiánytalanul. Reggeltől estig ehetnék a li­basültet, ki szólna? Gégába szaladt a szem. Megfulladt. Elástuk. Elhoztam a lábát, ne keressék rajtam. Világ­életében becsületes volt. — Reggel megyek. — Tudom. — Most kellene elintézni. — Mit? — A libákat. Vinni az el­nöknek. — Abból nem eszik. — Hülye vagy? Világosan megmondta. Értünk mi a szóból. — Mégse kívánhatja, lop­jak neki. — Más is csinálja. Aki boldogulni akar, szót fogad főnökének. Kedvébe jár. Vagy elveszett. — Csak dolgozni tudok. Erre nincs szükség? — A munka nem minden. Aki kiszolgáltatott, ne kö­högjön. A szavak súlya összerop- pantotta a kicsi asszonyt. Megfogta két legszebb libá­ját. Megtépdeste tollúkat nya­kuknál. Tányért keresett és nagykést. Elvágta nyakukat. A vért megsütötte. — Akkot megkóstoljuk. Nem ízlett. Kedvetlenül ültek. Terhet vettek a nya­kukba. — Hogy vigyem? — Zsákban. — Mit mondjak? — Amit akarsz. — Legalább szedd le a tollat, koppaszd meg! — Bolondnak nézel? Fáradtan ültek. Kimerül­tén. Lámpa pislogott előt­tük. — Indulok. Egyedül maradt a kicsi asszony. Elkívánták boldog­ságát. Ura igyekezett az éjszaká­ban. Nem sajnálta a libákat. Hogyan adja át? Felesége küldi a közösből? Lopott jó­szágokkal ne divatozzon az ember. Szépek, örülni fog­nak. M ire a házhoz ért, már aludtak. Éjfélre járt. Zörgessen? Felverje őket? Mégse teheti. Pár óra és reggel. Vigye akkor? Elég a perzselőgép, meg a szerszámok. A libáktól sza­badulni kell. Azonnal. Téb- lábolt a kacu előtt. Senki, semmi se mozdult. A libákat a kerítés fölött a kapuhoz ejtette. Elégedett volt. Ennél jobbat az isten se talál ki. Hajnalban nyit­ják a kaput, meglelik rög­tön. Délre már süthetik is. A karikapecsenyéhez finom libasült lesz. összefutott nyá­la. Bepakol alaposan. Otthon villanyt gyújtott. Kényelmes h*z volt. Öreg. Hatalmas szobák, padlózva, szőnyeggel borítva, függö­nyök az ablakon. Más világ a tanyához képest. Otthon. Gyorsan begyújtott, felcsa­patta a szobát. Ruhástól dőlt a heverőre. Megérkezett időre. Várták. Pálinkát kóstoltak. Leszúr­ták a malacot. Perzselték. A libákról nem esett szó. Hasították a hízót, dara­bolták. Belülre kerültek. Vér sült, karikapecsenye. Ettek. Csúszott a bor is. Haladtak. Rakosgatta szerszámait. — Rám nincs már szük­ség. Az elnök pénzt adott. Koc­cintottak. Két cigányasszony kiabált a kapuban. — A dögökért jöttek. — Milyen dögökért? — Két libáért. Belökték a kapun. — Nem dögök azok. — Harmadszorra történik. Valaki bedobálja. Bosszúból? Gúnyból? Ki érti? Odriadjuk a cigányasszonyoknak. Vi­gyél?:. Legyen jó napjuk. — A tagok hozzák. Kósto­lóba. — Ugyan. Nem szorulunk rá. Ki bajlódjon vele? Tisz­títani, felbontani? Még ha készen adnák. — Ezeket én hoztam. Éj­szaka. — Maga? Ejnye, ejnye. Nem szabad lett volna. — Sebaj, viszem vissza. Nyúlt a két libáért. Bal­lagott a rakománnyal. Otthon rendezkedett kis ideig. In­dult a tanyára. Vitte batyu­ját. Könnyebb volt, mint ha­zafelé jövet. — Neked küldik az aján­dékot — mondta. — Nem fogadták el? — Mondtam, hogy süssük meg! — Nagy urak lettek. He­lyettük ne együk meg? Mári néni vizet forralt. Megkopasztotta, felbontotta a libákat. Megsütötte. Sötétpi­ros húsuk roskadozott a tálban. — Gyei-e, együnk. — Köszönjük, elnök úr. Finom volt. ízlelgették a legjobb falatokat. Szopogat­ták a csontokat. — Eltart tíz napig. — Tovább. Gégába is me­het a szem. — Megeshet. Tanyázgattak. Máskor va­csora után lefeküdtek, elfúj­ták a lámpát. A kicsi asz- szony látta libáit, sárga- pelyhesen, idétlenül, nagy gyámoltalanságukban. Szere- tetével tartotta meg mindet. Csoda. Finom falatokká ne­velte. S félrelökték, mint a dögöt. — Jó napunk volt — szólt férje. — Jó. M it mondhatna? Minden sikerült. A javukra. Mégis, szomorúság kí­nozta. Deformálódott kezét az asztalon hagyta. Lükte­tett, fájt a repedésektől. Nem sajnálta. Idegen kéz volt. Sóhajtott. Lehúzta viselőjét. Ágyba bújt. Púposra, keményre tömték a szalmazsákot. Tör­te a testét. Aludt. Álmában liba volt. Kár. hogy nem tudott repülni és gágogni se.

Next

/
Oldalképek
Tartalom