Szolnok Megyei Néplap, 1969. július (20. évfolyam, 149-175. szám)
1969-07-15 / 161. szám
1969. Július 15. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 3 ÉPÍTŐTÁBOR 69 Munka és jókedv Tabdiban és Lakitelken Munka és jókedv — a látottak alapján ezt írhatnánk az építőtáborok zászlajára, ha lenne. Megyénk kiszesei az idén a lakiteleki és a Kiskörös—tabdi állami gazdaságban dolgoztak két hetet. Szőlőt kácsolták és kötöztek, kapáltak, gyomláltak. A lányok közöl a törökszent- miklósiak bizonyultak a legszorgalmasabbaknak — volt amikor személyenként 128 forint értékű munkát végeztek egy nap. A fiúk munkájával is — bár sérelmezték, hogy női munkát végeztetnek velük, — elégedettek voltak a gazdaság vezetői, mert átlagbán ők is 144 százalékra teljesítették túl a napi normát. Az asztali focimeccs is sokakat vonz. Legnagyobb közönsége esténként a gitáros fiúnak van. Serények a törökszentmiklósi lányok. Kitüntetések, soronkívüli előléptetések a vasutas napcn Szolnok és a Nyugati-pályaudvar között közlekednek a menetrendben megjelölt villanyvontatású szerelvények Országszerte vasárnap ünnepelték az egyik legtöbb mukást foglalkoztató és legtöbb embert érdeklő üzemben, a MÁV-nál a szokásos vasutas napi ünnepségeket. Szolnokon a rendezvények jelentős részét már szombaton lebonyolították. Tizenkettedikén délelőtt került sor a fűtőháznál Hoksári János emléktáblájának megkoszorúzására, itt tartottak megemlékező ünnepséget a forgalom, a vontatás és a pályafenntartás dolgozói. Délután a csomóponton üzemenként jutalmakat, kitüntetéseket és soronkívüli előléptetéseket adtak át. A vasútállomás dolgozói között összesen több mint 93 ezer forint jutalmat osztottak ki, ötvennégyen kaptak Kiváló dolgozó címet, huszonnégyen pedig soronkívülj előléptetés, ben részesültek. Retkes István főintéző térfőnök pedig Kiváló vasutas, Lauer István főintéző pedig Érdemes vasutas címet kapott. A legjelenősebb eseményre azonban vasárnap a délelőtti órákban került sor, amikor a Budapest Nyugati pályaudvarról induló villamosvonta- tású mozdony a Szajolig elkészült villamosvezeték segítségével áthaladt a városon. Mind a vezeték építői, mind a vasút dolgozói közül sokan résztvettek az ünnepélyes eseményen. A villamosvezeték megépítésével és átadásával egy- idóben megindult a menetrendben megjelölt villamos- vontatású vonatok közlekedése Szolnok és a Nyugati pályaudvar között. A frissek már vásárolnak Nyolcszáz csomag osztályonként Minden üzlet felkészült Szolnokon a megyei Iparcikk Kískerleskedelmi Vállalat 12. számú papírboltjában már minden iskolai felszerelés kapható. Eddig több mint kétszáz csomagot adtak el, többet mint tavaly július közepéig. Az ellátás, ahogyan a bolt vezetője erről tájékoztatott, jelenleg a lehető legjobb. Bőven van a különböző kazettás és dobozos vizfestékekből, műanyag tolltartókból, vonalzókból. Tinta és olcsóbb, 10.50 fo- rititos diáktoll is kapható, de van drágább, jobb minőségű is. Nincs hiány a különböző szakrajzokhoz szükséges toliakból sem. Ecsetekből, színes- és grafitceruzákból, bel- és külföldi gyártmányú egyaránt kapható. Eddig mintegy 720 ezer forint értékű iskolaszert vett át az üzlet a nagykereskedelmi vállalatoktól és osztályonként 800 csomagot készítettek el. Kék borító-papírból pedig 300 ezer ív van raktáron és ugyancsak van műanyag füzet- és könyvborító, amit eddig sokszor hiába kerestek az iskolások. Táskából jelenleg mintegy 17 féle van a boltban, minőségben és árban különböző, 