Szolnok Megyei Néplap, 1968. március (19. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-03 / 53. szám

1988- márcltis 3. 9EOLNOK MEGYEI NÉPI.A? M Modernség és igazi korszerűség /J modem művészet különböző irány- zatainak értékelése, befogadása és a közönségre tett hatása egyike a legvita­tottabb kérdéseknek. Ekörül olykor a leg­szélsőségesebb nézetek ütköznek. Egyesek idillikusán zavartalannak vélik, mások létrehozhatatlannak tartják a modern művészet és a szélesebb közönség közötti kapcsolatot. Az előbbi vélemény hirdetői azt gondolják, hogy társadalmunkban ele­ve minden feltétel adott az olvasók-né- zők-hallgatók és a legigényesebb mai al­kotások találkozásához. Ellenfeleik viszont nem veszik figyelembe, hogy ez a folya­mat — ha nem is egvcsapásra, nem buk­tatók és vargabetűk nélkül — kibontakoz­hat és ki is bontakozik. A művészi alkotások hatásának fontos feltétele a közérthetőség, pontosabban az, hogy jelentésük és hangulatviláguk minél több ember számára érthető, élvezhető, tehát befogadható legyen. Ez a követel­mény — olykor a legjobb szándékok el­lenére — nehezebben megvalósítható a mi korunkban, mint korábbi századokban. Ebből sok probléma adódik, amelyeket nem lehet figyelmen kívül hagyni. — Ugyanakkor, a művészi alkotás műhely­gondjainak megértő elemzése mellett és közben is alapelv maradhat, hogy igé­nyesség és korszerűség semmi esetre sem kizáró ellentéte a közérthetőségnek. Sőt., százezrek és milliók figyelmére, érdeklő­désére elsősorban — és a jövőt tekintve remélhetőleg fokozottabban — olyan alko­tások számíthatnak, amelyek közérdekű, a közvéleményt foglalkoztató kérdések körül keltik életre s ábrázolják hőseiket, a jellem és a magatartás szempontjából sokszínűségükben, árnyaltságukban is ti­pikus szereplőiket. Ez az igény főképpen a drámára és az epikára vonatkoztatható. A ligha van igazuk azoknak, akik a formai érthetetlen séget, a megfejt­hetetlen vagy többféleképpen értelmezhe­tő bonyolultságot a mához méltó és a jövőt ostromló művészet szinte kizáróla­gos zálogának tekintik. Arra is van elég példa, hogy az új tartalom érthetőségét semmi sem nehezíti. S amit nem értünk, elég gyakran nem igazán új, tartalmi és formai szempontból sem mély, hanem zavaros vagy ellenszenves. Általános ér­vényű igazságnak tekinthetjük, hogy kor­szerűség és történelmietlenség, korszerű­ség és társadalmon kívüliség, összeegyez- tefhetetlen fogalmak. Ennek bizonyítására lássunk két — lát­szólag távoli, valójában egymás érvényét erősítő — példát. Népszerű műfaj ma világszerte a tudomány fejlődési távlatait fantasztikus-cselekményesség formában bemutató és népszerűsítő science fiction. Terjedését szívesen látjuk és azt kíván­juk, hogy a magyar könyvkiadás is minél több magas színvonalú, a műfaj elitjét reprezentáló tudományos fantasztikus el­beszélést, regényt fordíttasson, írasson, juttasson el a magyar olvasóhoz. Nem kevésbé volna kívánatos azonban, hogy a válogatásban és a toborzandó hazai szer­zők orientálásában néhány világos alap­elv érvényesüljön. Az is például, hogy a jövő. bármennyire utópisztikus és tudo- rránvos, nem kerülheti meg a társadalmi fejlődés problémáit és ennek emberi, szemlélet- és ízlésbeli vetületét. A jövő ugyanis nem az égből pottyan, hanem — bármiféle tudományos