Szolnok Megyei Néplap, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-11 / 266. szám

1971. november 11. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 MEZÖGAZDASAG! IPAR! ÉPÍTŐIPAR! FIGYELEM! OTR—71/A típusú olajtüzelésű léghevítőnk az Önök számára nélkü­lözhetetlen. Előnyösen alkalmaz­ható: — sertés, baromfi és egyéb állattartási épüle­tek fűtésére; —■ ipari rendeltetésű csarnokok. műhelyek légfűtésére; gyors szá­rításra technológiai fo­lyamatok során; — téli építkezések megfelelő hőméraékle tő­nek biztosítására és az ilyen helyiségek fűtésé­re, szárítására. Rendkívüli előnye, hogy önállóan alkal­mazható, üzemeltetésé­hez semmilyen járulékos beruházás nem szüksé­ges. A gép egyedül meg­oldja a fűtési igényeket minden olyan helyen, mely hőközponttól és távfűtési lehetőségtől tá­vol esik. Az OTR 71/A léghe­vítő közvetlen légbeíú- vásra alkalmas. Tájékoztató adatok: Levegőszállítás 60 °C- on 5500 m8/óra; konven- eiós hőteljesítmény 15— 70 000 kcal/óra; 2,5—10 gyasztás 86% 2,5—10 üt./óra; kalorikus hatás­fok 86%; tüzelőanyag: gázolaj; tüzelési rend­szer: párologtatás égő­fej, égési levegő aláfú- vás ventillátorral. Kézi vezérlés követ­keztében kezelése rend­kívül egyszerű! A beépített ventillátor teljesítmény-igénye 0,75 kW. A berendezést tűzvé­delmi szempontból a BM Tűzrendészet! Országos ParancsnoKsága felülvizs­gálta. jóváhagyta és for- galombahozatalát enge­délyezte. Külön rendelésre olaj­tartályt is szállítunk. Igényeiket a rendelé­sek beérkezésének sor­rendjében korlátolt mennyiségben még ez évben ki tudjuk elégí­teni. SZELLŐZŐ MÜVEK Budapest, XX. Építész u. 8—12. Tel.: 451—720/173 mell. Meghívó A SZOLNOKI MUN­KÁS HORGÁSZ EGYE­SÜLET vezetősége sze­retettel meghívja az egyesület tagjait az 1971. november 14-én 8 órá­tól 12 óráig tartandó ÉVADZÁRÓ CSUKA- lOGASI VERSENYRE. A verseny színhelye: Alcsisziget, Holt-Tisza felső vége, a 6-os autó­busz végállomásánál. Menetrend szerinti 6 os számú autóbusz in­dulási ideje: Vasútállo­másról 6.10 és 6.45 óra­kor, mely a városon ke­resztül minden megálló­nál megálL Benevezés a helyszí­nen. — A legeredmé­nyesebb 6 versenyzőt dí­jazzuk. — Szeretettel várjuk a horgásztársa­kat. Horgásztársi üdvöz­lettel: a Vezetőség Húsz esztendeje nem volt ilyen alacsony a Duna Belgrad térségében, ahol — ha­zánkhoz hasonlóan — ugyancsak nagy problémát okoz a hajózásban az alacsony vízállás bu: — Többen, mint a könyv­tárba? A minap egy tiszta falu­ban jártam. A megye leg­tisztább, legtakarosabb falu­jában. Széles főutca, zöld sövény az út két oldalán és padok, színesek. És ebbe a takaros tiszta faluba egy csú­nya, nagyon csúnya eset híre vitt oda. E Színhely, a művelődési ház. Szemben velem a ház gondnokasszonya. Én kérde­zek, s ő válaszol: — Van itt a házban büfé? •— Van. Megtetszett szom­jazni? — Nem, csak kérdem. — Akkor 18 van,-— Most nyitva? — Hétfőn? Hétfőn, min­dig zárva. — Máskor? — Máskor? Mindig nyit­va. ÉjjeL-napaL Megesik, hogy a reggel összeér az es­tével. A nap már fent jár javában, amikor az utolsó kuncsaíit is elszállingózik. — Kik járnak ide? — Mindenfélék, vegyesen; Asszonyok, emberek, olyan is van, hogy családostul ér­keznek. — Törzsvendégek? — Olyasfélék. Van itt olyan is, aki mindig itt la­kik. Például az öreg... A nevet elhallgatja. Mindig itt tanyázik. Meg a kedvesei is — Hány éves az az öreg? —■Ügy hetven körül. Vén kecske. Három