69 forintostól 270 forintosig; Egyedül az olcsó hátitáska nem érkezett még meg. Az iskolások örömére pedig ebben az évben már minden füzet margózott lesz, amit boltokban árusítanak. Hasonló választékkal készültek fel a megye más tanszert árusító boltjai is az iskolai szezonra. — A vásárlásban egyelőre az első osztályosok a legszorgalmasabbak, — de napról napra többen vannak* akik nem várnak a vásárlással szeptemberig. Több gép—tisztább ruha, rövidebb munkaidő Az idén az első félévben 500 mázsával több ruha mosását és vasalását vállalta a Szolnok megyei Patyolat Vállalat Ez azt jelenti, hogy a múlt év azonos időszakához viszonyítva 8 százalékkal nőtt a forgalmuk. Értesültünk arról is, az idén őszszel a 44 órás munkahét bevezetését tervezik. vagyis naponta 40 perccel megrövidítik a munkában töltött időt. — A forgalom nő és csökkentik a munkaidőt? Hogyan elégítik majd ki az évről évre növekvő mennyiségi és minőségi igényeket? — Csökkentjük a munkaidőt, de növeljük a teljesítményt — válaszolta kérdésünkre Bencsik Antal a vállalat igazgatója. — Hogyan? Üj, nagyobb kapacitású gépek munkába állításával.-r Az NDK-ból importáltunk két automata mosógépet és egy köpenyvasalósort. Ezek a nagyobb meny- nyiségű munkát az eddiginél jobb minőségben végzik. * A 223 ezer forintos mosógépben egyszerre 45 kilogramm ruhát mosnak tisztára, vagyis két műszakban 4 , mázsával többet, mint a régiekkel. A köpenyvasalógép csaknem 250 ezer forintba került, de megérte, mert munkájával 4—5 kézi vasalót helyettesít. Napi teljesítménye 250—300 köpeny ki- vasalása. Kezeléséhez elég egy szakember. Az említett gépek már a végleges helyükön várják a bekötést, s hogy a német szakemberek megindítsák a munkafolyamatokat. — A korszerűtlen szárító- berendezést helyettesítő három magyar gyártmányú szárítógépünk már működik is. Az ügyes masinák gyorsabban szárítanak, kevesebb helyet foglalnak el, s kezelésük ugyancsak egy ember feladata. Az idei beruházásokon kívül „ipartelepítésen” is törjük a fejünket. Azt tervezzük, hogy a Jászság jobb, gyorsabb ellátására Zagyva- rékason a helyi tanács támogatásával vasaló üzemet rendezünk be. Ez a szállítási költségek és a berendezések miatt nem jelent különösebb nyereséget a vállalatnak. — azonban a műhelyben jóné- hány zagyvarékasi háziasz- szonynak az otthonukhoz közel adhatnánk munkát. — Ugyanakkor a főszezonban két-három hétre csökkent- hetnénk a négy—hathetes vállalási időt. H. M. A férfi kilépett az Amoparti szálloda kapuján, és a Ponté Vecchio felé indult. Firenzében vannak nyári délutánok, amikor úgy tűz a nap, hogy ezt a kétperces utat is futva kell megtenni az árnyékot adó hídfőig. — Mindenütt forró kövek és sustorogva lobogó napfény, a kis régiségkereskedések küszöbig rántják függönyeiket, lélek sem mutatkozik a részegen ingó kőparton. Néha azonban olyan sűrűn és édesen csurog a nap, mint a méz. Ezek a szelídebb délutánok: ilyenkor nem lehet futni, minden lassúdik. a lélegzet is álmosodik. A férfi azonnal érezte ezt a lassúbb, kedvére való időt: itt kell maradni a hídon, nem szabad továbbmenni. Aki dologtalanul járkál a városban, és nem siet sehová, most kedvére ácsoroghat az ezüstárusok kirakatai előtt. Még egy tanács: maradjunk a jobb oldali járdán. Itt csak ezüstösök vannak; a túloldalon már arany és porcelán is belekeveredik a nemes alapszínbe. Az ezüst a legtisztább, legnemesebb fém. Mennyi kis bolt. mennyi kis harang, gyűrű, liliomos kis- kanál. melltű, zászlótartóoroszlán. Mind-mind