forradalom gyorsítja is fel a változások iramát — a 1 mából nő ki szervesen és meghatározottan. Vagyis a mai világ társadalmi-emberi prob­lémái nem hagyhatók ki a jövőre vonat­kozó semmiféle számításból. A mai olvasó a legmerészebb tudományos utópiából is saját kérdéseire, mai gondjaira vár vá­laszt. Feszültséget, szenvedélyes érdeklő­dést vagy éppen azonosulást csak ilyen — a mából a jövőbe ívelő, fantasztikumá­ban is reális művek válthatnak ki a kö­zönség körében. A történelmi ábrázolás még inkább igényli a történelmiséget; a múlt még kevésbé tűri a társadalmi té­nyezőt kiiktató, vagy jelentéktelenné zsu­gorító megjelenítést. A művészetek fejlődése a mi korunk- bán — az új tartalomhoz illő for­mákat, eszközöket, megjelenítési módo­kat keresve — távol is kerülhet attól, aminek megértése akadálytalanul könnyű. Erre a tényre és következményeire utalt az MSZMP kulturális elméleti munka- közösségének 1966-ban megjelent tanul­mánya: (Az irodalom és a művészetek hi­vatása társadalmunkban) „A közérthető­ség nem azonos a köznapi, vagy a tudo­mányos. általában a logikai-intellektuális érthetőséggel. A művészi közérthetőség el­választhatatlan az adott művészeti ág formanyelvének ismeretéből, ezért szoro­san összefügg a közönség általános mű­vészi kultúráltságával”. Ebből követke­zően: ha vannak jelentős életművek és alkotások, amelyek — újszerűségük miatt — egy ideig a meg nem értés falába üt­köznek, az idő a társadalmi-kulturális fejlődés folyamatában segít — segíthet — elfogadtatásukban, közmegbecsülésük ki­vívásában. Az ilyen alkotások egy része félreérthetetlenül szocialista, vagy elköte­lezetten humanista eszmeiségű. ¥/■ an azonban a tartalmi-formai mo­" demségnek olyan változata is, amely ellentmondásos, vitára hívó, ám megis­merésre érdemes. Azokra a polgári művé­szekre gondolhatunk, akik társadalmuk válságtudatának, elembertelenedésének ábrázolói és bizonyos mértékben leleple- zői. Proust, Joyce, Kafka (és sokan má­sok) elsivárosodásában érték tetten, félel­metes veszélyességében idézték meg az imperialista korszak polgári világát, el­boruló horizontját, gyötrő reménytelen­ségét. Éppen ezért helyes, hogy kiadói politikánk könnyen hozzáférhetővé tette és teszi az ilyen típusú műveket. A kö­zönség elismeri és élvezi műveik tényle­ges hatását, de azt is észreveszi, hogy a földig boruló ajnározás egyoldalú és , elfogult. Az ilyen drámák, filmek és regé­nyek egyes kritikusai ennek ellenére mos­tanában is gyakran lemondanak az elemző értékelésről, Nem szólnak arról, hogv a humánus értékeket romboló modem tőkés társadalom kritikája például nem egv nagy sikerrel játszott drámában maga is ismétli a széthullást, a lefegyverzettséget, és mée sok mindent abból. amit. tiszta szándékkal és kétségtelen tehetséggel el­utasít. Dersi Tamás SiMO.