Szolnok Megyei Néplap, 1966. november (17. évfolyam, 258-282. szám)

1966-11-27 / 280. szám

1906. november 27. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP I! ✓ Eduarda* Miexetaitis j Szólok: magas-ívű szemöldöke íj, nyilait beröpiti a szívbe. Szólok vakító sima kebleiről, meredek márványkupolákról. Szólok: baja fodra folyó, zubogó, nap-sajkát úsztat a sodra, Szólok: piruló nap a kedves ajak, a fehér fogakat beragyogja. Szólok: mint lótusz, e homlok olyan, a fülek kicsi tengeri kagylók. Szólok: ha beszél, patakok nesze kél, madarak dala, lomb susogása. Szólok estéről: akár a mező, ibolyás, mentás, csupa illat. Szólok, hiszen ö igen elbűvölő, dalom ihleti nagyszerű teste. Dicsérem ölelve, lehullva elé, napom, éjem benne keresve. ' bronzára borulva, a szája ívén enyhítve, eloltva a sz,omjam, dicsérem e testet, amelynek a föld összes szépsége az éke, mert mindegyikük kicsi föld, csupa zöld patakok, ligetek menedéke. Hány föld van e földön! A szó nem elég, a szavaknál többel adózom: a szavaktól hervad a szép, de az én szavaimtól mégsem enyész el, kivirít, kivirít! Segítek magam is, hogy e rét kiviruljon egészen! ölelem, karolom, tele véle karom. Bűn, emberi, nagyszerű vétek! Bűn-párti vagyok; ha a mag kifakad, hímezze ki dúsan a rétet. Nem hagyhatom öt, hogy a drága mezőt a vihar letarolja, megölje! ÍLn a nagy szerelem kenyerét perelem, ami éhet elolt, ami .írt ad. Az olyan szerelem jogait perelem, amilyenről még sosem írtak. Bede Anna fordítása Simon Istvánt November végén Gyere már Luca-nap, karácsonyi hó fehérségeddel és feketerigó; mindegy, akármi, János. Aprószentek, csak ezt a nyálas, vízszemű novembert ne lássam már, ki púpos ködbe vermelt szomorkodni, s komorrá butulni, mint kertünk végén szorongva a krumpli. Megáll, majd megered újra az eső; és olyan a hangja, mint menetelő bakák farán a bádog kulacsoknak, mikor éjjel a csatornák csacsognak végesincs pletykát; s tudom már, hogy holnap nem lesz ez ablak tejszinű-világos, nem tapad hó még a keresztfájához. Pedig inkább a hó s fagy, de sziszegő mint ez a se hideg, se meleg idő! Az ellen tudom legalább a fegyvert! S ó, tél, olyan az első fehér reggel, havas háztető, nyúlás káposztáskert fönn a dombon, mint kibontott vitorla s visszaröpít kicsit a gyerekkorba .., SZÓ Anmm Segherm t A februári út 1980: BUDAPESTRŐL ROTTERDAMBA' VÍZEN ÉVI KÉTMILLIÓ TONNA ÁRUT MOZGATNAK A CSEPELI KIKÖTŐBEN 1934 februárja emlékeze­tes dátum Ausztria törté­nelmében. A munkásosz­tály vérbefojtott felkelé­séről szól Anna Seghers új regénye. A szó szoros ér­telmében történelmi regény e mű, annak ellenére, hogy szereplői nem azok a veze­tők, akik dicstelen vagy dicsőséges szereplésükkel beírták nevüket az utókor emlékezetébe, hanem név­telen vagy legalábbis isme­retlen munkásemberek, — akik életüket és vérüket ál­dozták fel azért, hogy Ausztria fasizálódását meg­akadályozzák. A regény hősei egy-egy jellegzetes típust testesíte­nek meg, amelyek az ak­kori osztrák munkásmozga­lomban pozitív vagy nega­tív szerepet játszottak. Há­rom, egymástól eltérő és egymással meg nem férő irányzat tipikus