Szolnok Megyei Néplap, 1971. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)
1971-09-22 / 223. szám
1971. szeptember 22. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 A Szovjetunió Nagyszínháza, a Bolsoj Teatr a Budapesti Művészeti Heteken a budapesti Operaházban vendégszerepei. Képünkön: Jelenet Muszorgszkij Borisz Godunov című operájának előadásából (MTI fotó — Benkő Imre felv. — KS) Újabb lépés az iskolaigazgatók hatáskörének, önállóságának növelésére A művelődésügyi miniszKva'skendő a demizsonsn f»m t bö főnben a munkakerülő WALTER R. FÜCHS: Az új tanulási módszerek Az ismeretközlés első forradalmát a könyvnyomtatás feltalálása tette lehetővé. Az ismeret, a tudás forrása mindaddig a nyomtatott betű maradt, míg... míg a gépek meg nem törték ezt az egyeduralmat. Űj fogalmak terjednek széles körben: audo-vizuális oktatás, oktatógépek, programozott tanulás. tJj eszközök állnak szolgálatba: a tábla helyére a képernyő kerül, a tollat a fényiron vátja fel, a magyarázatot újra meg újra elis- métli a filmvetítő vagy a magnetofon... Az új tanulási módszerek korunk pedagógiájának hatalmas távlatait körvonalazzák, s W. R. Fuchs könyve — amelyet a Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó jelentetett meg — mindazt összefoglalja, amit e módszerekről ma tudni kell. A szakembernek és a laikusnak egyaránt sokat adó mű — rengeteg ábrával és képpél — részletesen elemzi az új tanulási módszerek mibenlétét, felhasználásuk előnyeit, az oktatógépek és a tanuló kapcsolatait. Ismerteti a nemzetközi, elsősorban a Szovjetunióban és az Egyesült Államokban elért eredményeket, az elektronikus számológépek térhódítását az oktatásban, s azokat a módszereket, amelyek az oktatógépek közve. ütésével új, szinte meghökkentően hatásos lehetőségeket teremtenek a tanulásra, az ismeretanyag gyors és alapos elsajátítására. A szerző, aki neves szaktekintély, élvezetes stílusban, a bonyolult összefüggéseket jól megvilágító történetekkel fűszerezve írta meg könyvét, lehetővé téve így, hogy azt bárki haszonnal forgathassa. tér utasítást adott ki az alsó- és középfokú okitatási intézmények vezetőinek munkáltatói jogköréről, valamiül a pedagógus-munkakörök betöltéséről. Az intézményvezetők munkáltatói jogkörére vonatkozó rendelkezések hatálya kiterjed a Művelődésügyi Minisztérium főfelügyelete és a tanácsok közvetlen irányítása alá tartozó valamennyi oktatásinevelési intézményre; a pedagógus munkakörök pályázat útján történő betöltésére vonatkozó rendelkezések a miniszterek, az országos hatáskörű szervek vezetőinek felügyelete alatt működő középfokú oktatási intézményekre és a tanácsi oktatási intézményekre érvényesek. HÍRMAGYARÁZÓNK ÍRJA: Az alsó- és középfokú tanintézetek vezetői — az új rendelkezés értelmében — lényegében megkapják a munkáltatói jogokat. Ezek közé tartozik a pedagógus- állások meghirdetése, a kinevezés, az áthelyezés, a munkaviszony megszüntetése, a fegyelmi és kártérítési jogkör gyakorlása stb. A pedagógusállások betöltésével kapcsolatos utasítás arról rendelkezik, hogy általánosságban kötelező a pályázatok meghirdetése. Alapvetg változás az eddigi gyakorlattal szemben, hogy a jövőben az intézményvezetők maguk választják meg, kikkel dolgoznak együtt. A pályázatok elbírálásakor ugyanis az intézmény vezetője a szakszervezeti bizottsággal közösen dönt, természetesen