\ EMIL t ÉJSZAKA i QlllllllillllllillilllllllilllUlll Az öregember kibújt a kis szobából, szinte húzta maga után a pipafüstöt. Óvatosan megnyújtóztatta reumás tagjait. Apró lépé­sekkel indult, félórába is beletelik, amíg a telepet körbejárja. A magas oszlo­pon függő lámpák halvány foltokat vetítettek a földre. Máskülönben sötétség go- molygott, köddel kevered­ve. Megnyúltak az állások oszlopai, furcsa szögleteket rajzoltak a téglarakások. Odaverte a lépést, ahogy még katonáéknál tanulta, amikor őrjáratban cirkál­tak. Bátrabb lett, ha hal­lotta a saját lépteit. Meg­kerülte az egyik épületet, s kifelé kanyarodott. Egy­szerre szokatlan zajt hal­lott. Megmerevedett, szo­rosabbra markolta a bot­ját. Jól kivehette az egy­máshoz koccanó téglák tompa csengését. Elöntötte a verejték. Az iroda mesz- sze van, amíg a telefonhoz elér, minden baj meges­het. Ügy gondolta, az len­ne a legjobb, ha ott, hely­ben maradna, s nem moz­dulna. Aztán az jutott eszébe: micsoda ember lenne ő, ha ezt tenné? — Nem rábízták-e a telepet, s nem megjárta-e a fron­tokat is? Lekoppantotta « botját, s közelebb ment. Ahogy a szeme megszokta a sötétséget, kivette a kis­kocsi körvonalait, s a haj­ladozó embert is meglátta. Ütemes mozdulata is el­árulta, hogy a téglát rak­ja. Az öregember megállt, s megköszörülte a torkát. A sötétben hajlongó alak abbahagyta a rakodást, felegyenesedett. — Maga az, István bá­csi? ' — kérdezte. — Nem vagyok István — mondta az őr. — Ki van ott — kérdez­te meghökkenve a hang. — Az éjjeliőr — mond­ta az öregember. — Ve maga kicsoda és mit akar? A másik nem válaszolt. Hideg csendesség szorult közéjük. Az öregember félt. Éjszakázott ő már két háború frontjain, nem elő­ször találkozott a szoron­gató éjszakai ijedtséggel. Ügy érezte magát, mintha egy lőszerraktár mellett állna őrséget, s odabent már az ellenség motozna... De az állását is féltette. Nehezen jutott be, s még az este azt tervezték az asszonnyal, mennyit javít majd a sorsukon a jobb kereset. A téglarakás felől kop- panás, csoszogás hallat­szott. Az öregember látta, hogy a másik megkerülte a depóniát, s közelebb jött. „Most már a libegő­sét is hallom!’’ — gondolta az őr. Nagyokat lökött a szíve. „Nem ilyen rokkant embernek való ez a szol- gálatr Erélyesen ráripako- dott a közeledőre. Marad­jon veszteg! — úgy tar­totta a botját, hogy fegy­vernek is nézhették a sö­tétben. — Ne bolondozzunk egy­mással! — mondta a hang. — Hol van István bácsi? — Kórházban, Az idegen elnevette ma­gát. Pintér István: Magyar kommunisták a Hitler-eÜenes nemzeti egységért Tudja-e, ...A világon a legrégibb virágnak a nyugat-német­országi Gundelsheim város­ban lévő rózsát tartják. — Korát 800 vagy talán ezer évre becsülik. A rózsa még ma is virágzik. ...A világon a legna­gyobb adag „halleves” a Kiru tóban „fő”. (A tó, amelynek területe 2650 négyzetkilométer, Egyen­lítői Afrikában terül el). A tó közelében lévő Kitúró vulkán kitörésekor a láva a tóba ömlik és a tó vize felforr. Amikor a vulkán lecsillapodik, a helyi la­kosság kihalássza a tóból a főtt halat és elfogyaszt­ja. — Legutóbb 1948-ban „főtt’ ilyen halleves a Ki­nt tóban. ...Burma északkeleti ré­szén, Mogokban találták az eddig ismert legna­gyobb zafirkövet. Súlya: 12,6 kilogramm (63 000 ka­rát). ...A világ legnagyobb igazgyöngyét burmai ha­lászok hozták felszínre. A gyöngy súlya; 36.75 gramm. Nagyságra nézve akkora, mint egy fél gyufásdoboz. Közelmúlt történelmünk szálainak elrendezése, az áttakihtés és a megértés elősegítése nemcsak hagyo­mányaink szerves beépíté­sét biztosítja jelenünkben, hanem az útmutató tanul­ságok összegezését is. Pin­tér István nagyszerű tanul­mánya erre vállalkozott A magyar kommunisták har­ca. tévedésektől nem men­tes, de végső