Szolnok Megyei Néplap, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1971-11-07 / 263. szám
4 SZOLKOR MEGYEI NÉPLAP 1971. november 7. 'féld egy emlékmúzeumban Honnan ered as egri leányba bornév? Moszkvában, a Kommunatér közelében, 100 lépésnyire a Szovjet Hadsereg hatalmas, ötágú csillagra emlékeztető színházától áll Dosztojevszkij szülőháza, ma az író emlékmúzeuma. A XIX. század elején emelték itt, a Szuscsevszkaja külvárosban az egykori szegények kórházát, amelyben beosztott orvosként dolgozott az író apja, Mihail Dosztojevszkij. Az épület egyik, szerénynek is alig mondható szolgálati lakásában éltek. Emléktábla hirdeti az épület falán, hogy a régi időszámítás szerint 1821 október 30-án itt született Fjodor Dosztojevszkij, s itt töltötte gyermekkorát, amíg 16 éves fejjel Pétervár- ra indult a mérnökképző intézetbe, tanulni. Aki ma belép a lakásból kialakított múzeumba, az előszobából egy deszkaajtóval elválasztott kis kamrácskába jut Ma elképzelhetetlen, egy ilyen gyerekszoba, ahova nem hatol be fény, amelyet nem lehet szellőztetni, hiszen az egyetlen kis ablak a szomszéd szobára nyílik. Ebben a kis kamrában élt testvérével Dosztojevszkij. Hányszor találkozunk műveiben ilyen nyomasztó kamrákkal! Az előszobából nyílik a nagyszoba, amelyet a család teremnek tisztelt. Az író unokaöccse később így idézte fel a lakás látványát: „Három óriási méretű hollandi cserépkályha volt a lakásban. Az ablakon egyszerű fehér tüllföggőny”. Ä cserépkályhák ma is állnak, a függöny is hasonló. A kályha közelében sötét ovális asztalka, karosszék, mellette egy tágas ebédlőszekrény, a falakon a Dosztojevszkij család fényképe. A szomszéd szoba volt a fogadó és a szülők hálószobája egyben. Itt a látogató figyelmét azok a tárgyak vonják magukra, amelyek valójában az íróé voltak. Egy vastag, a jelek szerint maga készítette jegyzetfüzet, amely elkísérte az írót a száműzetésbe és az azt követő katonai szolgálatra. Számtalan itt olvasható mondat, fordulat került be később a „Feljegyzések a holtak házából” című regénybe. Ugyanilyen szomorú hangulatot áraszt a falon függő rajz — Karácsony az omszki táborban, amely felidézi a számüzöttek életét, s azt a karácsonyt, amikor az író bilincsbe verve ült, körülötte társai, a borotvált fejűek —, ahogy a száműzötteket nevezték —, amint összeverekednek a kártya miatt. Itt helyezték el az uráli féldrágakövekkel díszített bőrláncot, amelyet az író már szabadon, Jekatye- rinburgban vásárolt ajándékul. Előttünk az Epoha (Kor) és a Vremja (Idő) című lap, ezeket a Dosztojevszkij testvérek adták ki; fényképek barátokról, akik körülálljók a hosszú szenvedés után szabadult írót. A kéziratlapokon Dosztojevszkij rajzai, vázlatai: néhány vonással fölvázolt, vagy gondosan kidolgozott portrék, borotvált fejek és szakállas arcok, arcok tömege ... Szerzői korrektúrák, az Orosz hírlap egy példánya, amelyben először jelent meg folytatásokban a Félkegyelmű című műve. A következő szobában ismét kéziratok: a Kamasz, a Sátánok kézirata, amelyek bepillantást engednek az író műhelyébe. Levelek, amelyeket feleségéhez írt. Végigkövethetjük itt a Bűn és bűn- hődés című regény születését. Előttünk a kor bűnügyeiről hírt adó újságok példányai, eredeti bírósági akták. Az utolsó szobában Dosztojevszkij dolgozószobájának berendezését helyezték eL Zöld posztóval bevont, terebélyes