Szolnok Megyei Néplap, 1969. december (20. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-23 / 297. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1969. december 23. Mementó Gáspár Margit, a szerző (ő maga írja), ebben a rá- diodrámában 1919 aktualitá­sát érzi. Pedig a cselekmény Párizsban játszódik, 1815- ben. Raucourt kisasszony, a párizsi színház ünnepelt tra- gikája a forradalom alatt csak véletlenül úszta meg a lefejezést. Haláláig hű ma­radt királyához. Temetésén a végtisztességet mégis megta­gadják tőle, mert a Bourbon- ház újra használja a régi törvényt; ha a színész ha­lálos ágyán nem tagadja meg „alantas” hivatását, nem kaphat egyházi teme­tést. Noha a forradalom el­törölte ezt, és sok más, ha­sonlóképp megalázó tör­vényt, a királyi udvar éppen ezek felújításával akar em­lékeztetni hatalmának örök­érv tmyűségére. A történelem furcsa fin­tora: a haláláig király hű színésznő temétési menete nyíltan lázadó, forradalmi tömeggé alakul, és a Mar- seillaiset énekelve követeli ki neki a végtisztességet Mi a rádiódráma erénye, mire emlékeztet, miért épp tizenkilencre? A forradalom leverését törvényszerűen kö­veti a testi, majd a szellemi megtörés folyamata. Azt vi­tatni, melyik borzalmasabb — haszontalanul lenne. Ez a dráma az értelem drámája. Kétszeresen az. Az értelmet enerválók elleni harcé és a későn eszmélő értelemé. (A színésznő csak halálában jut el azok közé, ahol a helye lett volna, ahová való, a for­radalmat képviselő tömegek oldalára.) Az első rész — a haldokló beszélgetései — a cselek­mény kifejlődését segítő megoldás ugyan, kissé hosz- szúra nyúlt. A Memento di­namikusabb,' tartalmilag, formailag sodróbb része a darab második fele. A drá­ma ennék megfelelően szinte teljesen ketté vált, a részek csak tartalmilag kapcsoló­dók, de a hangulati egysé­get nem tudta megteremteni a rendező, Gál István. Egészen „Különleges tudakozó" Döcögve indult az ifjúsági Rádió legújabb vállalkozása, melyben a hallgató (az eddi­gi tematikus Tudakozóktól eltérően) bármit kérdezhe­tett. Szinte az volt az ér­zése az embernek, hogy ke­vés a kérdés, azért kezde­nek önmagába bonyolódó fejtegetésbe a válaszadó meghívottak. Aztán a szerelemről, sze­xualitásról szóló kérdések­nél ez az indokolatlan ál­mosság feloldódott, egymás után kaphattak a kiváncsiak történelmi, tudományos, jo- gi_ (vagy éppen személyeske­dő) kérdéseikre nemcsak érthetően, de gyakran szel­lemesen is fogalmazott vála­szokat. Az egyre fogyó mű­soridő ' miatt aztán a mi­nél több kérdésre választ adni szándékozó „agytröszt” az utolsó félórában jött iga­zán bele, bizonyítva, hogy ez a kísérletnek szánt mű­sorforma nagyon is életké­pes. — trömböczky — Kisfeszültségű villamos készülékek tervezésében, gyártásában jártas vi'lamos­mérnököi, géoész­mémököt, elektro­technikust azonnal felveszünk, fize­tés megegyezés szerint. MŰSZERES/, KTSZ Jászberény „A kikonzultált problémák..."(?!) Ismét olyan idegen szót teszünk rostára, amelyik gyakran és feleslegesen vál­lal nyelvi szerepet írásaink­ban és szóbeíi megnyilat­kozásainkban. Tolakodó és falánk volta miatt sok jó magyar szó szorul vissza az élő nyelvhasználatból, a la­tin eredetű konzultál igéről és származékairól van szó. Hogy milyen népes már a szócsaládja, bizonyítják a következő k alakváltozatok: konzultálás, konzultáció, konzultáns, konzultatív stb. Igekötős alakulatai külön is figyelmet érdemelnek: meg- kcmzul'tálf, átkonzultál, le­konyultál, kikonzultál. . Mi­vel