soron követ­kezetes küzdelme a fasisz­ta-ellenes nemzeti egység megteremtéséért, közelmúlt történelrhünk felemelő fe­jezete. Mégis, a kelleténél sokkal kevesebbet isme­rünk, tudunk erről az idő­szakról. A szerző most ar­ra vállalkozott, hogy nagy­lélegzetű tanulmányában az | 1941—1944 közötti évek j eseményei alapján a kom­munisták harcának teljes képét adia. Vállalkozása si­kerrel járt. A Hitler-ellenes nemzeti egység megteremtésének alapvető tényezőié a kom­munista párt volt. A kom­munisták hirdették meg a neveti függetlenség, a há­borúval való szakítás jel­szavát, s a szerző tudomá­nyos pontosságú, mégis él­vezetes olvasmánnyá váló fejezetekben tekinti át ezt a kezdeti időszakot. A párt, a kommunisták harca ered­ménnyel járt: megalakult a Magyar Történelmi Emlék- bizottság, egyetlen lehetsé­ges tömörítője a német-el­lenes erőknek. Az 1942. március 15-én lezajlott tüntetés jó kezdő­pont lehetett volna a né­met-ellenes küzdelem to - vábbfejlesztéséhez. az oko­kat, amelyek miatt ez nem következett be, a szerző igen áttekinthetően csopor­tosítja. a szociáldemokraták megalkuvásától, c árulásá­tól egészen a Kállay-féle hintapolitika teljes csődjé­ig. A íórészt eddig nem publikált forrásokra, doku­mentumokra támaszkodó tanulmány a fel fedezés ere­jével hat az olvasóra. (Kossuth Könyvk!adó) (m.) TÚL A MEGYEHATÁRON fl A LEÁNYFALUI HÁZ Nyaranta nyolc—tízezer ember üdül, pihen itt egy­szerre. A hegyoldalon búvó házakról a Dunára suhan a szél, s tovább sza’ad, Vi- segrád felé. A Dünaka- nyar „író-faluja” az újabb nyarat áhítozza. Harminc tél. harminc nyár Harminc telet, harminc nyarat töltött itt a nróza- í-ás fejedelme. Móricz Zsigmond. 1911-ben vásá­rolt telket Leányfalun. 1942 augusztus végén in­nét szállították el a men­tők, s már soha nem tért vissza, az 1880-as év©k ele­ién kiadott útikönyv nem többet, csak ennyit szentel Leányfalunak: „A hegyek aliában, csinos vidéken fek­szik”. A falut kettéosztó fő* útról, melvet róla nevez­tek el, alacsony léckeríté­sen apró kapu nyílik. Fák összehajtó áglugasa alatt fut a házig egy keskeny út A ház ma is a Mó- riez-családé, nyaranta itt él Móricz Virág, az író író- lánva is. Repkényekkel kö­rülfuttatott márvánvtábla a falon, raita aranybetűk- kel; E házban élt és dolgo­zott 1911-től halálain Mó­ricz Zsigmond... Keskeny, magas a-tó nyílik a dol­gozószobába. öreg bútorok, mennyeze­tig érő, a fal minden te­nyérnyi helyét betöltő könyvszekrények. Ott, a két ablak között az íróasz­tal. Raüa Móricz első, ma már kezdetlegesnek nevez- ’hetó írógépe, az üveglap alatt kézírásos jegyzetek, a Dózsa dráma tervezetének egy része. Nyugtalan, pihe­nést nem ismerő élet be­cses dokumentumai. • • • csa k hallgatott.. .** Az emlékszobává lett dolgozószoba könyvszekré­nyeiben ott zsúfolódik mindaz, amit itt, e falak között kopogtatott le író­gépén. A Tündérkert, A nagy fejedelem, A nap ár­nyéka, Rózsa Sándor, a drámák, műveinek magyar német, orosz, angol, fran­cia, s ki tudia összeszámol­ni, hány nyelvű kiadásai. Az üveglap alatt ceruzával rótt, halványuló sorok a jegvzefoapíroTi: „Ma a Par­lamentben jártam..." S a feltoluló düh az. újságolva­só, unatkozó néhány képvi­selő láttán, íme a keserű kifakadás: „Ez a ház vem képviseli a nemzetet, ezek­nek az uraknak semmi kö­ze