Szolnok Megyei Néplap, 1967. április (18. évfolyam, 77-100. szám)

1967-04-06 / 80. szám

ma. április 6. SZOLNOK KEGYEI NÉPLAP 3 a TV KÉPERNYŐJE ELŐTT Pusztán arra a gondolat­ra, hogy a múlt heti kibő­vített műsorhétről áttekin­tést adhassak, zavar fogd. A visszaidézett élmények hatására a bőség zavarába esem. Hiszen jó lenne írni az úttörők jólsikerült Hús­véti locsolásáról, szót ejte­ni az dgondolkodtató Vö­rös jelek a hadak útján cí­mű dokumen turrdUmrol, taglalni a közízlésről adott szociográfiai igónycsségű program tanulságait és így tovább; de csábít az újdon­ság, melyet ezúttal a tele­vízió bemondóinak újszerű bemutatkozása, egy hazai és egy idegenből átdolgo­zott tv-játék, a barátság jegyében született szórakoz­tató műsor és a most indu­ló új ifjúsági tv-filmsoro- zai jelenteti Válaszolunk.. * A televízió tíz közis­mert bemondója jelentke- zett először önálló műsor­ral egy rajongó levélre adandó válasz ürügyén. S akiket eddig csak arcukról, fejükről ismertünk — kivé­ve néhányukat, akik már önálló riporteri feladato- kat is elláttak — most tel­jes valójukban jelentek meg nézőik előtt, előttünk. Sőt attól sem riadtak visz- sza, hogy a néző „belehall­jon” gondolataikba. Tet­ték mindezt az önvizsgálat és önbírálat iróniájával, a maga mutogatás legcseké­lyebb jde nélkül. Lássátok, mi is emberek vagyunk. Bennünket is szorít a cipő, ha kicsi; nekünk is csak egy nyelvünk van, pedig néha jó lenne egy másik is; s számunkra sem mind­egy, jó műsort konferá­lunk-e, vagy pedig a rossz prókátorává szegődünk. Az önkitárulkozásnak és az önszemléletnek kellemes félóráját hozta tehát az ügyesen vágott, poénekkel megtűzddt bemutatkozás. Ugyanakkor képet kaphat­tunk könnyed formában a bemondói munka etikai és esztétikai problémáiról is — természetesen a nehéz- ségeivd együtt. Ezért vált igazán hasznossá számunk­ra a tv-bemondók Horváth Ádám rendezte első önálló műsora. is a televízió háza tájára visz bennünket. Benedek Árpád jóvoltából a közel­múlt egyik nagysikerű szovjet komédiáját ismer­hettük meg, Arkanov és Gorin művét. Az átdolgo­zás tömörítő munkája után is megmaradt a komédia sajátos humora, bár itt-ott kiütközött a színpadi szár­mazás jele is; különösen egy-egy nagyobb színpadra termett jelenetben. Ennek ellenére lendületes iram­ban, világos tagolásban bomlik ki a történet: egy egyszerű házasságkötés és lakodalom intervíziós adás­sá válásának története. Vé­gül is az adás botrány mi­att „technikai hiba” címén elmarad, de közben — ha görbe tükörben is — meg­ismerhetjük a „szakma” munkamódszereit, nem ‘ különben a feltűnni vá­gyó laikus szereplők lelki természetrajzát Friss szem­léletű komédia bontakozik kt előttünk egy-egy alak sematikus rajza ellenére is. Megkapja benne mindenki a magáét. Egyaránt neve­tünk a nagy riport meg­találásától megszállottan robogó szerkesztőn, a „fol­tokban” gondolkodó és fontoskodó rendező felhős töprengésein és svenk-má- niáin, valamint a lakodal­mi sereglet sete-suta igye­kezetén. Az öreg nagyapón, aki szeretett hangszerét kellék zongorára váltja, csak mert így kívántatik; az örömszülőkön — egy vidéki falucska bárdolat­lan boltvezetői —, akik bir­kóznak a szereplés és a szöveg nehézségeivel; a szakszervezetis barátnőn, aki mindenbal „felfedezi” az ideológiát. (Kiverik a szoba falát, helyes; a nagy szoba a dolgozók életszín­vonalának a jele.) Kótyago- sodtak valamennyien; so­kat hörpintettek a feltűnni- vágyás italából. Kivéve Pá- velt, a