képviselőit ismerhetjük fel bennük. Az egyik a szociáldemokrata párt jobboldali vezetőit va­kon követő, a másik a kom­munisták iránt még mindig bizalmatlan, de már saját pártjának vezetőiben is csa­lódott, tanácstalan tévely­gő, s a harmadik a maga osztályhelyzetét és világ- politikai szerepét világosan felismerő, öntudatos har­cos: a kommunista. Anna Seghers az olvasó­ra bízza annak megítélését, hogy ezért a katasztrófáért a habozókat, vagy türel­metleneket terheli-e a na­gyobb felelősség. Mind­amellett a legkisebb kétség sem fér ahhoz, hogy egyik hősnek az a kijelentése, amely szerint „a ma vád­lottal lesznek a holnap bí­rái”, a világhírű német író­nő kommunista meggyőző­dését fejezi ki. Az eredeti mű szellemét híven tükrö­ző, kitűnő fordítás Révész Gy. István munkáját di­cséri. (Kossuth Könyvki­adó, 1966.) K. L. Amikor a látogató belép a kapun (felül tábla: MA­HART Nemzeti és Szabad­kikötő), óriási darukat, to­lató mozdonyt, s magas raktárépületeket lát, két oldalt víztükör csillan előt­te és uszály, amelyből tű­zifát rakodnak. — A legnagyobb kikötő a Dunán — tájékoztat kísé­rőnk, — hiszen a torkolat­nál levő nagyobbak már tengeri kikötőnek számí­tanak. A csepeli kikötő 1928-ban épült. Addig ott kötöttek ki a hajók, ahol éppen ked­vező helyet találtak. Két nagy mesterséges medencé­ből áll, köztük raktárak, hűtőház, tárolóterek kap­tak helyet A magyar hajókon kívül jugoszláv, szovjet, német, bol­gár és román vízijármű­veket fogadnak. Évente át­lag 2 millió tonna árut mozgatnak meg. A hűvösödő őszi időben az áruk egy része vagonok­ban érkezik ide, a kikötő saját rendező-pályaudva­rokkal, mozdonyokkal ren­delkezik. A 2. számú me­dence mindkét oldalán da­ruk sorakoznak. Messzire nyúló portáldaruk, s kisebb emelők állnak készenlétben. A munkák nagyrészét gé­pek végzik, emelő-targon­cák cipelik a nehéz terhet az emberek helyett. Most nem túl nagy a tempó, de gyakori, hogy éjjel sem szünetel a munka. A szo­cialista országok között nemzetközi egyezmény ha­tározza meg a rakodási idő­ket. A markolós árukból (szén, érc) például 24 óra alatt, 500—600 tonnát kell kirakni. A cél, hogy mi­nél kevesebb időt veszte­geljen az áru és a hajó a kikötőkben, ezért legszíve­sebben a hajókról egyene­sen a hajókba, vasúti és gépkocsikba rakodnak. A gabonatárház előtt egyik Duna-tengerjárónk, a ..Hazám” horgonyoz. Csak akkor tud feljönni a cse­peli kikötőbe, ha a vízállás kedvez. Apadás esetén csak a Duna torkolatig hajózhat, onnan uszályok hordják idáig a rakományt Ha ez a hajó kifut míg elér a tengerig, a kormány mö­gött váltott személyzet áll. Van közép-dunai kormá­nyos, aki Orsováig irányít­ja a hajót, innen Izmaiiig az alsó folyószakasz isme­rője veszi át a vezetést, de mielőtt a tengerhez érnek, még szükséges egy váltás. A kikötő egész évben nyitva áll, csak ha befagy a Duna, akkor szünetel a forgalom. Már most érkez­nek a levelek, a csehszlo­vák és osztrák hajótársasá­goktól, amelyekben a tele- lési lehetőségek iránt ér­deklődnek. A hajók ugyanis az utolsó pillanatokig úton vannak, s a jég elől mindig a legközelebbi kikötőbe