mindenkor a pedagógus-szükségletnek megfelelően. Újdonság, hogy a felsőoktatási intézmények nappali tagozatán végző hallgatók és a már működő, állományban lévő pedagógusok egy időben pályázhatnak. Eddig csak egy alkalommal lehetett meghirdetni a pedagógus állásokat; az új szabályozás alapján erre évente kétszer kerül sor. A végzős hallgatók két alkalommal két-két helyre, a már működő pedagógusok két alkalommal egy-egy helyre pályázhatnak. Nagy-Britannia nemzeti napja a világkiállításon A vadászati világkiállításon kedden Nagy-Britannia rendezte meg nemzeti napját. A brit pavilon legfontosabb mondanivalója annak bemutatása, hogy mit tehet egy fejlett ipari ország a vadállomány megőrzésére és a természetvédelem érdekében. A pavilont már kora reggel sok látogató kereste fel. s különösen nagy érdeklődéssel figyelték a halfelvonó makettjét. Az észak-skóciai hidroelektromos művek a lazacállomány megmentése érdekében építették ezt a hal-liftet, amely a duzzasztó gát előtti mederszakaszból emeli fel a halakat a víztároló tóba. A galoppályán kedden fejeződik be a nemzetközi agárverseny, amelynek legjobbjai délután kapják meg a díjakat, a legkiválóbb pedig a világgyőztes címet. Ugyancsak délután megérkezik a Bmoi XIII. nemzetközi gépipari vásárról elindított autós-motoros staféta, amely a Csehszlovák Szocialista Köztársaság üdvözletét hozza el a világkiállításra. , Állandó pénzzavarral küszködött, de soha sem tisztességes úton, munkával próbált segíteni anyagi gondjain. 1968-ban sikkasztott, rajtavesztett: akkor egy év tizenegy hónapi börtön- büntetésre ítélték. Alighogy kiengedték, tíz hónap múlva lopás miatt ismét szabadság- vesztés volt a büntetés. Az idén májusban szaBadult. Miért nem keresett munkát, vagy valami állandó állást? Nem, ezt igazán nem tehette meg Szálai Imre, hiszen arra soha sem volt hatszáz forintja, hogy kiváltsa a munkakönyvét. Az esztergályos szakmájával könnyen elhelyezkedhetett volna. Ö azonban inkább továbbra is a régi és veszélyes utat választotta. Ke~h-exő „h ■ rülmény” Szabadulása után egy hónapra már kész terve volt egy betörésre. Nem volt nehéz dolga a Sport cukrászda udvarán kiszemelt borkimérő pavilonnal. A szomszédház kőkerítésén át könnyen bejutott az udvarra, aztán a borkimérő tolóablaka is rögtön engedett a nyomásnak, a védőrács pedig akár ott se lett volna. (Lezárták igaz, csak épp a kulcsot felejtették benne a lakatban.) Simán ment minden, mint a karikacsapás. A merész betörő ennyi könnyelműség láttán igazán bízhatott abban, hogy a kazettában párezer forintot is talál. Tévedett. A pénzzel már gondosabban bántak, mint a zárral, be kellett hát érnie egy demizson szilvapálinkával. Nem volt könnyű megbirkóznia a testes üveggel, hosszas kísérletezés után végül a nyakkendőjére kötötte és így eresztette le a kőkerítésen. Az 1500 forint, amit Október 11-17. között — a budapesti Művészeti Hetek eseményeként — másodszor rendezi meg a Magyar Rádió a magyar népdal hetét. „Százszorszép” címmel zeneszerzők és költők vallanak a népdal szeretetéről, a népdal életéről. Vass Lajos saját gyűjtőútjáról számol be, s megszólal Farkas Ferenc, a pálinkáért kapott, nem sókáig tartott. Űjabb „munka’ után kellett hát néznie. A% utolsó „dobás” A járműjavító üzem Csillag presszója volt a követke ző kiszemelt hely. A kihall környéken semmi sem