Szolnok Megyei Néplap, 1969. október (20. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-09 / 234. szám

8 SZOLKOK MEGYEI KÉPLAP WS9. október 9« Több mint ősbemutató, — szerzőavatás. Jókai Anna — aűdnek írás­ra kísértő nevét mindössze két éve, hogy folyóiratokban, lapokban közölt novellák fejlécéről megtanultuk — szinte nyitott kapukra talált az irodalomban. Első, önma­ga által is elfogadott, kos- lesre szánt elbeszélését azon nyomban közölte a Körtére, első regényét, novelláskötetét, őszinte érdeklődéssel és elis­meréssel köszöntötte a kriti­ka, első drámájával pedig úgy tűnik, meghódította Thálíát A dráma — a Szolnoki Szigligeti Színházban most bemutatott Fejünk jelöl a tetőt — völtaképpen „rende­lésre készült”. Berényi Gábor a színiház igazgatója, aki a kezdet kezdetén felfigyelt az induló író tehetségére, drámát kért Jókai Annától, aki a2 érdeklődésre egy regény kéz­iratával válaszolt. De lehet-e a 4447-ből — ez volt az ak­kori kéziratban levő, azóta nagy silóért aratott regény — drámát írni? Ügy látszik, lehetett. Nem egykönnyen, nem w első nekifutásra. — a szín­mű egy korábbi változata nyomtatásban is megjelent a Színház című folyóiratban, — banem a szó legszorosabb ér­telmében újjáteremtve a hő­sök sorsát, problémáját En­nék a színházzal, a rendező­vel együtt végzett, meg nem alkuvó írói munkának ered­ménye, hogy a Fejünk felől nem regén yd ramati zálas rr> hanem dráma, A nézők számára seuveren, önmagában teljes és önma­gához mérhető irodalmi al­kotás. És itt hadd hangsú­lyozzam már előlegben is az irodalmi jelzőt Mert Jókai Anna ebben rangosabb jó- réhány, nála rutinosabb szer­zőnél. hogy a világ, amelyet színpadra állít: valóság — és egyben irodalom. Irodalom nemcsak azért, mert éleí>- szagú. hiteles, hanem mert a mindennapi életből ismert hősök saját sorsuk hordozói, akiknek nem fényképét, ha­nem művészi portréját kap­juk; mert Szapper Gyuláné omladozó vakolatéi kültelki háza, — amelyet Fehér Mik­lós díszlete idéz — egyszerre valóság és jelkép. Nusi néni, Eszter és Janika sorsa nem­csak azért igaz, mert egyszer a Tömő utcában, a Kecskés l)tca és Paptér által határol l területen így történt, hanem mert a Nusi néniket, Eszte­reket és Janikákat is ez a sors fenyegeti. A drámát általános érvényű mondani­valója, szereplőinek bonyolul­tan hiteles jellemrajza. a lé­nyeget sűrítő, hétköznapi és mégis művészi kifejező erő­vel felruházott nyelve teszi irodalommá. Egy asszonyról és egy ház­ról szól a dráma. Az asszony — Szapper Gyuláné. Nusi néni, a ház tulajdonosa, gaz­dája és rabja, szinte már megszállottja. A ház. ame­lyért valaha nyolcezer, szinte egyenként kuporgatott pengőt adott — nemcsak egyetlen vágyottá, de nyomorúságában vigasza, egykori úriasszony sorsának szimbóluma is. „Az egész életem értelme ez a ház” — vallja és zokogja. „Engem csak hurcoltak gyermekko­romban ide-oda. Minden évben más ágy. más kép a falon. Azt akartam, hogy le­gyen egy hely, egy mene­dék...” És ezt a házat — Nusi néni nyomorúságos éle­tének egyetlen értelmét, gye­rekeinek szánt kopár mene­dékét — végveszély fenye­geti. Nem árverés és nem atom támadás: hanem a vá­rosfejlesztés törvényszerűsé­ge. Ha Szapper Gyuláné csak vagyontárgynak. otthonnak erezné a