íróasztal, nádfonatos karosszék áll itt. Az asztalon bronzból öntött, két női alakkal díszített patinás tintatartó, olcsó drótkeretes szemüveg, kopott tokkal, cigarettahüvely, névjegyek. Az asztal közelében könyvszekrény, bőrkötéses régi fólián- sokkaL A falak mellett üvegezett tárókban kéziratok, a Karamazov-testvérek utolsó lapja, vázlatok levelek. Ezt az új, már harmadik kiállítást az író születésének 150. évfordulója tiszteletére rendezték. G. Alekszejev (APN — KS) Mezőtűri tervek a Dózsáim ii épségekre Néhány napja közöltük rövid hírben, hogy a jövő esztendőben rendezendő nagyszabású Dózsa-emlékün- nepségsorozat egyik kiemelkedő eseményére a tiszántúli mezővárosban, Mezőtúron kerül sor, ahol egykor tobor- zó útja során Dózsa György is megfordult, hogy az urak ellen hadba szólítsa a túri jobbágyokat is. A város mindig számontartotta a nevezetes történelmi eseményt, Dózsa nevét pedig gimnázium és egy ktsz viseli. 1946-ban a felszabadult város nagy sikerű Dózsa-parasztnapokat rendezett, amelyen Veres Péter is részt vett. Most az országos elképzelésekkel párhuzamosan már készülnek a város tervei is a nevezetes évfordulóra, Dózsa György születésének 500. évfordulóiéra. Erre az alkalomra felújítják az emlékezetes 1946-os parasztnapok hagyományait, sőt kibővítik olyan értelemben, hogy a továbbiak során egy minden esztendőben hagyományosan megrendeződő kulturális napok alapjait is képezze. Egyhetes tudományos és kulturális ünnepségsorozat szerepel a város előzetes elképzeléseiben. Az ünnepségek programjában fontos szerepet kap a Dózsa Györgyről elnevezett gimnázium diáksága és tanári kara. Kijelölték az új Dózsa-emlékmű helyét is a városban: ezek szerint az új városközpont Szabadság terét fogja díszíteni. A Dózsa Szobor központi meghívásos pályázatra készül; a pályázatra négy neves szobrász kapott meghívást: Kerényi Jenő, Kiss Kovács Gyula, Kiss Sándor és Marton László. Közülük kerül ki végül is a szobor megformáló ja. Az emlékműhöz szükséges talapzat és a környezet rendezése városi feladat. A körülbelül 300 ezer forintot kitevő munka költségeihez hozzájárul a megyei tanács is. T. J. szolnoki olvasónktól kaptuk a következő levelet: „Érdeklődéssel olvastam a bikavér elnevezés eredetéről szóló cikket. Mint turista . gyakran megfordulok Egerben, s megkóstolom az cOri leányka nevezetű bort is. Társaságunkban gyakran vetik fel ezt a kérdést, miért nevezik ezt a bort egri leánykának.” Természetesen ennek a bornévnek semmi köze nincs az egri gyermek vagy serdülő korban levő leányokhoz. Nem róluk nevezték el ezt a borfajtát. A leány köznévnek és leányka bor- névne|- nincs közük egymáshoz. Ennek a7 illatos, jó zamatú, erős bornak az elnevezésére vonatkozólag ed. dig több véleményt is ismerünk. A szőlő elnevezések között általánossá váltak a következő nevek: leány szőlő lányszőlő, leányka, lányka stb. A legtöbb borvidéken egy korán érő, apró szemű szőlőfajt neveztek meg elsősorban a lányszőlő összetétellel. Van olyan felfogás is, hogy a lány szőlőnév a leánycsecsű szőlő szókapcsolatból rövidült meg. Ebből tehát az is kitűnik, hogy a leányka bor- nevünlc eredetileg egy szőlőfajtának a neve volt. Az egri leányka bornév hangalakja hasonlít az Egerben is ismert szláv jövevényszónak, a kadarka bornévnek hangalakjához. De míg a kadarka szóba a nyelvtudat a -ka klcsinyítg képzőt érezte bele