vo­nulnak. Egyszerre 140 ha­jó telelhet itt, ha befagy a víz. Regensburg, Passau, Bécs, Braila, Reni, Isztam­bul, Izmir, Beirut, Lattakia, Port-Said és Alexandria kikötőiből jönnek és men­nek az itt megforduló ha­jók, de ha 1980-ra elkészül a Duna—Rajna—Majna csatorna, akkor akár Rot­terdamba is el lehet vízi- úton jutni Csepelről. B. B. I. A 2. számú kikötői medence. A másik, az úgyneve­zett Punto Franco a tulajdonképpeni szabadkikötő, ahol különleges vámrendelkezések érvényesek. A vízimen tő B. BART A LAJOS: Az öregember vízimentő lett: csónakkal egész nap a vízen, és úszik, ha menteni kell. De már nem tudott úszni. Valamikor, le­génykorában átúszta a Balatont. Most még a földön is csak bot­tal járt. Hatvanéves volt a lába. Amikor beesteledett, hazament, és a veje mindent megtudott — leült mellé az asztalhoz. — Menteni akar. de nem tud úszni. Mégis felvállalta a mun­kát. Holnap odamegy, és meg- mondia, ne haragudjanak... — Mindenki tudja — mondta az öregember — hogy átúszom a Balatont. — Régen megtette, de a múlt­kor is a szepezdi halász mentet­te ki... — A halász? — mondta az öregember —, höö, mi mindent összebeszélnek. Csak megkértem, vegyen a ladikjába, és felvett. Ennyi volt. — A halász maga mesélte, ne­kem mondta. Csak nem gondolja, hogy mást beszél? — Hazudott — mondta a? öregember. — Oó! Honnan vette ezt a hazugságot?! Ha meglátom- megverem. — Csak maradjon békességben, és lássa be végre, hogy öreg lett. — Miért nem mondod, hogy vén? — szólt ingerülten az öreg­ember —, miért nem mondod mindjárt, hogy a kenyeret is te rágod meg, mielőtt megeszem? — Kicsit hallgatott: — Még nyolc­van kilós zsákot is viszek, ha akarok. A vej felnézett és lemondóan a levegőbe intett. — Te nekem nem intesz — mondta az öregember —. az én asztalomnál nem intesz mert akkor felállsz, és kimégy. — Hát jó — mondta a veje —> nem intek, de elmegy és meg­mondja, hogy már nem tud úsz ni. Ha nem. hát én megyek. Az öregember vejére nézett. — Ha ezt megteszed — mond­ta nyugodtan '—, akkor keress más házat, itt lakni többet nem fogsz. A veje göcsörtös, szikár ember volt, a nyakán látszott amint nagyokat nyel. Kis idő után szólt: — Én magának csak jót aka­rok. Egyszer eljött hozzánk az öntödébe egy ember és azt mond­ta: „Húsz évig öntők mellett dol­goztam, ne féltsenek, tudom mi kell tenni”. Egyszer aztán rá- ömlött a vas, csapoltunk, alálé­pett, és elégett. Meghalt, mert sosem volt még öntőknél. — Hehe — mondta az öreg­ember —. most meg meséket mondsz. — Nem, igaz. amit beszélek. — Beszélj csak — mondta az öregember —, megszoktam, a le­vegő elviszi. — Egyszer meg — folytatta a veje —, amikor a magasépítők­nél dolgoztam, egy ember elta­gadta, hogy szédülős. Felmen­tünk, már a nyolcadik emeletnél jártunk, és akkor láttuk, hogy egyszer kapálódzik fel. fel az ég felé... aztán hiába szaladtunk, már késő volt, lezuhant, nyolc emeletről. És odalett. Az öregember erre nem felelt. Felállt, fogta a botot, átment a másik szobába és lefeküdt. Ami­kor elvált a vejétől, még mosoly­gott, ám amint átlépte a küszö­böt, komoly lett az arca. és a botot a sarokba vágta. Anélkül