házát, még örül­hetne is: a városrendezés so­rán anyagilag kártalanítják, világos, napos lakótelepi la­kást kaphat De számára mindez nem nyújt sem vigaszt, sem kárpótlásit.. — Szánalmas életének méltó és jellemző fordulópontja a köl­tözés főj toga loan kisszerű tragédiába. Annak, hogy mégis tragé­diának érezzük — a szín­padon történtek mögött a kulcsa. Mert a cselekmény hátterében felsejlik három asszony.nemzedék értelmetlen aldozata, szerelem nélküli házassága, örömtelen anya­sága is. Karolin anyóé, aki a kastélybeli nevelőnősiködését siratja még mindig — és a lányának tett szemrehányá­sokba temeti múltját: „egye­dül neveltelek fel bennete­ket” Nusi nénié, akit fiata­lon, szerelem nélkül a pén­zéért kényszer! tettek Szapper Gyulához, és lányáé — Esz­teré — aki maga menekült, szinte gyerekfejjel, érzelmek nélkül, a külvárosból, jóval idősebb, jóiszituált férjéhez. Megszakítani végre a nyomo­rúság láncszemeit — erre tö­rekedtek valamennyien, hiá­ba. Ezt áihítja Nusi néni szemefénye, egyetlen fia is, aki most jeles érettségivel nem jutott be az egyetemre, s azóta értelmetlenül őrlődik a családi nagyravágyó^ és az üzemi trógerrmmka között, Menekülni... a mérnöki dip­loma vagy a Piacon keresett százasok segítségéved, mű­vészi álmokat dédelgetve mint Eszter, vagy rögeszmék­be kapaszkodva, mint Jenci, a ház félkegyelmű albérlője... Az elviselhetetlennek érzett valóság elől Szapper Gyula, hoixiómosó és egykori bor- kereskedő az italba, Karolin anyó ji múltból magával ho­zott'formáikba temetkezik. Kegyetlen világot ábrázol Jókai Anna, és kegyetlenül is ítélkezik. Sajnálja hőseit, megérti személyes fájdalmu­kat. sorsuk tragédiáját, de Irfméletlenül elmarasztalja őket vétkeikért: az emberi érzések megtagadásáért, az értelmetlen életért, hazugsá­gért, megalkuvásért. És eb­ben a „tiszta szigorúságban” csillan meg — halványan — a remény: az emberhez mél­tatlan élet romjain emberhez méltó életnek kell születnie< . A sematikus dramaturgia és kritika követelte pozitív hősre ezúttal nem a színpa­don hanem a nézőtéren van szükség: nekünk kell az író ítéletének. a magunkéval együtt érvényt szerezni. Berényi Gábornak nem­csak a dráma megszületésé­ért, színpadra állításáért is hálás lehet a szolnoki közön­ség Az ő dramaturgiai, ren­dezői koncepciójának köszön­hető, hogy a hősök nyomasz­tó világának színpadi meg- elevenltése — egyáltalában nem az. Berényi helyesen ismerte fel, hogy Szapperék szánalmasan kisszerű vilá­gának pusztulása nem meg­rázó tragédia, hanem az élet ellentmondásos előrelépésé­nek tragikomikus mozzanata. Ez az oka. hogy a nézőtéren gyakran felcsendülő nevetés nem értetlenségről, hanem a dráma lényegének megérté­séről tanúskodik. Arról, hogy a zsöllyékben ülők, fiatalok, pontosan megértik a tulaj­don rabságában vergődő éle­tek komikumát, és átlátnak a hősök hazugság páncélján. Különösein a drama lassab­ban. epikusán induló első ré­széiben van a tragikum és komikum ketszólamúsága ra nagy szükség. Az írónak lát­hatóan jelenetek sorára volt szükség, hogy felfútse a sor­sok drámai kazánját; addig, amíg a hőisök inkább csak sorsukkal mérkőznek, főként a játék színed töltik ki a várakozás kereteit. Később, ahogy a dráma eljut a maga megváltoztathatatlan