vőlegényt, aki egyedül őrzi meg józansá­gát — s a televíziós rumi! közepette is saját boldog­ságára gondol. Végtére is az ő esküvője ez, s nem a te­levízióé. Egyedül ő nem kér a „szakmabeliek” konyháján kotyvasztott ele­delből. Mégsem egyszerűen sza­tirikus körkép a szovjet szerzőpár átdolgozott műve. Több ennél: az álművész­kedés bírálata egyfelől, másfelől a sematikus látás­mód kritikája. A kettő kü­lönben sem esik messze egymástól. Ugyanakkor éle­sen világít rá arra is, hogy a valóság hű ábrázolásától távol áll mindenféle hó- kusz-pókusz. Mint ahogy az emberi méltóság sem egyeztethető össze elvtelen rajongással, s egyéb er­kölcsi természetű viszketeg- séggel. És ez a komédia — ha nem is éppen új — de mindenképp világraszóló tanulsága. A népes szerep­lőgárda — élen Gyenge Árpáddal, Mészáros Ágival, Bárdi Györggyel — tudása legjavával vett részt a já­tékban. A sikerben orosz­lánrészük van. lök az adn legalábbis abban a játsz­mában. amelynek végső tétje a harcias Szekeráfcné, a vasárnap délelőtti kár­tyacsata vesztesének hites társa. A nyertes Rizsák úr. a kisváros ezermesterkedő Figarója. Kudarcot vallott szerelmes, botcsinálta kár­tyapartner, s egy kis „köz­reműködéssel” abszolút nyertes. Egy hétre elnyeri Szekerákné szolgálatait, s az asszony odaköltözik hoz­zá, szűkös albérletébe. Meg­kóstolhatná a régen várt boldogság kenyerét — de Tüskevár Az első részletet láthat­tuk, s már a bemutatkozás, az életízű környezet, vala­mint a hús-vér figurák Igazi élménnyel kecsegtetnek. Fe­kete István hasonló cí­mű regényéből készült so­rozat, s remélhetőleg az if­júság meg fogja kedvelni. inkább frizurát csinál ebül szerzett vendégének. Ehhez legalább ért Nem folyta­tom. Különös játszma. Va­lamikor bizonyára érdekes lehetett. Azokban az idők­ben, amelyikről Molnár Fe­renc beszél Báró Március című novellájában. Ma azonban jól megrajzolt köz­ponti figurája ellenére is avultnak hat. Tizenhat éven felülieknek készült, de még így is kár volt kiját­szani; kártyások nyelvén szólva: jobb lett volna, ha talonban marad. Az első részlet — főként az iskolában készült jelenetek — kissé vontatott ritmus­ban indult útjára; a nyári vakáció élményei bizonyára felfokozzák a játék ritmu­sát is. ^áJüiií - V. M. Nagyüzemi fajtakísérlet 1 Szolnok megye hat állami 1 gazdaságában j a Megterem-e jászkun földön az amerikai kukorica ? : Különböző talajtípusokon és lényegében más-más éghajlati adottságokkal is, ám azonos tápanyag hozzá­adásával nagyüzemi kuko- ricatermesztési fajtakísér­leteket végez az idén hat Szolnok megyei állami gaz­daság. Közöttük a héki, a csorbái, a középtiszai, a jászsági és a szenttamási. Egy-egy üzemben tíz-ti­zenkét holdas parcellát állítanak be kísérleti cél­ra. A hat gazdaság nyolc kukorica fajtával kísérle­tezik. Közöttük a magyar martonvásári fajtákkal is. Ám sokat várnak a külföl­di — a jugoszláv, a román, az amerikai — kukorica vetőmagvak hazai „visel­kedésétől”. A kísérletek célja az is. hogy megálla­pítsák: a bőven termő kül­földi fajták közül melyek állják meg a magyar föl­dön a helyüket. Továbbá hogy ezek között is egyik, vagy másik gazdaságban melyiknek a legkifizető­dőbb a termesztése. Az állami gazdaságok szeretnék mielőbb megol­dani az úgynevezett lépcsőzetes kukorica be­takarítást, tehát azt,; hogy a kukoricafajták ne ; egyszerre érjenek be. ; ■ ■ Ezért is a kísérletekben ; szerepelnek középkései,; közepes és korai érésű ve- ; tőmagvak. Régi tapasztalat:; a