Szolnok Megyei Néplap, 1968. február (19. évfolyam, 26-50. szám)

1968-02-18 / 41. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1968. február 18. F3LHH Új magyar film és rendezője (HlKiiniMSHHdlilHaildHHHH FARSANGI TÖRTÉNETEK Kovács Andrást, a Nehéz emberek, a Hideg napok és a most bemutatott Falak rendezőjét, túlzás nélkül nevezhetjük vihart kavaró művésznek. Ilyen hírét an­nak köszönheti, hogy a leg­nehezebb témák kibontásá­ra vállalkozik. Előbb a te­hetségek útját és kedvét szegő kényelmes tehetet­lenség, a gazdasági — te­hát nemzeti — fejlődésün­ket lassító-akadályozó bü­rokrata rutin ellen tá­madt. Azután pedig közel­múlt történelmünk egy'k tragikus mozzanatát, az új­vidéki vérengzés erkölcsi és lélektani összefüggéseit igvekezett tisztázni; a nem­zeti önszemlélet igényes realizmusa jegyében ábrá­zolta és leplezte le a nacio­nalizmus típusait. Ennyiből is kitűnik, mi­lyen indulatok megnyilat­kozására, ütközésére terem­tett alkalmat. Van az em­lített filmeknek, pontosab­ban: keletkezés történeti! k­nek o’yan vonatkozása, amelv közvetlenül és szo­rosan összefügg a Falakkal. Mind a Nehéz emberek, mind a Hideg napok ese­tében emberi és művészi felelősségvállalásának tel­jes latbavetésével kellett Kovács Andrásnak meg­harcolnia a siker elemi fel­tételéért Volt alkalma szembenézni a választás, helytállás és kockázat prob’émáival, szinte mind­azzal. ami a Falak feszült­ségének forrása, ilyen ér­telemben a „Falak-’ szerzői film. Az alkotó legszemé­lyesebb élményeit, konflik­tusait és nézeteit >s. érzé­kelteti vagy megfogalmaz­za. persze úgy. hogy a sze­mélyes ielleg, az önéletraj­zi háttér csak közvetetten, villanásokban, áttűnések- ben figyelhető meg. Ez is elég azonban ahhoz, hogv a film hitelét erősítse, ál­lásfoglalását igazolja. Maga a történet minden­napján egyszerű, mintha csak cél lett volna, hogy százezrek — vagy milliók? — élettapasztalataira vissz­hangzó cselekmény adjon módot a viták bonyolításá­ra. A Falak ugyanis vita­film, a modem filmművé­szet egyik lehetőségével jen ki az állásfoglalás, a kockázat veszélyei elől. Erre mód is volna. Kovács hőse találkozik egykori év­folyamtársával, aki 1956- bar. disszidált. Barátja meg­hívja, francia feleségével együtt kéri: töltsön velük a régvárt találkozás örö­mére néhány kellemes na­pot Ez a keret, amelyben Kovács vitára indíthatja Kovács szereplő! között egyetlenegy sincs, akit a film egyszerűsítve ábrázol­na. Az igazgatónak is van­nak érvei. Az igazságnak nem csupán a látszata, ha­nem bizonyos hányada, ki- sebb-nagyobb töredéke is őt igazolja. A lényeg az. hogy az ő részigazságánál nagyobb igazsághányad áll azok oldalán, akik jellemét, munkamódszerét kifogásol­ják és elvetik. Ugyanígy megfigyelhető, hogy a ke­resett igazság szinte vala­mennyi vitában megoszlik. Ez felel meg az igazság természetének, az érdekek és vonzalmak emberi szö­vevényének. a lélek és a valóság bonyolult struktú­ráiénak, élettapasztalata­inknak. Nincs előre, eleve eldöntött eredmény, nem tudjuk, ki mit mond és tesz a következő pillanat­ban, vagy a film végén. Ez a nyitottság, ez a valóság­ra rímelő izgalmassá g ra­gadja magával a nézőt, aki a történet pergóse közben nem is igen tudja elemez­ni, leszűrni a történet gon­dolati anyagát Csupán annyit érez, hogy amiről itt szó van. neki is élménye, gondja és öröme, ezzel vagy azzal a szereplővel azonosulni tud, a másikat megveti; «semleges, közöm­bös semmiképpen nem ma­radhat. Mit kell tennie az em­bernek, hogy a mozgó vi­lág változásai közepette is hű maradjon