törvé­nyeinek valóraváütásáig, ami­kor már a hősök valódi és vált igazsága a színpadon ütközik, a színészeknek nem kell mást tenni „csak” ki­tölteni szerepük kereteit. Ez a „csak” — jó írónál — na­gyon sokat jelent. Jókai An­nánál például azt, hogy hő­seinek egyszerre kell érzékel­tetni a maguk személyes, szubjektív igazságát és az író tarsadalmálag érvényes íté­letét. Kurd néni (HegedtIs Agnes) egészen más, mint az utóbbi évek. évtizedek, piedesztálra emelt proletáranyája: ke­gyetlenebb, durvább, igazság­talanabb náluk, önző és úr­hatnám, de a rászakadó ma­gányban mégis világosan ki­rajzolódik a tigris anya ősz- szetartó szenvedélyének moz- gatóereje, a Szerencsed en sorsú asszony szeretetehsege. Hegedűs Ágnes, akinek a ki­kristályosodott szerepfelfo­gásnál markánsabb, többré­tűén jellemzett Kurázsi ma­mája még mindig emlékeze­tünkben van. talán éppen a világirodalom nagy anyasze­repei bői is merített: az em­beri nagyság as törpeség ket­tősségét nem váltogatva, ha­nem egy-egy helyzetbe, mon­datba sürítve érzékeltette. tNemdsak drámai kitörései­vel, hallgatásaival is fel tudta forrósí tani maga körül a levegőt. Legmegrázóbb je­lenete talán az utolsó, ami­kor érvei, ereje fogytán, szót­lanul vonszolja ki megfáradt testét a színpadról, s kezében — jelképesen és valóságosan is — kettétörik Karolin anyó napernyője. A kettős fénytörés, amelyre Nusi néni sorsával kapcso­latban utalunk, meghatároz­za a többiek szerepfelfogását is. Linka György Szapper Gyulája talán egy árnyalat- tal jobban eltolódik a komi­kum felé, míg Andaházy Margit, a maga, szöveg-sze- rint elsősorban komikus sze­repéből (Karolin anyó) ma­radéktalanul kiaknázza a tra­gédiát is. A harmadik nem­zedék tagjainak drámája az illúziókkal való szembenézés­ben éleződik. Eszter (Szakács Eszter) pontosan nyo­mon követi jellemraj­záhan az illúziók hitét, vállaláséit és kudarcát. Kránitz Lajos (Jamika) faragatlan nyersesége, Baranyi Ibolya (Eingruber Kati) kamaszos esetlensége, suta érzelmessé- ge hitelesen mai: azonosulást és rokonszenvet ébreszt, anél­kül. hogy az író felettük mondott ítéletét gyengítené Mindössze az Eszter szerel­mesét; alakító Csikós Sándor­nak kellett hozzá több mini egy felvonás, hogy magára találjon: felmondás helyett élje Iván szerepét. A szerző — jól járt az elő­adással. A „Fejünk felől a tetőt” kevés együttes állít­hatta volna méltóbban, na­gyobb gonddal és a mű iránti alázattal színpadra. De a színház is jól járt a szerző­vel: az évad első ősbemuta­tója máris országos jelentő­ségű színházi esemény. És a szerencsés találkozás igazi nyertesei a nézők, akik so­káig fognak emlékezni Jókai Anna első drámájának igé­nyes előadására. Földes Anna Szolnok aluli történt Szovjet pilóta kunsági ruhában Beszélgetés Georgij Beregovoj repülő-vezérőrnaggyal, a hírneves szovjet űrhajóssal A Központi Sajtó­szolgálat kérésére a Novószly Hírügynökség (APN) munkatársa fel­kereste Georgij Bere­govoj vezérőrnagy —, szovjet űrhajóst, a Szovjetunió kétszeres hősét, aki repülőként résztvett Magyarország felszabadításában és megkérte, most, a fel­szabadulás 25. évfor­dulójának küszöbén beszéljen életének ar­ról az időszakáról. Be­regovoj örömmel telje­sítette a kérést — Magyarország felszaba­dulásának időszaka jelentős szakasz nemcsak az én éle­temben, hanem sok más baj­'társam-életében is, ■"— kezd­te visszaemlékezéséit. — Azóta valahányszor összeta­lálkozunk, jóformán csak ezt hallani: ,,Emlékszel Magyar- országra?” „Hát Miskolcra emlékszel-e?” „S a budapes­ti harcokra?” Ilyenkor per­sze, nemcsak a harcok emlé­keit idézzük fel, Iranern ba­rátaink arcát is. azokét, akik nem jutottak el velünk a győzelem napjáig. 