zavarta. A tekepálya nyitott ablaka pedig egyenesen tettre sarkallta. Az előtérben talált hatalmas kulcscsomóval oda mehetett be, ahová csak akart. Ö azonban ragaszkodott eredeti tervéhez és némi készpénz reményében csak a presszóban és annak raktárában nézett körbe, ahonnan mindössze egy marék aprópénzt és egy rossz orkánkabátot emelhetett el. A filléres zsákmánnyal nem sokra ment. A betörést egy hét múlva csalással tetézte. A 200 forint, amit ismerőse feleségétől kért kölcsön egy napig tartott és Szalai Imre másnap már a Tisza mozi körül ólálkodott. Megvárta, míg bezár a pénztár, aztán feszítővasat ragadva az ablakához settenkedett. Az ablakkeret lassan engedett, a többi pedig már gyerekjáték volt a betörőnek. A pénzt az utolsó fillérig magához vette és a zsákmányolt 870 forinttal a dohányzó nyitott ablakán át meglépett. Ez volt az utolsó dobása. A lopást felfedezték, a betörés után pár perccel a tettest elfogta a rendőrség. A nyomozás során felgöngyölítették minden bűntettét. Szalai Imre (Szolnok, Mártírok útja 42.), a 32 éves munkakerülő a szolnoki járás- bíróság elé került, ahol dr. Orosz Ernő tanácsa társadalmi tulajdont károsító lopás és csalással elkövetett tulajdon elleni bűntett miatt két év hat hónapi szabadságvesztésre ítélte. Weöres Sándor, Fodor András, Bozay Attila, Nagy László is. Három részből álló adássorozatában a népszerű előadóművésznő, Török Erzsébet ismerteti a népdal előadásmódjának törvényeit, a helyes, szabatos magyar beszéd fontosságát, az élménykeltés szabályait. K. K.- A magyar népdal hete BODROGI SÁNDOR: Randevú a Kopasz Oroszlánban 6. Rudolf vigyázzba kapta magát. Rajongással a hangjában válaszolta: — Jelentem, nincs! — Nálam van egy kis üveggel — mondta csendesen az előbbi hang gazdája. Gyújtsa fel az előszobában a villanyt és jöjjön be. Amikor Rudolf Schirmbaum belépett, már az előszoba volt világos és a szobában derengett a félhomály. Három árnyék magasodott az asztal körül. Három pohárban nemes, tompa fényű ital csillogott. A negyedik pohár, az övé, ott állott keze ügyében. A pap felemelte italát. — ODESSZA — ez a bosz- szú jelszava. Azt hiszik, legyőzve, a lábaiknál heverünk. Hadd higyjék. Mi tudjuk, ODESSZA a negyedik birodalom magva. Az első hajtás éppen itt nyújtogatja élő zöld sziklanyelveit. Azt kérdezte Schirmbaum, mi az ODESSZA? Az ODESSZA — amire iszunk, amiért élünk és amely lesújt reánk, ha eláruljuk az ügyet. Csendesen beszélt, mégis mintha szószékről szónokolna. A félhomályban ragyo-' gott a szeme és kezében rezzenéstelenül emelkedett a magasba a pohárka itaL — Hoch! — suttogta a másik kettő. — Sieg — mormolta Rudolf. Torkát meghatottság szorongatta. Húszéves volt és fogékony minden misztikus színjáték iránt. A szoba sarkába parancsolták és a vendégek, ahogy jöttek, libasorban kivonultak a lakásból. Azt a régtől ismerős hangot Rudolf Schirmbaum soha többé nem hallotta. Talán szerencsére. Mert elkövetkezett a pillanat, amidőn elkeseredésében, ha pisztoly van a kezében, keresztüllövi... Amikor a vendégei eltávoztak, az asztal letisztoga- tásakor a kenyér beburkolá- sára szolgáló kendő alól egy csomgag került elő. Rudolf kíváncsian bontogatta a papírt, amelyre torzított betűkkel egy ismeretlen kéz a volt SS őr új nevét írta. Rudolf a csomagban háromezer dollárt talált: bérleti szerződést egy, Mária- hilferstrassei