szeretője is van neki, egy egészen fiatal. Itt szoktak találkozni. Az öreg fizet nekik. Meg még pénzt is ad, szerelempénzt. A múltkor láttam, 40 forin­tot. Itt mindent lehet, jó hely tetszik tudni, csendes. Félre esik. — Hát arról az öregasz- szonyról, tud-e valamit, aki nemrég halt meg? — Tudni tudok. Az is idejárt. Láttam itt többször is. de aztán jő megjárta az istenadta. Maga hallotta" m A könyvtárteremben. Húsz év körüli lelkes fiatal lány vezeti a gyermekkönyvtárat. Az újjáépített könyvtárban most indul újra az élet. Még minden friss, új. — Szokott-e a büfébe járni? — Isten mente! — Miért? — Nem büfé az, kocsma. Valamikor étkezni is lehe­tett, volt kocsonya, süte­mény. Most csak ital van. — Maga szerint sokan jár­nak ide? — Igen. (Kicsit vár). Elég sokan. — ? — Botrány fordult-e már elő? — Sajnos nem is egyszer. A múltkor az volt a szenzá­ció, hogy egy férfit, aki ala­posan el volt ázva, az udva­ron álló teherautó hátuljá­hoz támasztottak, dísznek. A gyerekek nem is mertek kimenni az udvarra — És ide is bejönnek? Ré­szegek? — Előfordul. A múltkor egy vendég, aki a büféből ér­kezett. amikor ki akart men­ni a könyvtárból, ajtónak nézte a szekrényt, és azon át akart távozni. — És maga nem fél telük? — Néha Nem is rég egy férfi állított be erősen illu- rninált állapotban. Krimit követelt rajtam, vadnyuga­tit, mert neki csak az kell. S amikor én nem tudtam ilyen „olvasmánnyal” szol­gálni, megfenyegetett, hogy megöl — Hát arról az öregasz- szonyról, mit tud? — Melyikről? Ja, arra gondol, akit talicskán toltak haza. Fiatal suhancok vidám ceremóniával. Jó mulatság volt. Egész kis színjáték. A talicskát a szomszédból kér­ték, az öregasszonyt, aki jóformán nem tudott magá­ról semmit, a talicskához kötözték. Aztán úgy tolták hazáig. Ott az udvaron egy diófa alá ültették, és fel sem kelt többé. a A büfé. Ugyanarról a fo­lyosóról nyílik az ajtaja, mint a könyvtáré, az ifjúsági klubszobáé és a nagyteremé. Béniről takarítás zaja hal­latszik. Kopogok. — Ki az? Zárva vagyunk! — Szolnokról vagyok. Egy jaffát szeretnék. Megszom­jaztam. Kulcs csörren, zár kattan, ajtó nyílik, ötven év körüli férfi. Végigmér, azonnal tisztában van a helyzettel. — Zárva vagyunk, de azért a kedves vendéget ugye. nem küldhetjük eL Tessék paran­csolni. — Egy jaffát. — Valami kis erősitőcské- vel? — Csak jaffát. Vezetek. Kopott terem. Kopottak az asztalok, kopottak a szé­kek és füstösek a falak. — Jól megy a bolt? — Me-járja. — Azt hallottam, hogy maguk kenterbe verik a helyi vendéglőt is. — Hát igyekszik az em­ber. Hányán dolgoznak itt? — A család kérem. Hár­man. — Nem zavarja az üzle­tet, hogy két italbolt, egy maszek kimérés, egy cuk­rászda, meg egy vendéglő te van itt a faluban? — Nem loonkurrencia az nekünk kérem. A mi ki­alakult vendégkörünk meg­van. — Gyerekek jáwiak-e ide? — Én nem szolgálok ki gyerekeket! (Kicsit inger- rült). — És ha mondjuk az anyjukkal, vagy az apjuk­kal vannak? —- Az más. — Akkor ihatnak? — Én tőlem igen. Ügy is úgy játszhatnak ki, ahogy akarnak. / — Mindig itt dolgozott? — Á, nem kérem. Van én nekem szakmám. Nem iS egy. ;----­— Hány? — Öt is, ha jól megszá­molom. Kereskedő vagyok én kérem. Húsz évig a fő­városban dolgoztam. Bőr-, vas-, textil szakma, nekem jöhet. — Akkor maga ügyes em­ber? — Igyekszik ae ember. — Azt mondják, a múlt- korában itt itta halálra ma­gát egy öregasszony. _ i — Hazugság? — De még mennyire ké­rem. Szemen szedett ha­zugság Az emberre rá akarnak fogni minden disz- nóságot. Csak ügy. Jár az emberek szája. Járt az az öregasszony mindenhová, ahol csak italt szimatolt. Egyébként kérem én részeg embereket sohase szolgálok ki, — Járt Itt az öregasz­szony? — Járni, járt. — Tudta, hogy mielőtt idejött volna azon a bizo­nyos napon előtte már állí­tólag 7 deci unikumot ivott meg? — Nem kérem. Honnan tudtam volna. Nem volt az ráírva! E A művelődési házat, amelyben e büfé találtatik nemrég építették újjá. Bő­vítették, tatarozták. Csak a büféhez nem nyúltak. Az maradt úgy, ahogy volt. Éktelenkedő foltnak a kul­túra megifjodott házában. Hogy hol található ez a ház és benne az a bizonyos büfé? Egy takaros, tiszta falu­ban, ahol rondán, ostobán megölt az ital egy idős öregasszonyt, a kultúra há­zában... Százötven éve született Doszto fevszk i / ISO év választ el ben­nünket Dosztojevszkij szüle­tésétől és 54 esztendő attól a naptól, amikor örökre el­tűnt a régi Oroszország, amelyről oly keményen írt Dosztojevszkij, de múltba tűntek, s csak a könyvek őrizték meg az író jellegze­tes modelljeit is... Dosztojevszkij mélységes tisztelete szülőhazájában ért­hető. 1918-ban, amikor az ellenforradalmárokkal és az intervenciósokkal vívott el­keseredett csatákban a szov­jet köztársaság léte volt a tét, Lenin dekrétumot írt alá arról, hogy meg kell örökíteni a múlt nagy alak­jait, s Lev Tolsztoj után a második helyen Dosztojev­szkij szerepelt! A szovjet olvasók érté­kelik és szeretik a kiváló írót, a megalázottak és ki­semmizettek iránt érzett végtelen szeretetét, műveit amelyeken átsüt az embert megnyomorító polgári-földes­úri rendszer iránt érzett gyűlölet. A szovjet olvasó ismeri az író tragédiáját, tudja, miben rejlik ereje és gyengesége. Dosztoíevszfeil mű­veit számtalan nyelvre le­fordították, s azok magukra vonták a XIX. századi Eu­rópa figyelmét. Az olvasók elragadtatással gyönyörköd­tek mindent láttató leírásai­ban, az ember lelkivilágá­nak mélységes isme­retében. Vonzó volt az író személyisége azért is, hiszen ő az egyetlen, aki azután nyúlt a tollhoz, hogy a vesztőhely magasából te­kintett le a világra... Több nyugati irodalmár már akkor azt hangoztatta, ■ -hogy - éppen Dosztojevszkij tárta fel a „sejtelmes szláv lelket”, ő mutatta meg a világnak teljes meztelenségé­ben az orosz ember „titok­zatos lelkületét”. Ezek a „könnyűkezű kutatók” min­dent, ami orosz — Doszto­jevszkij könyveiből próbál­ták és próbálnak ma is megmagyarázni. Ez persze óhatatlanul mellékvágányra vezette őket. n A mm Oroszország­ban jóval kevesebb maradt meg Dosztojevszkij idejéből., mint mondjuk Angliában Dickens korából. Eltűntek a koszos éjjeli menedékhe­lyek. a részegek kocsmái, a kupecek házai, mint ahogy eltűntek a Raszkolnyikovok és a Miskinek. A múltba vesztek, mint az őket szülő rendszer. Dosztojevszkij 1849-ben, a bíróság előtt mondott be­szédében így szólt koráról: „Mindaz, ami ma körülvesz bennünket — ezek a megti­port életek, az éhező gyer­mekekkel nyomorgó, elcsi­gázott asszonyok, a kihaló, kipusztuló falvak, a döbbe­netes nincstelenség — mindez bele fog majd veszni a világot átfogó végtelen boldogságba”. A cári Oroszország Dosz­tojevszkijt halálra ítélte ezért a kihívásáért, s az ítéletet csak a bitó alatt változtatták át kényszer- munkára. f Elieső cryerm@lrekM. Dosztojevszkij