Szolnok Megyei Néplap, 1972. március (23. évfolyam, 52-77. szám)
1972-03-12 / 61. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1972. március 12. „Udadzisz Takisz a nevem, görög fiú vagyok” őseim, nagyszüleiül, szüleim az egykori Hellasban éltek, de én még nem láttam Görögországot. 1945-ben született a nővérem, apám nemsokkal utána a partizánok közé állt. Volt egy osztaga és a hegyekben harcoltak évekig. Édesanyám nehéz körülmények között nevelte a nővéremet, a hatóságok állandóan zaklatták, mert a férje partizán volt. Három évig bírta, aztán a kislányt a nagypapa gon- jaira bízta, és ő is elment a hegyekbe harcolni. Apukámmal nem is találkozott többet Görögországban. 1949-et írtak már akkor egv ütközetben apám súlyosan megsebesült. A fejét találta el egy golyó. Rögtön egy bulgáriai kórházba szállították, ahol sok görög hazafit ápoltak. Egy hónapig feküdt ott, akkor Budapestre kellett hozni, mert az élete függött tőle, hogy sürgősen meg tudják-e operálni. És Pesten volt egy professzor, aki ezt a műtétet el tudta végezni. A hegyek között a partizánok tovább harcoltak. Egy csatában anyámnak gránátszilánkok mentek a lábába, őt is Bulgáriába vitték, kórházba. Ott tudta meg a többi görögtől, hogy férjét két órával azelőtt szállították el Budapestre. Amikor a kórházból elengedték, ő is eljött Magyarországra, hogy találkozzanak. Utána már itt is maradtak, mert apámat Görögországban halálra ítélték. Csongrád megyébe, Szentesre költöztek. Nem volt könnyű az élet, mert a két kezükön kívül másuk nem igen volt , Én Szentesen születtem 1952-ben. Utána nemsokkal a Fejér megyei Beloiannisz községbe költöztünk. Ez tulajdonképpen görög falu, a görögországi menekülteknek építették. A legutóbbi népszámlálás szerint 1593 görög állampolgár él a faluban. Én nem tartozom közéjük, mert nekem már magyar az állampolgárságom. Igaz, görögül jobban tudok, mert a szüleimtől is tanultam, meg görögök között élek és az iskolában is tanultuk a magyar mellett a görög nyelvet. Az általános iskola után Pesten tanultam meg az autószerelő szakmát, most a falu termelőszövetkezetében dolgozom. Van egy táncegyüttesünk én négy éve vagyok a tagja. Görög népi táncokat mutatunk be, már külföldön is jártunk. Idén talán a televízióban is sikerül szerepelni a Ki mit tud?-ban. A tánccsoportban ismerkedtem meg egy macedón származású kislánnyal, akit tavaly feleségül vettem. Kaptunk már lakást is. ha majd hazamegyek Szolnokról, akkor fogjuk berendezni. Kell is, mert nemsokára hárman leszünk. Szolnokon egy hónap óta vagyok a tiszaligeti KISZ vezetőképző iskolában. Többször jártam a városban, voltunk a _ művésztelepen meg a színKSzban is. Szép tiszaparti város, jó itt együtt a fiatalokkal. Igyekszem mindig szórakozást keresni, mert, ha gondolkodom, akkor az jut eszembe, hogy a feleségem messze van és szomorú leszek. Otthon — a Beloiannisz faluban — van egy húgom, meg egy öcsém ők is magyar állampolgárok. A nővérem most is Görögországban él a nagyapával, őt még nem ismerem. Szeretnék egyszer ellátogatni oda, hogy találkozhassunk, meg, hogy lássam azt az országot. Ott élni nem akarok, mert akkor honvágyam lenne. En itt születtem Magyarországon, nekem ez a hazám. Nemsokára bevonulok katonának, mert ez nekem állampolgári