önmagához, legbelsőbb céljaihoz: em­berségéhez és forradalmi meggyőződéséhez? Erre ke­resi a választ a Falak va­lamennyi polémiája, erre kapunk kitekintést széles horizonton. Erről van szó fiatalok és beérkezettek vezetők és beosztottak, el­kötelezettek és közönyösek vitájában, a munkahelyen és a budai villa kertjében a száguldó autóban és a budapesti értelmiségi társa­ság barnáiba nyúló vitáin. Ez a kérdés és művészi hi­telű válasz keresése teszi élménvszerűvé. rokonszen­vessé a Falakat. Kovács András legúiabb alkotását. Dersl Tamás A farsang a német Fa­sching szóból származik, és pajkoskodást jelent. A tré- faüzés a vidámság heteit jelzi. mely vízkereszt nap­jától húshagyó keddig tart. Velencében már karácsony másnapján kezdődött a far­sangolás, s az itáliai mulat­ságok a római-kori szatur- náliák emlékét őrzik. A farsangot lezáró látványos felvonulás a karnevál is az ókori Rómából származó népi ünnepség. Nevét bi­zonyára a hajót ábrázoló hatalmas szekérről kapta — latinul: carrus navalis —, melyet a jelmezekbe öltö­zött ujjongó tömeg éne­kelve, tréfálkozva húzott végig a városon. Néhány derűs farsangi históriát elevenítünk fel, kívánva még jobb mulatsá­got a bálozóknak. V Ambrus Zoltán egyszer farsangi bálról jövet haj­naltájban a Nagykörúton hazafelé tartott. Egyszerre szívettépő gyermeksírást hallott egy kapuból. Sietve a kapu felé tartott, ahol egy borzos, fekete macska nyivákolt keservesen, úgy hogy megesett rajta az író szíve. Becsengetett a házba. — Csakhamar kijött a ház­mester. Ambrus Zoltán át­adta neki a kapupénzt, mi­közben a macska befutott a nyitott kapun keresztül. Az író távozni akart, mire a házmester, aki nem vette észre a besurranó macskát, csodálkozva kérdezte: — Hát az úr nem jön be? Ambrus egy szivart vett ki zsebéből és átnyújtotta a csodálkozó házmesternek: — Nem fiam, csak azért csengettem, hogy az a kint rekedt szegény macska be­mehessen. A házmester kiáltozni kezdett: — Hát mégis!... Este ti* óra óta azon fáradoztunk a feleségemmel, meg a vicével, hogy attól a macs­kától meg tudjuk szaba­dulni.„ * Livornőban játszották Verdi Az álarcosbál című operáját. Éppen farsang volt, s bár el voltak ra­gadtatva Verdi zenéjétől, sokan azt kérdezték, he­lyénvaló-e, hogy farsang idején ilyen tragikus ki­menetelű darabot adjanak elő. Segíteni nem tudtak a dolgon, mert más operát az énekesek nem tanultak be, az operaházat pedig farsang keddjén nem tart­hatták zárva. Javában tartott az elő­adás. Az utolsó felvonás­hoz érkeztek. Amália, a vétkesnek tartott asszony keresi Richardot, hogy fi­gyelmeztesse a veszélyre. Mialatt az utolsó duettet éneklik és Richard búcsú­zik Amáliától’ René álar­cosán megjelenik és föl­emeli a kezét, hogy Ri­chardot leszúrja. De ekkor Renét három titokzatos dominó megra­gadta, lefegyverezte és szép szóval, prózában bi­zonygatták neki, hogy fe­lesége ártatlan, mire Ri­chard és René kibékültek egymással. Az opera e váratlan for­dulatára a közönség fel­állva lelkesen taosolt, s a művészekkel együtt azt a három derék livornól pol­gárt is ünnepelte, ak'k öt­letes közbelépésükkel meg­akadályozták. hogy a kar­nevál nanján „gyilkolja­nak” a színpadon. Révész Tibor Jelenet a „Falak” című filmből kísérletező vitadráma, más- félórás koncentrált polé­mia. Váza a következő: harminc és ngyven közötti mérnök, rendkívül tehet­séges szakember — fellá­zad. Jelképesen, de ta!