1944 októberében ezre- dünk, amely „ Vörös Zászló­val kitüntetett 5. Vinnyicai gárda — rohamrepülőhad­testhez tartozott, Románia felől átlépte a magyar ha­tárt és Debrecen mellett, Nádudvaron rendezte be tá­maszpontját. A dal nyelvén — Kitűnően emlékszem magyarországi élményeimre és szívesen beszélek róluk. Mint ismeretes, a katonai repülőterek igen gyakran a falvak, kisvárosok közelében voltak. így nem meglepő, hogy az első benyomásokat mi is a magyar parasztokkal, munkásokkal történt .találko­zások alkalmával szereztük, velük kerültünk közvetlen kapcsolatba. Először tartóz­kodóan fogadtak bennünket; hiába, a fasiszta propaganda hatása nem múlt el nyomta­lanul. De ez a tartózkodás ha­mar feloldódott. Később, bárhol jelentünk is meg, bár­hol állomásozott is alakula­tunk, mindenütt szívélyesen, örömmel fogadtak bennün­ket S mindenütt szólt a zene: mindig akadt egy-két muzsikus, akj kész volt megédesíteni pihenőnket. Es­ténként a falvakban, ahol egységünk állomásozott, ma­gyar dallamok, majd orosz dalok is felcsendültek. Soha, senki nem kérte erre az em­bereket. Maguk igyekeztek valamivel megszépíteni, kel­lemesebbé tenni időnket, a háború nehéz napjait Utólag visszaemlékezve, úgy érzem, megértették sokéves hábo­rús fáradtságunkat, s hon- váevunkat is. Sok olyan esetet tudok, amely az egyszerű parasztok barátságát, szeretetét bizo­nyította irántunk. Emlék­szem, hogyan igyekeztek megvendégelni bennünket, bár maguk is szegények vol­tak, s igazán nem dúsla­kod iák az ennivalóban. Mi viszonzásul megosztottunk velük mindent, amit csak tudtunk: dohányt, vodkát ad­tunk a férfiaknak, ellátmá­nyunk csokoládé-adagját pe­dig a gyermekek kapták. Egy szovjet pilóta megmentése Egyszer a bucsatelepí re­pülőtérről felszállva támo­gatást adtunk a Szolnokot és Jászberényt felszabadító Csapataink előnyomulásához. Bar novemberben jártunk, váratlanul meleg nap kö­szöntött ránk. Barátom, Alekszandr Prjazsenyikov, akivel sok közös harci fel­adatot hajtottunk végre, könnyű öltözetben szállt be a gépbe; ingblúz, nyári csiz- ma volt rajta. Amikor az ezred visszatért a repülő­térre, Prjazsenyikov nem volt köztük: egy legelhárí- tó ágyú eltalálta a gépét. Milyen nagy volt az örömünk és a csodálkozásunk, amikor három nap múlva barátunk egy szerre csak megjelent, te- tőtől-talpig — magyar pa­rasztruhában. Elmondta, hogy amikor gé­pét találat érte, ejtőernyő­vel kiugrott; de amikor föl­det ért, erősen megütötte magát. Az időjárás, amely napsütéssel indult, estére el­romlott, esni kezdett az eső, éjszaka pedig havazott. Bő­rig átnedvesedett, és megfa­gyott volna, ha parasztem­berek rá nem találnak. Azok hívták be magukhoz, meg­etették, átölíöztették. Prja­zsenyikov aludt egy jót, ki­pihente magát, azután útnak indult az ezred repülőtere felé. A parasztok