kötelességem. Lejegyezte: Zámbó Árpád Fűthető munkacipő A gödöllői Agrártudományi Egyetem munkavédelmi kutatási osztálya a MÉM megbízásából elkészítette a fűthető munkacipő minta- példányát a hűtőházi dolgozók számára. A bakancs sarkába gombakkumulátort szereltek, amely a talpban elhelyezett fűtőszálak segítségével kellemes meleget áraszt. Az osztályon hamarosan megkezdik a dohányipari csomagológépek védő- berendezéseivel kapcsolatos kutatásokat. Fényzárral működő szerkezetet terveznek. A gépsor kritikus pontjait, ahol a gép konstrukciója következtében nem szerelhetnek fel védőrácsot, foto- cellás elven működő szerkezettel veszik körül, amely — ha a fénysugár megszakad — leállítja a gépet. Vasárnapi dormögések Olvastam az újságokban, hogy mennyi, de mennyi csúnyaságot csinált ez az Annamária nevű pesti hölgy. Ebből vagy jó kétezer dollárja van az egyik svájci bankban. Hát ez felháborító! Hol itt a honle- ányi érzés? A harmadik műszakban megkeresett kemény valutát így eldugni, egy félreeső, kies bankházban! Sohasem értettem meg azokat, akik nem élvezik ve- rítékes munkájuk gyümölcsét, akik a bankbetétben lelik minden örömüket Pláne ilyen meszi lévő bankbetétben. Ezt igazán nem vártam, kedves Annamária ! • • • Kaptam egy kedves meghívót. Így szól: „Meghívjuk önt 1972. március 16- án este 6 órakor a forradalmi ifjúsági napok keretében megrendezésre kerülő műsoros ifjúsági divatbemutatóra.” El is mennék erre a divatbemutatóra, de sehogy sem érek oda. Mert ha március 16-án este 6 órakor hívnak meg, akkor hogy jutok oda március 16-án este 6 órára, — ugyanis, ha jól sejtem, ekkor kezdődik a bemutató. Pedig nagyon izgatja a dolog fantáziámat! Mert nem akármilyen közönséges divatbemutató lesz ám ez, — amilyet Franco ellenforradalmi rezsimjében is rendezhetnek, — hanem forradalmi divatbemutató. A legdivatosabb bakfis_ és nőj ballonkabátokat, meg egyebeket, ugyanis a forradalmi ifjúsági napok keretében mutatják be. Nyilván forradalmi dolog lesz, s valószínű, hogyha nem lennének a forradalmi ifjúsági napok — a dolgok logikájából erre következtetek — akkor nem lenne divatbemutató sem. Vajon milyen lehet egy forradalmi ifjúsági divatbemutató? Megpróbáltam felidézni képzeletemben a Bastille lerombolásának képét, a Téli Palota ostromát, a Tanácsköztársaság 134 napját, de sehogy sem sikerült lényeges divatmotívációkat találnom. Frigiai sapkás szövőlányokra, olajosruhás munkásokra, kékmundéros tengerészekre emlékszem, — a Dior ház és Rotschild Klára tevékenysége egészen elhanyagolhatónak tűnik ezekben az eseményekben. De a kérdés, az kérdés. Hogy milyen lehet a forradalmi ballonkabát, meg az újmódi, forradalmi bugyi? • • • Harmincegynéhány évvel ezelőtt pénzzavarba kerültem. Mivel ez az állapot azóta is tart nálam, elhatároztam, hogy fordítok a sorsomon. Elég a sóra, paprikára, három cent cseresznyére világból, mától fogva nagystílű leszek! Már azt is tudom, hogyan fogok hozzá. Keresek egy vállalkozó’ szellemű termelőszövetkezetet, amelynek irányítói már régen szakítottak a régi paraszti hagyományokkal, és búza, kukorica, karalábé meg paradicsom helyett szövetkezeti atomreaktorokat, mélybúvár felszereléseket, agysebészeti műszereket készítenek a nyolcvanhét férőhelyes (állami