a felsorakoztatott igekö­tőknek alig van külön nyelvi szerepe és számottevő jelen­tésmegkülönböztető értéke, az igekötő nélküli alakok­hoz képesít, nyugodtan el is maradhatnak. A legtöbbször a hivatalos nyelvben talál­kozunk az igekötős változa- tolkikal Üjabban azonban a társalgási nyelvben is fel­feltűnnek. A címben idézett kikonzultál ige is nagyon egyszerű mondanivalót meg­formáló nyelvi mezőben je­lentkezett: „Majd kikonzul­táljuk, megvehetjük-e a gyereknek a kabátot.” Ki­fejezőbb let volna a magyar megbeszéljük, megtanácskoz- zuk igék használata. A latin consultat, consul- tatio szavak eredeti jelenté­sének magyar megfelelői a következő: meggondol, meg­fontol, tanácskozik, tanako­dik, tanácsot ad, tanácsol kér. — tanácskozás, tanács­adás, tanácskérés, megbeszé­lés, megvitatás — stb. Éppen a konzultál gyakori haszná­lata miatt nem halljuk és nem olvassuk még a követ­kező igen szemléletes és ki­fejező magyar szavakat: ta­nácsot ül, tanakodik, útba­igazít, meghányja-veti a dol­got, szaktanácsot kér, szak­tanácsot nyújt stb. A válogatási lehetőség te­hát nagy, éljünk is vele. Az elevenebb, a kifejezőbb nyelvi formálást az idegen szó használata csak szürkítd, s magyar szavakkal élés egy­értelműbb és világosabb io-' galmazást eredményezhet A főiskolák és egyéb ok­tatási intézmények sajátos oktatási formájának s a ko­moly problémákat megtár­gyaló szakértői tanácskozá­soknak a megnevezésére azonban bátran élhetünk a konzultál és a konzultáció szavakkal. Azt külön' is hangsúlyozni kívánjuk, hogy nem az ide­gen szavak eilen szólunk, hanem azt hibáztatjuk, hogy egyesek akkor is idegen sza­vakkal, nyelvi formákkal él­nek, amikor a közlés tartal­ma és szándéka ezt nem kí­vánja meg. Dr. Bakos József a nyelvtudományok kandidátusa Kiállítás a kenyér történetéről Mióta eszünk kenyeret? És vajon milyen lehetett őseink mindennapi kenyere? — A múlt század huszas éveiben Nagyváthy János: Magyar házi g^zdasszony cí­mű könyvéiben így ír: „Jó kenyérnek azt tartjuk, amely domború, héja sem igen lágy sem kemény, sár­ga vagy barna, de nem fe­kete égett; a béli szívós és nem eimorasálható. Ha a bé­lit bényomják, ismét magá­tól felduzzad, inkább apró sűrű, mint igén lyukafcsas, csak kása voltak alkalmasak; Vaseszközeikkel a kelták már magasabb szintű föld­művelést folytattak. javult a búza minősége, ekkor (i. e. 4—1. században) kezdő­dött a maihoz hasonló ke­nyér fogyasztása. A kelták forgó kézimalmokat és sütő­kemencéket is használtak. Az első magyar kenyér- sütők nevét 1139-ből ismer­jük. a döomösi apátság szol­gái voltak. Meiri faluban Vrabog, Kimis. Haladi, Mun. cesti. Scege, Gukus. Temkudi, Hidegkút faluban Cosar, Edelénybem Kimis és Go- noidi, Esztergomban Milost, Enyingen Casmer és Dömö- sön Cigu. A malmokról az első írás­beli említést a Nagyobb Gellért legenda 12. fejezete tesz — „Éjféltájban malom­zörgést hallott, olyan ma­lomét, aminőt egyebütt nem látott volt. Elcsodálkozott, hogy mi is lehet az. S nyom­ban utána a nő, aki a mal­jóízű, nem saavnyú, több napok múlva is a tejet fel- issza mint á spongya. ha a fenekét megütik ököllel, az egész kenyér megrendül.” A mai kenyér- eredete után kutatva egészen távoli idők­höz érkezünk. Kis-Ázsiában és Észak-Iránban már idő­számításunk előtt 10—8 ezer­ben, Közép-Európában 5 ezer körül már foglalkoznak bú­zatermesztéssel. Igaz, ezek az ősi búzafajok — az ala- kor és a tönkebúza — készítésére mot hajtotta, énekelni kez­dett...” A középkorban használt kézimalom alig változott, és még századunkban is hasz­nálták. Az első magyar vízi­malmokról az első említés 1061-ból való. Irodalmi em­lékeink szólnak a dunai ha­jómalmokról. A szélmalmok viszont csak a XVIII. szá­zsadban jelennek meg ha­zánkban Valamennyi malom kővel őrölte a gabonát. De a kő a mag héját is össze­törte, a korpa' bennmaradt a lisztben, — ettől szitálás- sal kellett megtisztítani. — Mechwart András találmá­nya, a máig használatos hen­gerszékkel sikerült a ma­lomkövet helyettesíteni. A gőzenergia elterjedésével fel­épülnek az első gőzmal­mok is. A mai, modem malomban már válamennyi folyamat — még az anyagmozgatás is — gépekkel automatikus úton \ történik; És természetesen tudományos liszt ég tészta- Vizsgálatttal ellenőrzik már 100 éve — a kenyérhez fel­használt anyagokat. A kenyér történetének ne­vezetes korszaka, a XIX. század második fele. amikor Magyarországon Moíkry Sá­muel elkezdi a búza neme­sítését. Később Baross Lász­ló, Fleischmann Rudolf és Székács Elemér minőségi búzái nevezetesek. 1950-től termelnek intenzív búzákat. A kenyérsütés csak lassan vált iparrá, még lassabban nagyiparrá. A városokban ugyan pék sü­tötte a kenyeret — kisipari módszerekkel. Falun még nem is olyan régen házilag sütötték a foszlós. fehér óriás veknit Parasztasszo­nyok árulták a debreceni Simonyi utcai piacon, a há­zi kenyeret. A sütőipar kor­szerűsítése Magyarországon csak 1953-ban indult meg. Mindennapi eledelünkről, a kenyér történetéről nyi­tott kiállítást a Mezőgazda- sági Múzeum. (K. M.) Athén és „Európa" Hosszas vajúdás és inga­dozás után a múlt hét vé­gén Görögországéit kiszorí­tották a 18 tagú Európa Ta­nácsból. Nyomban felvető­dött a kérdés: lehet-e vala­milyen hatással ez az intéz­kedés a görög katonai re­zsim helyzetére, növelheti-e bukásának esélyeit? E tekintetben mindenek­előtt arra kell emlékeztetni, hogy az Európa Tanács nem hatalmi szerv. Másod­rendű politikai tanácsádó szerepe van. anélkül. hogy tagjai kötelesek lennének e tanácsok értelmében csele­kedni. . A másik fontos té­nyező, hogy az Atlanti Szö­vetség tagsága független az Európa Tanácstól. Vannak NATO-tagok, — például Portugália — amelyek soha­sem voltak az Európa Ta­nács tagjai. Másrészt az Európa Tanácsban semleges országok i§ helyet foglalnak — például Svédország. Az említett szerkezeti kü­lönbségek önmagukban is megfelelő határok közé szo­rítják az Európa Tanács tag­ságának, illetve Görögor­szág távozásának jelentősé­gét. Mégsem lehet azt mondani, hogy teljesen érdektelen po­litikai aktusról volt szó. Ezt jelezte, hogy az Egyesült Államok mindvégig erőteljes nyomást gyakorolt az Euró­pa Tanács tagállamaira; ne taszítsák ki Görögországot a szervezetiből. Washingtont természetesen a tény ónnal gában vajmi kevéssé ér­dekli. A nyomás mögött az az amerikai aggodalom hú­zódott meg; ha Görögorszá­got kiszorítják az Európa Tanácsból, a junta elleni ak­ciók súlypontja óhatatlanul A NATO-ra helyeződik át Márpedig a Földközi tenger medencéjének jelenlegi stra­tégiai helyzetében az ame­rikai politika létfontosságú­nak ítéli Görögország NATO- tagságának fenntartását. A görög rezsim is érzett bizonyos nyugtalanságot az Európa Tanács vitái miatt. Ennek a nyugtalanságnak az a belső aggodalom volt az oka, hogy a kizárás meg­erősítheti a hadsereg király­hű elemei és a polgári-jobb­oldali ellenzéki politikusok összefogását. A