korán betakarított kuko-; rica szártermése jó minősé- > gű takarmányt jelent a; szarvasmarha és a juh szá- ; mára, ha besilózzák. Szak- ; emberek szerint közepes; széna minőséggel felér. Az állami gazdasági kf- \ sérletek egyben kiterjednek * a kukorica termesztésének J gépesítési gondjaira is. JAJ, DE ÉRDEKÉÉ! (Fotó: Nagy Zsolt) A Szovjetuniót ismertető kiállítás nyílt Szolnokon A Magyar—Szovjet Ba­ráti Társaság megyei el­nöksége rendezésében az ötven éves szovjet államot ismertető kiállítás nyílt kedden Szolnokon, a Ság- vári Endre megyei Művelő­dési Házban. Megnyitó be­szédet Hack Márton mon­dott. A sok érdeklődő kö­zött megjelentek a város és a megye vezetői — töb­bek között Csáki István, a (Tudósítónktól) Búcsúztatták a karcagi városi tanács nagytermében Karcag és a környező vá­rosok, községek 1916 évfo­lyambeli hadköteles vete­ránjait. Az ünnepség al­kalmával Mészáros János őrnagy köszöntötte a meg­jelenteket, majd Tóth Ist­ván, a városi tanács vb elnökhelyettese tolmácsol­ta a városi pártbizottság és tanács üdvözletét Az úttörő kamarakórus és a pajtások énekszámai, szavalatai szereztek szép Központi Bizottság tagja, a megyei pártbizottság első titkára, valamint szovjet vendégek. Az április 11-ig nyitva tartó kiállításon szép fel­vételek útján nyerhetünk bepillantást a Szovjetunió életébe. S mivel a leg­több ember vizuális típusú, a kiállításon szerzett élmé­nyek bizonyára maradan- dóak lesznek. perceket a jelenlévőknek. Kedves epizódja volt az ünnepségnek az, amikor Győrfi Péter veterán jelké­pesen átadta katonafiának a fegyvert azzal, hogy a haza és béke védelmében továbbra is becsülettel tel­jesítse hazafias kötele­zettségét. Az ünnepségen minden veterán díszes emléklapot kapott, majd a MEDOSZ kultúrházban közösen te­kintették meg a Vietnam­ról szóló dokumentumfil­met , V Á Tiszafüredi j Gépállomás fizette a leg- j több, a túrlcevei: a legkevesebb j nyereség- részesedést ■ A megyei gépjavító és ; gépállomásai múlt évi ; munkájuk után három mii- ; lió forint nyereségrészese- ; dést fizettek ki dolgozóik ; között A legtöbbet a ti-; szafüredi gépállomáson ad- ; tak, ahol 23,2 munkanapra ; járó bért kaptak tizenhar- ; madik havi fizetésként. ; Hasonló arányú nyere- ; ségrészesedést juttatott a « törökszentmiklósi, a kunhe- ; gyesi és a szolnoki Gép ja- ; vító Állomás. A legkeve- ■ sebbet Jászkiséren és Túr- I kévén fizették. Az előbbi I 8,7, az utóbbi pedig mind- • össze 1,7 napi bért tudott I fizetésen felül adni. ! Öfirenen találkoztak Kozma Sándomé mon. ! dott köszöntőt, Pásztor Jó- zsefné pedig tolmács volt. * Az ünnepi beszéd néhány perces volt csupán. Arról szólt, hogy milyen számba- j lehetetlenül sok minden I történt a felszabadulás óta • eltelt 22 év alatt a mi ha-! zánkban és mit változott a szovjet nép élete a for­radalom győzelme óta eltelt fél évszázadban. A jót, az emberek­nek kedvezőt és kedve­set emlegették többet azon a magyar—szovjet nők ta­lálkozóján, amelyet a szó­noki városi nőtanács ren­dezett április 4 alkalmá- " vaL Az ünnepi beszéd után nyomban előkerültek és kézről kézre jártak fényké­pek férjekről, gyerekekről, vőlegényekről, családokról. Aztán felcsendült egy-egy közismert szovjet és ma­gyar dal, népdal hangja. ! Tolmács és jelbeszéd útján \ beszéltek egymással Ke­rült az ötven résztvevő! közt rögtönzött szólóéne- ! kés, önkéntes népmesemon- 1 dó és szavaló is. Egy kislány tud egy ver. ‘ set Katonákról szólót akik más népek