támogatással épített) apaállat-istállóban. Beállítok néhány tucat csutkaipari melléküzemágba és felajánlom a találmányomat. Mondjuk azt a készüléket, amely körkörösen halványlila sugarakat bocsájt ki magából és kitűnően alkalmas arra, hogy a hatókörzetébe tett anyagok azzá változzanak, amire a halványlila párákat kibocsájtó gép kezelője gondol. Biztos vagyok benne, — a sajtóban egymásután olvasható példák nyomán — hogy mindenhol kapva kapnak az ajánlatomon: „gyártsa ezt a zseniális készüléket a Gábor Arkangyal Tsz...” Megkötjük a szerződést, amely szerint a várható milliárdos haszon 10 százaléka engem illet, a szabadalmi jog természetesen a tsz-é. Ja, igen... Csakúgy mellékesen kérek 200 ezer forintot, kp. és azonnal persze, amiből zseniális találmányomon elvégzem az utolsó simításokat. A pénzt megkapom és elmegyek a Dunakanyarba a rossz leányokkal, ahol vidáman kísérletezgetek. Kéthetenként persze lelkes hangú leveleket írok szerződő partnereimnek arról, hogy a kísérletek remekül folynak. Aztán az utolsó tízezer forinton veszek a Bizományitól egy mosógépet, beleszerelek egy Hoffer traktor karburátort, egy elektromos kenyérpirítót, mellé egy gázkonvektort, meg egy lyukas autószifont, meg egy átalakított kakukkos órát... Leszállítom a készüléket, kipróbáljuk. Nem szuperál... Két eset lehetséges: vagy azonnal elzavarnak, hogy menjen maga kis huncut, ne is lássuk többet — a feljelentés a rászedettek szégyene miatt elmarad — vagy a másik eset, hegy adnak még százezret a találmány további tökéletesítésére. Ez biztos tipp, állítom — a7 eddigi gyakorlat alapján — hogy senkinek semmi baja nem lesz. Így fogok meggazdagodni. Hogyisne, majd bolond lennék beállni tizenkét forintos órabérért valami gyárba és ha véletlenül elrontok egy 200 forintos munkadarabot, levonják a fizetésemből. Hogyisne... „Az amerikai horrorßlm...”(!?) FILMJEGYZET A LOVAKAT LELÖVIK, UGYE? A címadó mondatot egy fiatalember kérdezi a film vége felé. Kissé fásultan és zavartan arra akar utalni, mennyire kegyetlenek a 30-as évek Amerikájának erkölcsi és jogi törvényei. Megtagadják a kizsarolt és megalázott embertől a megváltó halál jogát, holott a sérült állatoknak ez kijár, senki nem kívánja még tovább nyújtani szenvedésüket, s még kevésbé gyönyörködni a szenvedésben. A nagy gazdasági világválság esztendeiben márpedig ez történik a földkerekség legfejlettebb államában. A társadalmi termelésben fölöslegessé vált tömegek tanácstalanul tengődnek, végső elkeseredésükben bármilyen megalázó feladatra vállalkoznak, s azok, akiknek még ebben a válságos időszakban is bőségesen jut a jólét adományaiból, ha szándékuk ellenére is de pozíciójukból következően törvényszerűen élvezetet találnak ebben a szenvedésben. Egyetlen szimbolikussá emelkedő esemény foglalja össze Sidney Pollack rendező elkeseredett véleményét a kapitalista társadalom moráljáról: a maratoni táncverseny. A gazdasági válság idején rendszeresen tartottak ilyen modernizált gladiátor-tornákat. Táncolni végkimerülésig, minimális szünetekkel, csekély alvásidővel. A tét: 1500 dollár — vagyonnak számít egy munkanélküli számára. Es fölvonulnak a kaliforniai tánccsarnok parkettjére a Los Angel es-i álomváros számkivetettjei. Kiöregedett matróz, állástalan