Papadopu- losz rezsim azzal az enyhén komikus lépéssel fejezte ki idegességét, hogy „gazdasági 1 megtorlásokat” helyezett r ki­látásba Anglia, Nyugat-Né- metország és a Benelux ál­lamok ellen. A görög gazda­ság ugyanis (s ez inkább gyengeségének, mint erejé­nek bizonyítéka) lényegesen többet importál ezekből az országokból, mint amennyit oda iszállítani képes. A junta gazdasági minisztere az import korlátozásával fe­nyegetőzött. Néhány héttel korábban még úgy látszott, hogy az amerikai nyomásnak és a görög ezredesek gazdasági fenyegetőzéseinek van némi hatása. Angliában atomerő­művet, Nyugat-Németország- ban kisméretű flotta-egysé­geket készültek eladni az ezredesek re zsűrijének, a mindkét helyen befolyásos üzleti körök szorították a kormányt a kizárás elkerü­lésére. Végül azonban a három­oldalú nyomás eredményte­lennek bizonyult. Brandt nyugatnémet kancellár és Wilson brit miniszterelnök egyaránt Görögország kita­szítása mellett foglalt állást. A görög Európa Tanács- tagságqt ilyenformán már nem lehetett fenntartani. Az említett nyomás hatása annyiban azonban érvénye­sült, hogy az akciót „kikoz­metikázták”. Miután a Ta­nács 18 tagja közül 11 Gö­rögország tagságának felfüg­gesztése mellett foglalt ál­lást — módot nyújtottak a junta külügyminiszterének, 1 ■■■■*■ hogy bejelentse: Görögország magá távozik az Európa Tanácsból. Másnap Athénben riadó- készüitséget rendeltek el — de — mint kiderült — nem került sor semmiféle ellen­zéki akcióra A görög rend­őrterror szorítása túlságosan erős ahhoz, hogy az elkese­redés kitörhessen, — külö­nösképpen ilyen árnyalt nemzetközi kérdésben, amely a tömegek elemi érdekeit nem érinti közvetlenül. Ha ezek után meg akar­juk vonni az Európa Ta­nács körül vívott harc mér­legét, azt mondhatjuk: a Papadopulosz rezsim erköl­csi és politikai vereséget szenvedett, de hatalmi pozí­ciói érintetlenek maradtak A kizárás megmutatta, hogy Nyugat-Európa polgári rend­szerei a maguk közvélemé­nyének nyomására kényte­lenek megbélyegezni a jun­tát, amelynek politikai és morális elszigeteltsége ott csaknem teljessé vált. A görög junta fenntartásában azonban az amerikaiak ka­tonai érdekeltsége a döntő. Azok a NATO-tagállamok, amelyek az Európa Tanács­ban a felfüggesztést szorgal­mazták — még csak nem is gondolnak arra. hogy Gö­rögország NATO-tagsága el­len is felemeljék szavukat Már pedig a Papadopulosz- rezsim hatalmi helyzetét komolyan csak az gyengít­heti meg. ha magában az Atlanti Szövetség szerveze­tében is kibontakozik a nyomás Görögország eltávo­lítása érdekében. Ez — amennyiben a jövőben be­következik — elsősorban a skandináv NATÖ-államok kezdeményezésére képzelhe­tő el. S ha megtörténik, az már nemcsak a görög ka­tonai rezsim, hanem az At­lanti Szövetség egészének válságát is kiélezi. — ie — >............ ..—*------------------­Kö nyvek karácsonyra lpgy látszik, nem volt hiá­bavaló az utóbbi néhány hó­napban napvilágot látott sok cikk, nyilatkozat a pályakezdő írók — költők publikálási gondjairól. Ka­rácsony előtt egyszerre há­rom antológia jelent meg. A három kötet közül a „Költők egymást közt" című költői antológia a legrep­rezentatívabb. Négyszázhar­minc oldalon tizenöt, a folyó­iratokból már többé-kevésbé ismert nevű fiatal költőt mútat be. Egy-egy költő anyaga önállóan is megtöl­tene egy kis kötetet, bizonyos értelemben tehát összegzés ez az antológia. Nemcsak a leg­fiatalabb nemzedék egy te­kintélyes részének, de