látta és meg­örökítette a cári Oroszor­szág szörnyű valóságát, az utcára kivetett kis kolduso­kat, akiket magára hagyott a társadalom. Az új, szocialista Orosz­országban, ahol mindenki egyenlő a törvény és a tár­sadalom előtt, egyetlen „kiváltságos osztály” léte­zik, s ez a gyermekeké! Is­kolákban és internátusok- ban, nyári úttörőtáborokban, úttörőházak szakköreiben — ahol művészeti csopor­tokban szerepelnek. vagy éppen nyelveket tanulnak — mindenütt érzik az állam gondoskodását. Humphrey volt amerikai alelnök a szovjet és az amerikai isko­larendszert összehasonlítva kijelentette: „Sokmillió szov­jet gyermeknek olyan lehe­tőségeket biztosítanak az oktatásban és az intellek­tuális fejlődésben, amelyre az Egyesült Államokban ke­veseknek van módja. Ez elképesztő eredmény!” „Elcsigázott, jogtalan asz- szonyok... sorsuk a nyomor, az elnyomás...” Mily régen eltűntek ők is, akikről oly együttérzéssel írt annak idején Dosztojevszkij. A Szovjetunió volt az első ország, amelyben a nők ugyanolyan teljesjogú állampolgárok, mint a fér­fiak. Ott találjuk őket a Legfelső Tanácsban (számuk több, mint a világ bármely országában), ott állnak a professzori katedrán, embe­reket gyógyítanak, gyerme­keket oktatnak. A 100 főis­kolát végzett szovjet állam­polgár közül 52 nő. Amikor 1917-ben végbe­ment a Nagy Októberi Szo­cialista Forradalom, a la­kosság háromnegyed része írástudatlan volt. A hatal­mas országban élő többtu­catnyi nemzetiség közül igen soknak még írásbelisé­ge sem volt. A szovjet hata­lom az első intézkedésekkel bevezette az ingyenes ok­tatást. A Szovjetunió lett a világ legnagyobb könyvkiadó or­szága, s első helyre került a lefordított művek számát tekintve is. A földön meg­jelenő minden negyedik könyv a Szovjetunióban készüL „Soha nem tudtam meg­érteni, hogy az embereknek csak egytizede az, akinek biztosítani kell a legtelje­sebb fejlődést, a többi ki­lenctizednek pedig az jut osztályrészül, hogy anyagot és pénzt szolgáltasson eh­hez. neki magának azonban sötétségben kell maradnia’* — írta Dosztojevszkij. 1916-ban a cári Orosz­országban mindössze 136 ezer embernek volt felsőfokú végzettsége. A Szovjetunió­ban ma az egyetemet és íő- iskolát végzettek száma megközelíti a 9 milliót. Kétszer annyi felsőfokú képesítéssel rendelkező ér­telmiségi végez a Szovjet­unióban. mint az Egyesült Államokban, a legfejlettebb kapitalista országban. „Csak annak a gondolat­nak és hitnek akarok élni, hogy a mi 90 millió oro­szunk (vagy amennyi még születik) valamikor mind művelt, boldog ember lesz — mondta az író. — Abban is hiszek, hogy nálunk. Oroszországban talán min­denki mást megelőzve dia­dalmaskodik a gondolat...” Jövőbe látó szavak vol­tak ezek, s az, amiről álmo­dott. amiben hitt az író, a néphatalom kiv'vásának első pillanatától megvalósul. Az igaz kulturális forrada­lom az ország minden népét és nemzetiségét (mind a 240 milliót és aki még születik) hozzájuttatja a kultúra kin­cseihez. A ma szovjet való­ság a diadalmaskodó gon­dolat, amelyről Dosztojev­szkij csak álmodhatott. Dosztojevszkij nem volt forradalmár, aki képes meg­mutatni az embereknek a kiutat a kapitalista viszo­nyok kegyetlen világából. De zseniális alkotó volt. Most a szó meste­?8B6i( 150. szü'etésnanián szabad szellemileg felszaba­dult. új emberek ünnepük őt. Gavril Petroszjaa (AFN) Valkó Mihály

Next

/
Oldalképek
Tartalom