cowboy, meghervadt utcalány, művészi múltjával kérkedő, de soha szerződést nem látott színésznő, gyermeket váró házaspár és így tovább. Különös kontraszthatás, hogy éppen az emberi öröm legősibb kifejezési formájában, a táncban vonultatják föl nyomorukat. Szól a jazz, új és új ötletbombáit robbantja a showman, tíz óra, húsz óra, egy hét, egy hónap, a táncnak nincs vége. A párok rogyadoznak, elbóbiskolnak két fordulat között, elrongyoló- dik a nők uszálya, borosta üt ki a férfiak arcán, nincs kegyelem. A kiválasztottak a nézőtéren szórakozni akarnak, a megnyomorítottak élni akarnak, pénzt akarnak, tehát ropják a haláltáncot. Sidney Pollack mesteri dramaturgiai vonalvezetéssel és mintaszerűen tömör jellemrajzokkal teszi mindvégig lebilincselő izgalmává az úgyszólván egyetlen helyszínen játszódó cselekményt. Filmje bár konkrétan meghatározott történelmi időben játszódik, minden kockájával a mára is érvényes tanulságokra figyelmeztet. Nagyszerű segítőtársai a rendezőnek a színészek, kivált Jane Fonda, aki egy fanyaran kritikus szemléletű és mindig igaz ítéletű lányt alakít, továbbá Susannah York egy agyonzilált idegzetű nő és Michael Sarazzin az emberi nyomorra rádöbbenő naív fiatalember szerepében. Sz. J. l Tavasz a borpalackozóban Az Eger Gyöngyös Vidéki Állami Pincegazdaság egri palackozó üzemében meg- kedődött a tavaszi csúcsforgalom. Az év első negyedében összesen mintegy ötmillió palack kitűnő egri bor kerül az üzletekbe húsvétra. Mintegy harminc féle tájjellegű és négy féle dessert bort rendelhetett a kereskedelem. Budapesten ötmillió palack évenkénti forgalmazására alkalmas lerakatot létesítettek, s hasonló lerakatot nyitottak Debrecenben és Miskolcon is. A címül idézett jelzős szerkezet a legújabb filmeket népszerűsítő moziplakátokon ötlött szemünkbe. A horrorfilm összetétel előtagja olyan idegen szó, amely nem vált jövevényszóvá, mint az összetétel utótagja a film hangsor. Sokan nem is értik, mj a jelentése. Legfeljebb annyit árul el magáról az összetétel, hogy a következő szakkifejezések sorába vonható bele: játékfilm, híradófilm, rajzfilm, bábfilm, oktatófilm, diafilm, dokumentumfilm stb. Természetesen a latinul értők előtt nem ismeretlen a horror szóalak. Hiszen ez a hangsor a borzad, megborzad, iszonyodik, irtózik jelentésárnyalatokat hordozó latin horreo szócsaládjába tartozik. A horror vacui (irtózás az űrtől) jelzős szerkezet révén az iszony, iszonyat, félelem, rettenet, rémület jelentéstartalmakat hordozó horror latin szó is ismeretes. Bár szólásszerűen gyakran elhangzik a horribile dictu (kimondani is szörnyű) nyelvi képlet is, az új filmekről szóló híradásban és plakátokon mégis feleslegesen kapott nyelvi szerepet a horrorfilm csak szűk szakmai körben ismert és használt összetétel. 155 éve született Arany János. — „Széchenyi emlékezete” című verséből vett idézettel emlékezünk rá a vízszintes 1. és függőleges 16. számú sorokban. Vízszintes: 1. Az idézet kezdete. folytatása a függőleges 16. számú sorban. 12. Erdei vad. 13. Opera-részlet. 11. Arab méltóság. 15. Repülőgép típus. 16. Töménylt. 18. Egyfajta szarvas. 20 ..........plan” (teljes kép). 22. Hiv atkozik. 23. Egyszerű számtani műveletet végez. 25. Szórakoztató üzem. 26. Vízi növény. 27. Egri bor. 29. Mór betűi. 