Szolnok Megyei Néplap, 1971. december (22. évfolyam, 283-308. szám)

1971-12-25 / 304. szám

Szolnok megyei bd-éplap szatirikus maUékíefc® 504. csípés* % frank Pattons % Gyanakvás Bár Johnny Simpson ál­landó börtftnlakó volt. hála a rendszeresen Ismétlődő amnesztiának és példás ma* ga viseletének, rendszerint elkerült neki hamar elhaev- ni a komor falakat. S min* den alkalommal, mikor a borsóra került a sor, a bőr- tönnaranrsnok, elmaradha­tatlan cigarettáját sziva, odavetette neki; — A viszontlátásig! S valóban ez a viszontlá­tás meglehetősen hamar be­kór-oH-oTptt, S akkor a pa­rancsnok, változatlan ko­morsággal morogta; — Hallói Végre! Ez alkalommal azonban Johnny olyan piszkos, síkos dologban bukott meg hogy nyilvánvaló volt számára a vlUamosszék. Johnnv azon­ban szerencsés emhernelc tartotta magát, s meglehető­sen hitt abban, hogy véget- gyp>'"'"l4sben fog meghalni. Miután Johnny beren­dezkedett hosszabb Időre, hirtelen megbetegedett. Elő­ször a bftrtftrvkórházban el­távolították a vakbelét. Ké­sőbb panaszkodni kezdett * börtönkosztra: összehívtak; epv konzíliumot, s az össze­gyűlt fejek egyhangúan úgy határoztak, hogy gyomrának: egy részét el kell távolíta­ni. Az operáló sebész John­ny eme szervének háromne­gyed részét eltávolította, eközben hosszú életet kívánt neki — bor, hús. és más gasztronómiai örömök nél­kül Két esztendő múlva, a börtön möhel vében egy esz** te<*<fnf>énp« dolgozva, sze­rencsétlenül járt. A vérmér­gezés következtében le kel­lett vágni a bal kezét... Mikor befeküdt a börtőm kórházba, bement hozzá 8t kórterembe a parancsnok. — Idefigyelj. Johnny •“ mondta neki minden mellé« beszélés nélküL — Ha azt gond -tód hogy nem jöttem rá a tervedre, akkor na­gyon tévedsz. Régen kitalál­tam a módszeredet, hogy részenként Juss ki a. börtön­ből Nálunk Amerikában ez nem sikerülhet. Ezt jól jevverd megí És fontoskodva elhagyta a kórtermet. Oroszból fordította; Molnár Sándor Karácsony idején I * “ Pedig te mindig hittél u angyalokban Juciba naplófábál Szeptember ?, Zsóka barátnőm júliusban Irt Bécsből, hogy megismer­kedett egy házasságközvetí­tővel. Én mindjárt tollat ra­gadtam és csodálkozva megkérdeztem „Csak nem akarsz házasságközvetítő út­ján férjhez mennt?” Erre ma megérkezett a válasz: „Drága Juetkám. Én házas- ságközvetftőhöz megyek fe­leségül, mert igaz ugyan, hogy egy kicsit öregecske, de így remélhetem, hogy később, ha elmúlnak a mé- zeshetefc. jól férjhez ed majd". Szeptember 88. Ma a legolcsóbb kalapo­mat vettem fel. s Kálmán mégis azt mondta, hogv na­gyon tetszik neki. Ügy lát­szik,. Kálmánnak komoly szándékai vannak velem. Október S0. Zsókától levelet kaptam Olaszországból: „Jucikéra, otthagytam a házákságköz- vetítőt, s átdlsszidáltam Olaszba. Jól ismerhetsz, mindig mövészlélek voltam, s ma Is nagyon vonzódom a költőkhöz. Egy olasz milliár­doshoz megvek feleségül, iga., verset írni egyáltalán nem tud. de nagyon szere­tem s Líráját", November I« El vagyok keseredve. Kál- mán egy új kalapot vett ne­kem. Bizonyára csak „eset­nek" tart, hogy így áldoz rám. És azt mondta, azért vette ezt az új kalapot, mert epeciel ebben a kalapban még nem csókolt meg. November 10. Kálmán harmadlkán, ha­todikén, nyolcadikén és ma is vett nekem egy-egy új kalapot November 18. Kálmán megkérte a keze­met Az eljegyzés is meg­volt tegnap. Kiderült, hogy Kálmán női kalapkés/ftő kisiparos. Már el is adta az összes kalapomat és az árán megvette a jegygyűrűt December 1. Levél jött Zsókától: „Édes Jucikéin. Itt vagyok Fran­ciaországban. Lyon városá­ban mert kirúgott az s szemtelen olasz. Kiderült, hogy kiütő, verset is tud Ír­ni és 6 is nagyon szereti & Lírát Gyönyörű ez a Fran­ciaország, csak nem győzöm kalappal, itt pedig most ka­lap a divat Küldj Juclkám egy kalapot!’* Dénes Géza F. JEVIUSElSKOt. Papucsok Elethü szobrok — Űj stílust • — Nem, a modellen» nagyon fázott a ffitetlen mű­teremben... (A Weltwoche-ből) Könnyű kereset Megértés — Mi egyebet tehetne szegény, a nagyvárosban, ahol egyetlen fa sincs, mint hogy e tekintetben is a gazdájára épít? | (A Quick- bői) Autós viccek \ A jutalom A francia rendőr meg­jegyzése, miközben meg­bírságolja az autóst; — Lehet, hogy nem lépte át a megengedett sebessé­get Mindenesetre Itt a ju­talom a merész kísérletért, Szabály Párizsban a következő esetekben nem kapni taxit: 1. Esik az eső. 2. Csúcsforgalom van. 3. Pályaudvarok, színhá­zak és sport-stadionok közelében. 