ezüst. Tompa, tartózkodó ragyogás, fátyolozott fény. A férfi átsétált az Arno túlsó partjára, egészen a , Via dei Guicciardini sarokházig; itt már olyan józan és kiábrándító az utca mint egy zátony. Visszafordult, és amikor ismét a mozdulatlan Amót érezte a járda alatt, az álom és szédület észrevétlenül jelentkezett. Megállt a híd közepén, a hármas bolthajtásban. innen láthatta a sötétzöld folyót és jobbra- balra az ezüstösök fecskefészkeit. Később sokáig álldogált egy keskeny kirakatüveg előtt. végre belépett a boltba. Azt hiszem, kicsi. Egy női csuklóra gondolt, egy távoli Csuklóra, s úgy érezte: a szép ezüstszalag nem éri körül azt a távoli ízületet. — Tessék, nézzen ide! — és könnyű, alig rebbenő mozdulattal saját csuklójára kat- tantotta az ékszert. A -férfi elmerült arccal ILLÉS ENDRE: Ezüstlánc Sápadt,' magas lány jött ki a folyóra néző belső szobából; látta, hogy idegennel áll szemben, franciául köszönt. Olyan sovány és finom volt a lány arca, mintha egy sienai festő húzta volna meg a vonalait. A férfi előbb néhány gyűrűt nézett, majd szemet vetett egy kis harangra, végül karpereceket kért. Megállapodott egy széles ezüstlánc- nál. A széparcú lány elmagyarázta. hogy ez a koronás sárkány a karperecén Siena egyik pajzsáról való, a menyétet és az elefántot is onnan másolta az ezüstműves. Sorjában bemutatta a többi alakot is. A férfi hallgatta a lány hangját, majd megállapodtak az árban is. A lány hosszú dobozkát vett elő, vattával ágyazott, és éppen belefektette volna az ékszert, amikor a férfi visszakérte a karperecét. — Kicsi... — mondta- — nézte. A karperec valóban könnyedén csúszott fel és le a franciául beszélő lány karján : bizonyosan ugyanilyen szépen átéri majd azt a másik csuklót is. „Santa Bar- berához hasonlít — nézett a férfi a lányra; Santa Barbe- rához a sienai San Domenicó- ban”. Fizetett. A lány átvette a pénzt, és éppen le akarta venni a karperecét, amikor a férfi mosolyogva. felszabadultan megállította. i — Ne. hagyja... A lány arcába nézett. — Szépen illik a karjához. Hagyja csak rajta. Amikor néhány nap múlva idehaza elmondta kalandját, barátja így fogalmazta meg kritikáját: — Nyugodt lehetsz, még aznap visszatette a kirakatba. Te kifizetted, és ő másodszor is eladta. Csak semmi érzelgősség, öregem. Két év múlva ez a barátja fiatal feleségével végigment a Ponte Vecchión. — Ajándékokat vásároltak az otthoniaknak, éppen elutazóban voltak Firenzéből. Az egyik kirakat előtt eszükbe jutott a régi történet — a sienai lány és a karperec. — Keressük meg! — mondta-a férj. A harmadik boltban megtalálták a lányt. Csuklóján ott volt a karperec. — Ez a karperec tetszik, itt a csuklóján, a magáé... — mondta hosszabb válogatás után a férj. és a lány karjára mutatott. — Megvenném. — Az enyém ném eladó — felelte egyszerűen a lány. Most is franciául beszéltek. A férj ekkor szemtelen, sértő tekintettel belenézett a lány arcába. — Nem emlékszik? Én hágytam itt a karján. Most megvenném másodszor is. A feleségemnek. A sápadt lány előbb ránézett a férfira. Azután mélyen elpirult. De már nem habozott: lecsatolta csuklójáról a sárkánvos. menyétes karperecét. szó nélkül átnyújtotta az asszonynak. Amikor ezt a remek tréfát a jő barát idehaza, társaságban elmondta, a férfi, aki két éve járt Firenzében, émelygést érzett. — Persze hogy a magáé — mondta később az asszonynak, a barátja feleségének. — Ügyesen szerezték meg, nagyon ügyesen. A magáé. Elfordult, továbbment