án a valóságban is ráborítja az asztalt a főnökére. Az igazgató fegyelmivel vála­szol. ám a megtorlást egyik beosztottjára bízza, a nyil­vánosság előtt nem vállal­ja a hálátlan szerepet. Eb­ben a helyzetben döntő szava lehet a lázongó mér­nök barátjának és közvet­len felettesének, aki — ha elszánía magát — a taHi- kázó-ügyeskedő igazgatóval is szembefordulhat. Csak­hogy ő külföldön van, éP- pen hazatérőben. Párizsban kapja felesége telefon-üze­netét; ne siessen haza, tér­szereplőit, amely alkalmas néhány fontos erkölcsi, ma- gatartásbeli és világszemlé­leti probléma többoldalú megvilágítására. Kovács András a Nép- szabadságban megjelent cikkében a kommunista ér­telmiség feladataként em­lítette az új társadalom építése és berendezése köz­ben felmerülő gondok, el­lentétek, feszültségek lep­lezetlen feltárását, okai és következményei kutatását, az előítéletek nélküli vizs­gálódást. amelynek pártos­sága abban van, hogy az egész folyamat a szocializ­mus erősítését, fejlődésé­nek gyorsítását szolgálja. Ilyen elkötelezettség fűti át a „Faiak” vitáit, ame­lyeknek módszere különös figyelmet érdemel. Mátkaság Kicserélődik a vonat kö­zönsége. Egy percre csak­nem magam maradok a kocsiban. Azt hiszem, szundikálásra adhatom fe­jem. De aztán új zsibongás, új életáram. Mint meleg víz szétárad a radiátor­rendszerben, akkép a ko­csik megtelnek új ember­meleggel. Szemben két bájos gyer­mek foglal helyet: egy fiú meg egy lány. Iskolatár­saknak látszanak, akik te­le vannak közös „suliél­ménnyel”. Ha szolídabbak is némely pajtásuknál, ér­kezésük inkább berontás, s helyet foglalásuk „lehup- panás”. „Pajtások, sluszpasz” — mondom magamban. A Ma­ri így, a Géza úgy, efféle vonatkozásokat veszek ki a szavukból. Ülnek rende­sen egymás mellett, mint két különböző érdekeltség. Mert azt hamar látom, hogy valamerre mindkettő érdekelve van. Vadonatúj karikagyűrű ragyog az uj­júkon. A lány félszegen forgatja a magáét. Mindkét keze a térdén, ártatlan, gyereklány-ujjak. Ahogy ott a térdére szépen kirak­ja. mint egy koca kártyás, aki nagyonis átlátszóan, nyílt lapokkal játszik. A fiú ujjai is ígérik még^ csak az erőt, a eson- (osságot, izgékonyságuk a férfias határozottságot, homlokán a puha, mozgé­kony redők a későbbi energikusságot, a határo­zottság és kimunkált egyé­niség erős rajzú barázdáit. A fiú még félkész, de mind­ez látszik már. Pillanatig se nyugvó ujján villogva röpköd a gyűrű, míg a lány éppen az ellenkezője, — ahogy nyugalmasan, mint egy-ősanyajelkép megül a sarokban, a térdén nyugta­tott, még kevés munkát látott, engedelmes és még nagyon gyönge húsú> pár- nás ujjakkal. Ülnek egymás mellett és mérhető távolság van kö­zöttük, megszakítatlan rés választja el e két külön „orientációt”, ruhájuk sze­gélye se találkozik sehol, szavaik is szétirányulnak, laza és udvarias szál kap­csolja össze őket. mintha egy ugrálókötél két végét fognák. A vonat elindul és min­den megváltozik. A fiút mintha az izgékonyság csúsztatná odébb a pádon, szorosan a lányhoz, hogy az, ha lehet, még beljebb fészkelődik a sarokba. A lányban semmi ide­geskedés, semmi nyugta­lanság. Tartja a kezét a térdén, a fiú tenyerének. Apró paskolásokkal ked­veskedik e tenyér, aztán megpihen a lány térdén. Jobban odafigyelek a szavukra, s látnom kell, hogy tévedésben voltam, ami az „orientációt” illeti. — Most összehúzzuk ma­gunkat ... Édesanyád azt mondia. hogy nem nagyon tetszik neked- fájlalod. Ki­csikém. ez másképp nem megy. Most le kell monda­ni, de aztán minden jó lesz... Ez a felnőtt Beszéd a fiúé. A lány csak hallgat, mint ki szedi magába a szülői nevelést és az a dolga, hogy megfogadja a tanácsokat. Szemlesütve hallgat. Természetesnek minden nehézkességével, valami