a néphezf*. A falon Ady Endre fény­képe. rajta a dedikáciő: a drága jó Móricznénak. Fényképek. Móricz édes­anyja, a remekmívű sza­vak mestere. Babits Mi" hály fotográfiája, színházi ősbemutatók pillanatát megörökítő lemezek. A'at- tuk kéziratok. Kapkodva feljegyzett sorok, eív-egv. csak számára érthető szó, mondat. És könyvek, köny­vek mindenütt. Az Er­dély trilógiához kijegyzett történelmi forrásmunkák külön könyvszekrényt töl­tenek meg. Egy másikban a Magyar Tájszótár vasta_g kötetei, a Magyar Nyelvőr füzetet 1 őrt éneim, igaxságte vé* Akár az egész ország. Leányfalu is kimeríthetet­len témaforrást jelentett számára- „Mindent feljegy­zett — olvashatjuk az üveglap alá csúsztatott pa­píron. A néhány szavas, mondatos jegyzetekből bomlanak ki a döbbenetes erejű novellák, regények. A Móricz Zsigmond út­ról nyíló apró utcácskák­ban ma is kopognak az író­gépek. Dolgoznak itt írók. színészek, szobrászok, gra­fikusok, zeneművészek. A művész társadalom, a ma­ga módján iárul hozzá a történelmi igazságtevéshez Mert 1919-ben a csöpp falu „legnagyobbja” e falak kö­zött írta le- „Magyarorszá­gon most kezdődik az iga­zi boldog és emberi élet. A történelmi igazságtevés, immár több, mint húsz esztendeje tart, hogy amit akkor remélt az író, az mindenben és mindenkor úgy legyen. Mészáros Ottó — De gyenge a hangjai Csak nem fél tőlem? — Menjen szépszerével, vagy fellármázom a rend­őrséget — mondta szilár­dan az őr. — Na, lassabban! — Az idegen még közelebb lé­pett. Az or láthatta nyú­lánk alakját. Két karját fenyegetően lóbázta. — István bácsi tudja, hogy jövök. — Nem igaz! — mondta keményen az öregember. — Micsoda? — kérdezte a másik. — Az, hogy István, meg maga cinkosok! — Mindnyájan becsüle­tesek vagyunk, papa! — mondta a másik és neve­tett. — Azért, mert elvi­szek eoir kiskocsi téglát? — Rögtön rakodja visz- sza! — Csak nem? — húzta el a szót gúnyosan a má­sik. — István bácsival szót értettünk! Nem járt erre ihienkor, nem látott sem­mit! — Hazudik! — mondta haragosan az öregember. A másik hirtelen lehajolt, s emj letört darab téglát emelt a markába: — Tisztuljon innen, öreg, amíg nem visz a bajba! — Ha elmegyek, értesí­tem a rendőrséget! Az idegen káromkodott. Felemelte a tégladarabot és elhajította az őr felé. Az öregember későn vette észre, amúgy sem volt már képes hirtelen mozdula­tokra. A tégla erősen mell­bevágta, s lehuppant « földre. A másik látta, aztán, hogy nem mozdult, köze­lebb lépett hozzá, s leha­jolt. — Hé öreg! — rázta meg a vállát. Az éjjeliőr hallgatott. Az idegen szorongva állt mel­lette, majd egyszerre meg­fordult, elbotladozott a kocsijáig, egy mozdulattal leborította a rakományt és futni kezdett, maga után vonszolva a kiskocsit. Egy darabig még hallatszott a. kerekek gonosz zötyögése, aztán megint szétterült a csend. Az öregember sokára eszmélt fel. Sajgott a mel­le, minden taaját áthűtöt- te a hideg föld. Megkeres­te a botját, nehézkesen el­indult. Váratlanul eszébe jutott István. Megállt, döbbenten nézett maga elé. „Nem igaz!” — gon­dolta rémülten. Beért a szobájába, meg­piszkálta a tüzet. Sürget­ve motoszkált benne, hogy telefonálni kellene, meg feljegyezni, mikor történt az eset Ám dermedjen ült a széken, már csak azt várta, hogy világosodjék.

Next

/
Oldalképek
Tartalom