30. Személyes névmás. 31. Mesterséges gumi. 32. Dalolás. 34. Fordított kicsinyítő képző. 35. József Attila-dljas Író (Gábor). 36. A függőleges 19. számú becézve. 37. Tova. 39. Ókori görög város, melyet Homérosz Iliásza tett halhatatlanná. 40. Török méltóság. 41. Piperecikk márka. 42. Morse hang. 43. Női becenév. 44. Jövés-menés. 45. Kálium és kén vegyiele. 47 Rózsa idegen változata. 49. Tojásos szeszesital. 50. Ürmösben van! 51. Zamata. 53. Tavasz — a költészetben. 55. Vízben él. 56. Személyének. 58. .„..-oltás” (a járványos gyermekbénulás elleni oltás). 59. Vlz- szegénv. 60. Jágó áriája az ..Otello”-ban. 62. Kutya-filmsztár egyik neve. 63. Egyfajta brikett. 64. Tagadás. 65. Cséve. 67. Kínai pénz- és súlyegység. 69. Helyrag. Függőleges: 1. Gyarapszik. 2. Ezt követően. 3. Város Szaúd- Arábla északi részének közepén. 1. Művészet, franciául és angoHogy megfelelő magyar szót is találhatunk a kiiktatására, bizonyítja az alábbi gazdag példatár. A horror latin szó jelentéstartalmát és használati értékét átvehetik a következő magyar szavak: borzalom, iszonyat, iszonyatosság, borzadály, rettenet, rémület. Ha pedig nem birtokos jelzős szerkezettel akarjuk a megfelelő jelentéstartalmat kifejezni, akkor minősítő jelzőként a következő jó magyar szavakból válogathatunk: iszonyú, iszonyatos, iszonytató, borzalmas, borzadalmas, borzadá- lyos stb. Miért kerülhetett a horror latin szó a nagyközönség tájékoztatását szolgáló plakátra? Azért, mert újabban bizonyos latin szavak újra élednek, s különösen a szakmai kifejezésekben vállalnak gyakran nyelvi szerepet. Ha a szakmai körnek szárit fogalmazásban jelentkezik egy- egy latin szó, természetesnek tartjuk a használatát. Ha azonban olyan közönségnek fogalmazunk, amely nem jártas a szakmai kifejezésekben, akkor kerülnünk kell az idegen szakszókat is. Ezért nem szerencsés a horrorfilm ösz- szetétel használata sem. Dr. Bakos József lul. 5 Kínai hosszmérték. 6. Gyakori női név. 7. Schumann opera. 8. „Annyi mint”, rövidítve. 9. Kerek szám (ford.) 10. Fémes elem. 11. Fertőzés, ragály. 16. A vers-idézet befejező része. 17. Nagy madár. 19. Lehár operett. 21. A rovar testének része. 23. Ázsiai ország. 24. Idősebb hölgyek megszólítása. 27. Attila bátyja volt. 28. Szol- mizációs hang. 31. Egykori orosz és román földbirtokos. 33. Tornász figura. 35. Építészeti stüus. 36. Mennyei. 38. Az olasz pénz rövidítése. 40 Szőlő falta (névelővel). 41. Előkelő, élenjáró. 43. Szintén, de kétszer. 44. Legelői. 46. Moldvai folyó. 48. Indíték. 49. Kova-puska. 50. Húsevő gázló-madár. 52. A tavaszi szántásban nagy szerepe van. 54. Egyfajta hal. 55. Számnév. 57. Alakzat. 59. Tetőfedő anvag. 61. Kevert bor! 63. A vai alapanyaga. 66. Gödröt készít (ford.) 68. Amerikai hírszolgálati iroda. 70. Ranglelző. Beküldendő: a vízszintes l.i füceőleges 16. számú sorok megfejtése, március 16-ig. Múltheti rejtvényünk helyes megfejtése: Eregesd ki a 1ószá- got. Készíts ekét, készíts jármot. Szánts, vess. törd az ugarát. Aki nem vet. nem arat. — Könvvet nyert: Csörögi József- né. Szolnok. (A könyvet postán küldjük el.) SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJTVENYSZEL VÉNYÉ, 1972. március 12. .................................... K ERESZTREJTVENY ARANY JÁNOS