tudatalatti bölcses­séggel és józansággal, A fiú előtt nincs aka­dály, minden olyan egy­szerű. — Elhozod a háztartási eszközeidet. Azokat te vet­ted, téged illet, Senki se tarthatja vissza. — Persze — bólint en­gedelmesen a lány, — Te mindig azt mon­dod, hogy: persze... Meg hogy: igen, meg nem, — Mit mondjak? Per­sze ... — A lány szája szegletében halvány mo­soly nyílik, míg pilláit le­hunyva tartja. — Persze,.. — Ne mondd már! — Hát mit mondjak? Te olyan könnyen beszélsz mindig. És ilyeneket mon­dasz: „Én ennyit keresek, és te mennyit?” Ez olyan rossz nekem, mikor ilye­nekkel jössz. — És moso­lyog félénken. A fiú kicsit elveszi a ke­zét. kisfiús pirosságba hú­zódik. — No jól van — mondja, és felugrik. — Te, itt va­gyunk! Kézenfogva leereszked­nek a vonat lépcsőin a sö­tétbe. Az elkésett Mintha a „radiátor­rendszer” kieresztené min­den melegvizét. A kocsi túlontúl tágas lesz és ki­hűl, a homályos sarokban egy-egy homályos emberi lény. Az ablakhoz vaksin tapad a kinti sötét, mint foncsor a tükörüveghez. A kupé gyér fényei nézege­tik magukat benne. Magas férfi löki be az ajtót. Bekecsben, fűzős csizmában. Kozákos kucs­ma, sötét arc. Belőle vil­log a sötét, félelmetes szempár. Félelmetes, mert az ital bizonytalanságát olvasom ki belőle, és kihí­vást, ahogy néz, egyre néz, Mind nyugtalanabb érzé­sek fognak el. Csak ne lát­na annyi krimit az ember a tv-ben. Alig merem for­gatni fejem: van-e itt em­ber rajtunk kívül. De ha még akad is a homályba burkoltan, vajon nem az 5 szövetségesei? így vánszorog el öt pere, tíz perc. S akkor ellöki ma­gát az ajtótól hol karba tett kézzel támaszkodott. engem musférozván. Egye­nest odajön, leül szemközt. Csupa üres hely, de az ne­ki nem kell. Ide ül. Mint a végzet. Cigarettája csonk­ját eldobja. — Hiába utaztam — azt mondja. — Kétszáz forin­tot kidobtam. Megszólal az ember és a szeme máris másnak lát­szik. Melegfényű, esendő tekintet néz rám, barátsá­gosan. Magam se zárkóz- hatom el. — Hosszú volt az út? Hálás pillantás, hogy be­szélhet. — Hát elég hosszú . i ‘ Ezt megcsináltam... Hogy is csinálhattam. Soha töb­bet ... Nem is tudom, most hogy tehettem, máskor mindig levelet írtam. — Hányszor van. hogy nem tudja az ember, miért is teszi, mégis megteszi. — Én most pontosan így jártam. De ez volt az el­ső és utolsó ,,. Az újság­ban tegnap volt benne a hirdetés... Volt kétszáz forintom, vonatra ültem. Gondoltam, ha mindjárt vonatra ülök, idejében ott leszek, a levél meg utazik két napig, öt hold dohány­föld, azt felvállaltam vol­na... Most is abban va­gyok, nem is igen gondol­tam volna eljövetelre, csak itt padlás lakást ígértek és azért i.. Meg aztán, ahol most vagyok, ugyan meg­van most még minden, de előre tudom, hogy tavasz- szal baj lesz, mert azt a jószágot, azt a csirkét nem köthetem meg, hogy bele ne menjen a földjébe. — Amiből aztán jön a vesze­kedés, a pereskedés, nem szeretem én azt, de előre látom;.. Gondoltam, jobb elejét venni. Hiába! Mara­dunk a régiben! Sajnálják, félórával előbb kötötték meg a szerződést egy ille­tővel. annyival elkéstem, így már kidobtam kétszáz forintot, meg a fáradsá­got.., Csóválja bánkódva a kucsmás fejét, mint aki többé nem törődhet már bele ebbe az útba. Hiszen még tegnap az alkonyattal elindult. S most öreg este újra, döcög ezzel a vonat­tal hazafelé reménye- és szárnyaszegetten. Sok át­szállással hajnali kettőkor hazaér. Most legalább talált egy embert, s elmondhatta. A kalauz az én végállo­másom kiáltja. SZEDERÉN Yl LEIÜ L t' Ülünk a vonaton

Next

/
Oldalképek
Tartalom