és rövidítette a szót kadar hangalakra, addig a leányka bornévben a nyelvérzék nem érzékelte a -ka kicsinyítő képző szerepét. Nem is rövidült meg a név, s leány bornevünk ma sincs. Tudunk olyan értelmezésről is. amely azt bizonygatja, hogy a leány szőlőhév és a leányka bornév valójában a népi származtatás eredményeképpen keletkezett, s a német Lahn hangsor magyarított formája szolgál e borfajta megnevezésére. A leány-szőlő, a leányka elnevezéseknek a német nyelvterületen a .következő név felel meg: Frühe von der Lahn, magyarul: korai lahni szőlő. Haller Ferenc ,,Az ugaros szőlőmívelés” című munkájában (1834) ezért írhatta, hogy „némelyek ezt a német nevezetet a magyar lány vagy leány névvel egynek vélvén, a szőlőfajtát leány-szőlőnek híjják.” A német Lahn név pedig valójában arra utal, hogy ez a szőlőfajta különösen szálvesz- szőzéssel terem jól és hosz- szan kiágazó vesszőit elnyújtott fémsodronyhoz, drótokhoz kötötték. Valóban. a Lahn hangsor jelentésváltozatai : fémsodrony, lemezeit drót stb. Amint látjuk, nem is olyan egyszerű kérdés egy-egy szőlő- és borfajta nevének értelmezése s a név eredetének feltárása. Egy bizonyos, hogy az egri leányka bornév eredetére vonatkozólag eltérőek a vélemények, s az is bizonyos, hogy mindegyik véleményben van olyan igaz állítás, amelyet tiszteletben kell tartanunk akkor, amikor ezt a bornevet próbáljuk értelmezni, illetőleg eredetét magyarázni. Dr. Bakos József A magyar költészet századai Vjabb előadás az irodalmi szabadegyetemen: A múlt esztendőben kezdődő sorozat hatodik előadását tartják holnap este, azaz hétfőn este 18 órakor a szolnoki városi tanács nagytermében. Címe: A századvég előjátéka- Irodalomtörténeti bevezetőt ez alkalommal Németh G. Béla irodalomtörténész, egyetemi docens mond Líránk a XIX. század utolsó negyedében címmel. Vajda János, Reviczky Gyula és Komjáthy Jenő verseit, a modern költészet úttörőinek költeményeit Szilvássy Annamária és Cs, Németh Lajos, a Madách Színház tnűvészei tolmácsolják. „Vörös Október! Rólad szól dalom Versmondók találkozója Martfűn FILM3EGYZET LEAR KIRÁLY Kónya Lajos Dicsőség néked, forradalom című versének sora volt a mottója a péntek délután, a martfűi Tisza Cipőgyár művelődési központjában rendezett meghívásos szavalóversenynek. A cipőgyár szakszervezeti bizottsága az októberi forradalom 54. évfordulója tiszteletére hirdette meg a versmondók találkozóját, melyre meghívták a XI. KPVDSZ Kulturális Napok szavalóversenyének legjobbjait is. Így a cipőgyár szavaiéiból, a vendéglátóipari vállalat, .valamint a jánoshidai -és jász- fciséri ÁFÉSZ-ek versmondóiból népes mezőny gyűlt egybe. Negyvenkét fiatal tolmácsolta számos szovjet és magyar költő forradalmi versét. Bár a versenyzők nagy többségének előadásmódjából — idézve a zsűri értékelő szavait — hiányzott a forradalmi mondanivalónak megfelelő bátor kiállás, határozottság, a több mint három órás verseny méltó része volt a martfűiek november 7-e tiszteletére rendezett ünnepi programsorozatának. Szerencsés versválasztásával, átélt versmondásával és nem utolsósorban szép kiejtésével a túrkevei művelődési ház és szakközépiskola szavaló jaként Kiss Miklós került az első helyre. Elnyerte a vándorserleget, mélyet a Tisza Cipőgyár szak- szervezeti bizottsága abból a célból alapított, hogy 1977-ig, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 