4 Kora reggel a metró megindulása előtt. i 5. Késő este, amikor a metró már leállt Persze vánnak kivételek Is: még k fenti esetekben is lehet taxit találni, ha az ember éppen nem keresi. Mementó Egy figyelmeztető tábla a nyugatnémet autósztrá­dán: „Minden figyelmetlen ve­zető a temetőben köt ki.” Kár az időért Az amerikaiak teljesén feleslegesen tanítják gyer­mekeiket járni. Inkább ül­tessék őket mindjárt a vo­lán mögé és tanítsák meg autót vezetni. Nehéz Idők Detroitban egy autóst el­itéit a bíróság, mivel ugyanazt a Járókelőt má­sodszor Is elütötte. Hamarosan oda . Jutunk, hogy nem lesz elég elgá­zolni való járókelői A dolog így történt. Be­mentem egy áruházba. A ci- pőosztálvon megkérdeztem, van-e férfi papucs. Az el­árusító kislány rámnézett, elmosolyodott, majd így szólt: . — Mindenek előtt jónapot. Óljának hívnak. Hát önt?... Megneveztem magam, bár meglepett a nemvárt fogad­tatás. Az elárusító azonban foly­tatta,: — Nyikolaj Jemeljánovics? Nos, már meg is Ismerked­tünk. Mit szeretne nálunk vásárolni? — Én. tudja, üdülni ké­szülök. Kellene egy pár pa­pucs. Olenyka megrázta lenszfnŰ haját. s még kedvesebben mosolygott — Egy pillanat. Negyvenes méretet visel. Igen? Nem tévedtem? Ah. negvvenegve- set! Bocsánat. Bevallom őszintén, most nem valami nagy a választékunk. De ta­lán nézze meg ezt, Nyikolaj Jemeljánovics. A pulton megjelent előt­tem egy papucs. melvnek zöld színe volt. fehér rávar- rással. mérpósárga béléssel, ami valamiképp a békára emlékeztetett Mlndjár, el­kezd kuruttyolni. Visszahőköltem a pulttóL Olenvka azonban sima moz­dulattal. mint egv varázsló,' vésigsímftötta kezével a pa­pucsokat, s hlrtelen a béka- szörnvek helvett apró zöld csónakok úsztak végig a pulton. ' — A papucs színe nagvon előnyös. Főleg akkor, ha van egy kék. vagy zöld színű sportruhája. A7 orra könnye­dén kiszélesedik, ez nagvon kényelmes a láb számára, ha széles a lábfeje. Hirtelen eszembe Jutott, hogy a pizsamám valóban zöldes tónusú, ráadásul a lábfejem is meglehetősen széles. „ — Megnyugtatom önt, Nyi­kolaj Jemeljánovics, hogy elégedett lesz a vásárlással, — mondta Olenyka. Egysze­rűen meg fog fiatalodni eb. ben az űj holmiban, bár most is úgy néz ki. mint egy hamisítatlan sportman. — Ugyan, Ólja! Hiszen már hatvan körül járok, — mormogtam meghatva az el­adó kislány bókjától. — Ab­ban viszont igaza van, en­nél jobb papucsra nem is kívánhatnék magamnak, Megveszem, megveszem-;, „ — Máskor Is jöjjön hoc® zánk, Nyikolaj Jemeljáno® vies, — hívott meg Olenyka szívélyesen. — Köszönöm. ön olyan» udvarias. Olenyka. Mindjárt látszik, hogy gyakorlott e£4 adó. A kislány, felvonta a szem- . öldökét, é* majdnem szeréH nyen kibökte: — Hova gondol, Nylkol&f Jemeljánovics! Teljesen új ember vagyok Itt. Éppen- hogy befejeztem a kereske­delmi technikumot. Eltelt ké*. év. ÜJból szüle» ségem lett egy pár papucsra. És, miután még emlékezten# a kis fehér "Olenykára, elin­dultam bevásárolni. Már messziről megláttam, ugyanolyan karcsú, szimpa­tikus, szép lenhajú volt. Csak áUt. két kezét a mellén keresztbe fonta és bánato­san bámult kj a zajos ut­cára a kirakat üvegén ét. — Jónapot, Olenyka!'. Lám, megint bekukkantot­tam magához... A kislány azonban egy cseppet sem«*reagált. — Papucsra volna szüksé­gem, — mondtam hangosab­ban. — Lehet, ml? Egvlk keze gépiesen fel- emelkedett a polc Irányába* keresgélt egy Ideig, majd ac orrom alá nyomott valami filcből készült papucscipőt, aminek tömpe disznóorra volt. Majdnem elröfögte ma­gát... Elfordultam a pulttóL — Nem, nem, hiszen pa­pucsot kértem, drága Ólja. — N® bizalmaskodjon, pol­gártárs. Én magának nem vagyok drága. Kitépte kezemből a papu­csot és á polcra lökte. És ek­kor rájöttem: Ólja már va­lóban nem új ember a ke­reskedelemben. Molnár Sándor fordítása Totó nyertesek

Next

/
Oldalképek
Tartalom