szabadságáért, I más népek hazájában hal- i tak meg, pedig otthon any- nyira várták őket A ver- I set elszavalta és szinte; minden szem könnybelá- ; badt. Másodpercekig né- ; ma csend ült a Barátság; Klubra. A háborúról, a; fájdalomról, a szomorúság- ; ról nem beszéltek többet. A nyers fordítású szavalat­ból, a néhány néma köny- nyes pillanatból értették; egymást (B) Veteránok búcsúztatása KÖZŐS FORGÓ­SZÍNPAD Siwets során sok min­dent tisztáztunk, kezdve at­tól, hogy miért életlenek a hazai borotvapengék, egé­szen addig, hogy kinek van népesebb elégedetlenke­dő tábora, a KIK-nek, vagy a Gelkának. Mon­dom, sok mindent... az azonban, hogy ki a dolgo­zó, pontosabban ki mikor dolgozó — ez még ma sem elég világos nekem. MINDEZ arról fut eszembe, hogy m minap hi­vatalos levelet kézbesített a postás... azaz hogy csak kézbesített volna, ha tör­ténetesen odahaza vagyok. De nem voltam otthon, mert véletlenül délelőtt 11 óra volt és én ilyenkor véletlenül mindig a mun­kahelyemen tartózkodom. Azt hiszem ezzel széles e hazában nem állok egye­dül. Na már most a postás kitöltött egy kis cédulács­kát, miszerint holnap — ugyancsak délelőtt 10—11 között újra megkísérli a kézbesítést. Nem tudom, honnan támadt az a bohó- kás ötlete, hogy akkor vé­letlenül nem a munkahe­lyemen, hanem otthon le­szek, mindenesetre nem azt írta, hogy holnap dél­után vagy este kísérli meg a kézbesítést, hanem azt, hogy délelőtt. Ám, mint már fentebb jeleztem, én dél- elöntőéiként — ez ugye a cso­dálatos véletlen sorozat — sok mindenfelé tartózkodha- tom, de otthon sohasem, így nem is kaphattam meg a levelet, el kellett men­nem érte a főpostahiva­talba. Hasonló a helyzet, ha a televiziószerelőt hívom, ha a lakásban keletkezett rövidzárlat ügyében kérek szakembert, ha a KIK technikusa kívánja felderí­teni a mennyezet-beázás okát, rossz telefonomat a műszerész akarja megjaví­tani... és így tovább. A megoldás ugyanis mindig az: maradjak otthon nap­közben, mert a szerelő, a javító, a műszerész, « technikus — véletlenül — a napnak ugyanabban a nyolc órájában van szolgá­latban, amiben én. S a dolgozót ugye nem lehet arra kényszeríteni, hogy akkor dolgozzon, amikor én nem dolgozom, amikor otthon vagyok, televíziót nézek, olvasok, vagy bará­taimmal kártyázom. Igaz, hogy én is — meg sokmii- lióan e honban — dolgozó vagyok, de sajnos ponto­san ugyanabban az időben, amikor ők, így hát a prob­léma mindmáig megoldat­lan. Érvként felhozhatnám ugyan a mozdonyvezető­ket, a pincéreket, a gyógy­szerészeket, a pékeket, a színészeket és még sokan másokat, akik mind nem akkor dolgoznak, amikor mi többiek, de hát erre könnyen azt a választ kap­hatnám, elég baj az nekik, hogy nem akkor van va­sárnapjuk, esti szórakozá­suk, családi kedvtelésük, amikor nekünk. Azt is megemlíthetném bizonysá­gul, hogy a fent említett ügyben otthonmaradó dol­gozó kiesése a munkából minden valószínűség sze­rint sokmillió forintos veszteséget jelent, de ezt sem teszem, mert könnyen azt vágnák a fejemhez, tu­dok talán jobb megoldást? Mintán sohasem sze­rettem, ha bármit is a fe­jemhez vágnak, csendben maradok, mert az igazán nem juthat senkinek sem az eszébe, hogy a kézbesí­tő-postások, a tv-műszeré- szek, a csődugulás-javítók., a villanyszerelők munka­idejét úgy állapítsák meg. hogy közös forgószínpa­dunkon váltakozó szerep- osztásban legyenek dol­gozók velem, velünk, mind­nyájunkkal, H. fis A Világra »xóló lakodalom

Next

/
Oldalképek
Tartalom