60-ik évfordulójáig minden év november 5- én a Martfűn szervezendő szavalóverseny legjobbjának birtokába kerül. — TF — A Lear király a legkeserűbb Shakespeare-i tragédia. Hálátlanság, ármány, elvakult indulatok uralkodnak benne, az erények és nemes jellemek olyanféle humanista egyensúlya nélkül, ami megvan például a Hamletban vagy a Rómeó és Júliában. A szenvedélyek sodorják előre a drámát, ezért elnagyolt a jellemek és a cselekmény motiváltsága is. Logikusan gondolkodva sehogy sem érthető, miért tékozolja el olyan könnyelműen hatalmát Lear király, miért tagadja ki olyan hirtelen elhatározással legkedvesebb leányát, vagy hogyan téveszthetik meg Glos- tert az alakoskodó Edmund egészen átlátszó trükkjei. Csakhogy Lear dramaturgiája nem logikára épül, inkább lírai természetű. Shakespeare az ősi kelta legenda átköltésével hatalmas panaszéneket szólaltatott meg az emberi önzésről, az érdekek könyörtelen előretörésé - fői. A Learbe nem szövődnek humoros jelenetek, mint a legtöbb Shakesoeare-tra- gédiába. még bolondja is keserű filozófus, aki tréfák helyett metsző nél 4 a beszéd eket mond az emberi kegyetlenségről. Kozineev világhírű Shakespeare könyvével és emlékezetes Hamlet filmjével már bebizonyította, hogy az angol drámaíró fejedelem legkiválóbb értői és interpreta- lói közé tartozik. A Lear király komor világa méginkább illik rendezői eszközeihez, mint a Hamlet, amelynek egyébként kitűnő filmváltozatában a csillogó reneszánsz szellem ábrázolásával adós maradt. Lear király nem az a robusztus, orgonahangú isten- szakállú aggastyán, amilyennek a színpadi hagyományokból megszoktuk. A címszerep magformálója, a tallinni Jüri Järvet törékeny, ideges alkat. Nem méltatlanul mes- bántott. jóságos öregurat játszik, mint általában a Leart alakító színészek. Szeszélyes diktátor, akit egy elsietett gesztusa kibillent a hatalomból. az elnyomóból üldözött válik, és voltaképpen saját uralmi rendszerének embertelenségére döbben rá. Lear igazi tragédájában rejlik, hogv ugyanazok a társadalmi és morális törvények sújtanak le rá, amelveknek a nevében ő maga is uralkodott. Kozineev a film lehetőségeit elsősorban arra használta fel. hogy a főszereplők személves drámája mögött megjelenítse a társadalmi hátteret, ami Shakespeare szövegében csak jelzésszerűen van meg. Ez a háttér nem naturális, inkább egy gigászi méretű színpadra emlékeztet. Lear országa afféle jelképes átokföldje, zord sziklákkal barázdált, repedezett földű, kietlen táj, ahol a vérebekkel és vadászmadarakkal felszefelt fegyveresek csörömpölése és a rongyos, nyomorék zarándokok jajongása veri föl a csendet. Folytonos hadiállapot, viszály, rettegés. Ezt érzékelteti Gricjusz fényképezésének tónusa is. Egyetlen fekete-fehér képet sem látunk a filmben, rideg, nyomasztó szürkeség tölti be a vásznat. A rendező Lear király és női főszerepek eljátszására nagynevű színészeket választott, Gloster és Edmund alakja viszont szereposztási tévedésnek esett áldozatul. Ezért a drámának a velük kapcsolatos. fontos cselekményszála kissé elsikkadt. Meg kell emlékeznünk a barbár hangulatot árasztó, kitűnő díszletekről: ez volt utolsó munkája a nemrég elhunyt Jenei Jenőnek, Kozin- cev magyar származású állandó alkotótársának. S*. ® Kalló Sándor — balról — az SZMT munkatársa, a zsűri elnöke átadja Kiss Miklósnak az oklevelet és a vándorseri eget