faluról-fa- lura, szinte kézről-kézre ad­ták, mindenütt megvendé­gelték. Így barátom, bár a nyelvet nem ismerte, szeren­csésen visszajutott hozzánk, az ezred repülőterére. Prjazsenyikov tovább har­colt velünk, de a győzelem napját már nem érhette meg, hősi halált halt. Nagyszerű baj társamat a Szovjetunió Hőse címmel tüntették ki. Georgij Beregovoj elgon­dolkodott, majd hozzátette: — Szeretnék elmondani még egy esetet. Azt hiszem, ez mindennél jobban tükrö­zi, hogyan éreztek irántunk a magyar emberek. F így csak egy anya sírhat! Abban az időben már Csehszlovákia területén állo­másoztunk és Lőcse. Besz­tercebánya, Brno térségében támogattuk csapataink előre, nyomulását. Utolsó magyar- országi repülőterünkön, He­réd környékén, Hatvantól kissé északra maradtak tech­nikusaink, hogy kijavítsanak két-három repülőgépet Ba­rátom, Viktor Kumszkij, a Szovjetunió Hőse kapta fel­adatul, hogy menjen el a ré­gi szállásokra, gyűjtse össze a megjavított repülőgépeket és a műszakiakat. Míg az in­dulásra készültek, Viktor be­ment a faluba, hogy meglá­togassa volt házigazdánkat, akinél lakott Kedves ven­dégként fogadták. Futótűz­ként terjedt el a hír: itt van egy pilóta, abból a repülő- alakulatból, amely nemrég a faluban állomásozott! Pilla­natok alatt valóságos kis tömeg verődött össze. — Hogy van Pjotr had­nagy, aki nálam lakott? Hogy van Vlagyimir? Mi van Nyi- kolaj őrnaggyal? — Csak úgy záporoztak a kérdések Vik­torra, aki igyekezett minél egyszerűbb szavakkal vála­szolni, hogy megértsék. S milyen elégedettek voltak, amikor megtudták, hogy az ő Mihail-juk „mologyec” (de­rek fiú) és vele kapcsolat­ban minden „harasó”. Mi­lyen büszkén néztek körül Pjotr egykori házigazdái, megtudva Viktortól, hogy az. „ő fiuk” azóta magas kitün­tetést kapott. — Nézzétek, ilyet! — mond­ta Viktor barátom és meg­mutatta a mellén függő rendjelet; neki akkor már egész, „mintakollekciója” volt ezekből... — Hogy van az én Ivá­nom? — kérdezte egy ké­sőbb érkezett idős asszony. Viktor megismerte: az as­szony Ivan Nyikolajevnek, Kumszkij közvetlen felette­sének és barátjának a házi­asszonya volt, így gyakran megfordult ő is a házában. Viktor hallgatott, lehorgasz- totta a fejét. Körülöttük hir­telen csend támadt, s ekkor barátom halkan megmondta az igazat: Iván elesett. A szobában csöndet heves zokogás törte meg. — Ma is hallom és soha sem felejtem el. Így csak egy anya sírhat, aki elvesztette a fiát — beszélte el évek múl­va is bajtársainak, nekünk ezt a szívbemarkoló törté­netet Viktor. Húszegynéhány évesek vol­tunk, akkor a háború vé­gén. Sok nevet elfelejtet­tem magam is, a magvar falvak neve bizony eléggé kiesett az emlékezetemből, hisz azóta egy negyed szá­zad telt el. De a magvar nép barátságának és szere- tetének ezemyj megnyilvá­nulása életünk végéig emlé­kezetes marad. Ezért is élek olyan öröm­mel az alkalommal, hogy sa­ját magam és egykori ez­redtársaim nevében, akikkel együtt harcoltam magyar földön, sok-sok boldogságot, békés alkotómunkát kíván­jak a magyar népnek, s újabb szép eredményeket * szocializmus építésében, —* fejezte be visszaemlékezéseit Georgij Beregovoj. J ók fii Anna : l ejünk felől A A FFÁ A Szigligeti a tetőt s*ínhá* j ősbemutatója

Next

/
Oldalképek
Tartalom