a köl­tők eddigi pályájának is mű. vészi összegzése. A magyar irodalomban ré­gi, bár az utóbbi években kevésbé szembetűnő hagyo­mány, hogy a pályakezdő fiataloknak egy-egy köztisz­teletben álló neves költő ad­ja meg a „bebocsáttatást” az irodalomba. Ez történik a „Költők egymást közt” cí­mű antológiában is. A fia­talokat többek között Ben­jámin László. Carai Gábor, Juhász Ferenc. Nagy László, Weöres Sándor, Zelk Zoltán mutatja be megértő és elis­merő bevezetéssel bizonyít­va, hogy nem a távolság, a szakadék, hanem a folyama­tosság jellemző az új nem­zedék és a régebbiek viszo­nyában. A kötet elején Ily- lyés Gyula mottószerű, cím­adó költeménye áll. a leg­magasabb szinten összefog­lalva a versek gondolatvilá­gát. „A sorssal se mégysz semmire / viták haragos ér­ve nélkül. ! S -ha köl*ő hall­gat, belekékül, / mint kinek fogy a levegője, / s vele sá­vadnak mind zihálva. / kik­nek ő volna nyíló szája.” Nem egyetlen irányzat be- mutotá'ára váRfdkozott ez az •’"‘elégia, nem is egv nem­zedék seregszemléje. A köl­temények tartalomban és for­mában egyaránt különböző­ek. Egyetlen dolog köti ösz­sze őket. a konok' igazmon­dás vágya, a költői tisztesség komolyan vétele. Valameny- nyiük nevét ide kellene ír­ni. alig észlelhető különb­ségek alapján emeljük ki közülük Apáti Miklós, Kiss Benedek, Petri György, Sze­pesi Attila nevét, mint olya­nokét. akik itt és most ta­lán valamennyivel kiemel­kednek a kötet átlagából. Az antológiát a Szépiro­dalmi Könyvkiadó jelentette meg. Az előzőnél sokkal egysé­gesebb az „Elérhetetlen föld” című másik költői an­tológia, amely kilenc fiatal költőt mutat be Nagy Lász­ló bevezetőjévá. Ezeknek a fiataloknak az együtt jelentkezése nem vé­letlen, nem a szerkesztő vá­logatásának eredménye.' Tu­. / datosan vállalat költői prog­ram végrehajtására szövet­keztek kilencen: Győri Lász­ló, Mezey Katalin, Molnár Imre, Kiss Benedek, Oláh Jánps. Konc József, Kovács István. Rózsa Endre és ütassy József. Nagy László ezt írja ró­luk: „...hűek a magyar köl­tészethez, a folytonosságot folytatni akarják. Kötődnek «••az empirikus Igazságokhoz jobban, mint az előttük járó néhány nemzedék áltálban. Leszámolnak az ál-szocialis­ta önteltséggel. nemzeti gőggel, kergeséggel, de át­gondolva a szerencsétlen múltat, szentenciákat mon­danak a jelenre is.” A kötétet Angyal János szerkesztette, kiadását az Írószövetség KISZ szervezete vállalta. B. A. „Mindent az ügyfélért...!“ Csendes kis telefonbeszélgetés a szolnoki TEMPÓ rendelőiroda és az ügyfél között. — Kérem szépen gázpalack-cserét kérnék, ha le­hetne... — Ó, hogyne kérem, tessék mondatii a címet, szál­lítjuk! — Kertváros, Kertész utca... Mire a bájos női hang: — Ó, kérem, oda nem viszünk. — Mit tetszik? Halló! Nem értem kérem... — Azt mondom kérem, hogy oda nem viszünk ké­rem, mert az messzi van, nem kifizetődő kérem. A telefon csattan, kész. Nem kifizetődő a TEMPÓ- nak, nem szállít. Nincs mese. Messzi van... Spekuláljuk már ki kérem, hogyan lehetne a gáz­palack-igénylő félvárost a TEMPÓ cserelerakat köré köl­töztetni — úgy egy szolid egy kilométeres sugarú kör­be, hogy a szállítás kifizetődő legyen! Ne adódjon olyan áldatlan helyzet, hogy két kilométer távolságra kelljen vinni a gázpalackot. A Kertész utca ugyanis a Kossuth tértől nincs egé­szen két kilométerre. Node hiába, ez már sok a TEM- PÓ-nak... / Hajaj, üzleti normák 1969! Tempó módra! ' ti =­wLnyelvmüveles)

Next

/
Oldalképek
Tartalom