ment az ágyhoz. Alig várta- hogy odaérjen. Éjszaka nem aludt. Nem tudott aludni. Csak forgolódott, és néz­te a sötétet. Amikor meg elszu­nyókált. ijedtében felriadt. Izzadt volt, amikor reggel megmosakodott. Aztán elindult a felvállalt munkára. Tudta, amit a veje ígért, nem meri megtenni- fél. hogy akkor nem lesz háza ahol lakjon. Sütött a nap, melegítette az öregember arcát. Ült a ladikban, lassan, lomhán evezett, és mo­solygott. De belül remegett. Sokan fürödtek. A legtöbben csak álltak a sekélyben, de volt az úszók között négy. akitől félt. Ketten mindig lenyomták egy­mást, és aztán fulladozva kap­kodtak levegőért, ketten meg alig tudtak úszni. A négy közül bármelyikre né­zett, remegés fogta el, és azt mormolta: tegye meg a sors, hogy ma ne legyen semmi baj és holnap ezek négyen már ne jöj­jenek a Balatonba. Enni sem evAt. Nem érzett éhséget. Csak a négy embert nézte. A pakkot, amit a lánya csomagolt, érintetlenül hagyta... És hirtelen felhangzott a kiál­tás. Üvöltés volt. A nádas felől jött. Kapkodva evezni kezdett. Az üvöltés még egyszer jött De már több. A parton is sikítot­tak. Gyorsan csapkodta az evező­ket, izzadt, és érezte, hogy a kar­jaiból az erő fogy. A csónak alig haladt. Meglátta az ember helyét; bugyborékolt a víz. A nádas mö­gött a hínárnál. Már nem bírta tovább. A la­dik elakadt. Az ember nem jött fel. Csak bugyborékolt a víz. Zihált. Már nem bírta egy mé­terre sem. Az ember nem jött fel. A bugyborékok kisebbedtek. Kihajolt a csónakból. lenyúlt a vízbe, és hirtelen — egyensúlyát vesztve, belezuhant. Minden elsötétült. Többre már nem emlékezett. Csak egy óra múltán tudta meg: mindkettőjü­ket kihúzta két fiatal halász. Az öregember keze görcsösen mar­kolta a másik haját — úgy talál­tak rá. A másik, egy volt a négy közül, aki nem tudott úszni. Nézték az öregembert, körül­vették, és azt mondták: az öreg­ember bátor volt- ki akarta men­teni a fuldoklót. ö tudta csak. félelmében fog­ta a másikat; fuldoklótól remélt segítséget. De nem szólt. Hagyta, hogy dicsérjék. Pedig már biztosan tudta, nem tud úszni. A történetet egy újságíró is látta. Ott nyaralt. Csodának tar­totta az öregembert, és cikket írt róla. „Egy hatvanéves ember hős­tette... A balatoni távúszás vala­mikori bajnoka, élete kockázta­tása árán...” Harmadnap értesítették az öregembert: bátor magatartásáért kitüntetést kapott. Lassan olvasta a gépelt írást, és remegett a keze. A veje mellette állt. és nézte az öregembert. Aztán halkan szólt: — Ne haragudjon, ne haragud­jon. amiért azt mondtam, hogy nem tud már úszni. Az öregember lassan letette a kezében tartott írást, a vejére nézett, aztán a botra, ami a lá­ba mellett állt. — Menjél — mondta —, szólj, a munkát tovább nem vállalom. Keressenek helyettem mást, hol­nap már nem megyek. A veje a botra nézett, aztán az öregemberre. — Most mond le? — kérdezte —. éppen most mond le, amikor kitüntetést kapott? — Éppen most — mondta az öregember —, éppen azért! —* erőltetve nevetett. És maga elé nézett, és látta* hogy még mindig remeg a kW» A modern vonalú tranzit-raktár épülete.

Next

/
Oldalképek
Tartalom