üzlethelyiségre, valamint egy harmadik borítékot, s benne hétszázötven schillinget. Azonnal lesietett, hogy a szemközti boltban élelmet vásároljon. A kereskedőtől konyakot is kért. Amikor a férfi széttárva a kezét, jelezte, hogy konyakkal nem szolgálhat, a volt őr egy százdollárost tett a pultra. A kereskedő fejet hajtott és a raktárba ment. Kisvártatva jókora csomaggal tért vissza. — Nem tudok váltani — közölte sajnálkozva — de azt hiszem, uraságod meg lesz elégedve a cégemmel. Rudolf hármasával ugrálta a lépcsőfokokat, alig várta, lássa, mit kapott a tengernyi pénzért. Egy üveg Napóleonkonyak, vaj, dzsemm, tojás, sonka, magyar szalámi, francia- és olasz bor került az asztalra. Szépen berendezte az előszobái szekrénykét, azután bekapcsolta rádióját. Jól érezte magát. Kíváncsian várta a leányt, akinek jönnie kell és aki elmondja, mi kell az üzletnyitáshoz. Este volt már. amikor betoppant. Nem lehetett több 20 évesnél. Sűrű fekete haj keretezte kerekded kreol arcát. A hajtincsek a homlokába hullottak. Finoman metszett, félig nyitott ajkai közül ragyogó fogak csillantak elő. Ügy mosolygott, mintha régóta ismernék egymást. — Lisbeth vagyok — nyújtotta a kezét — ma én leszek a tanácsadója. Berohant a szobába, ledobta ruháját és a fürdőszobába száguldott. — Be ne jöjjön az istenért — kiáltotta. Hallani lehetett, ahogy a víz a testére zuhog. Schirmbaum — mosolyogva az asztal mellé ült. Lisbeth zuhanyozás közben bolondos dalt dúdolt. Amikor végre elkészült, kijött a fürdőszobából és megállt a férfi előtt. — Mindenekelőtt főznék valamit ~ mondta. Lisbeth elragadtatva szemlélte a parányi éléskamra kincseit. — Liszt van... tojás, vaj... látom narancs-konzervet is kapott... cukor... konyak... sütök magának egy sujzettet. Minkicz, alias Schirmbaum megvonta a vállát. — Ha megeszem és olyan nehéz lesz, mint megérteni, akkor orvost is hívjon mindjárt. — Égni fog, szívem, lángot vet és mi mégis eszünk belőle — suttogta a lány. Gyorsan felbontotta az egyik konzervdobozt, amelynek fedelét kis lábasként lehetett használni. Ezt a gyors- forralóra tette, kis vajat dobott a dobozba és a zsiradék mindjárt sercegni kezdett. Vékony palacsintatésztát készített, majd a forró yajbg öntve, apró korongocskákat sütött. Csakhamar nyolc—tíz „lapocska” sorakozott egymáson. Ezután a konyakba néhány kockacukrot áztatott, de nem hagyta, hogy teljesen szétessenek, hanem ügyes mozdulattal egy tálkára helyezte. Más cukordarabokat a narancslekvárba mártott, négyet pedig citromhéjjal dörzsölt össze Ezeket egy másik konzervdoboz- fedélbe helyezte, felolvasztotta, majd a keletkezett ka- ramellt néhány deka vajjal kikavarta. Ezután a narancs- konzerv levéből és a citrom kinyomott tartalmából a ka- ramellt folyékonnyá, kenhe- tővé tette. Minkicz csodálkozva nézte az ügyesen, gyorsan, ne- kipirult arccal tevékenykedő leányt, aki az apró palacsintákat megkente karamel- lel, narancs jammal és citrom reszelékkel, majd derékba haitogatta. Ezután rájuk helyezte a citromhéjial bedörzsölt és a konyakba áztatott cukrokat, újabb adag konyakot löttyintett a tésztára, azután gyufát gyűjtött és az egészet lángralobban- totta. Rudolf — Wladislaw — elragadtatással szemlélte az ügyes női kezek alkotta remekművet. Gyorsan asztalhoz ültek. — Ízlik? — kérdezte a lány. A fiú felelni sem tudott, csak bólintott. (Folytatjuk)