Szolnok Megyei Néplap, 1965. augusztus (16. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-17 / 193. szám

1965. augusztus 17. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Szegedi Szabadtéri Játékok, 1965 WEST SIDE STORY Ahol csak bemutatják — mindenütt elsöprő siker. — Rövid néhány év alatt be­járta nemcsak Amerika, de Nyugat-Európa színpadait is. Leonard Bernstein mű­ve, a West Side Story — nyugodtan mondhatjuk — az utóbbi évek legnagyobb színpadi sikere. Diadalútja — ha lehet —, a filmvásznon még több dicsőséggel folytatódott, s azokhoz a tömgekhez is elvitte az új műfaj, musical legelső, immár klasszikus­nak számító remekét, akik színházi előadáson nem is­merhették volna meg. Az új műfaj, a mtisical legelső, immár klasszikus­nak számító remeke. — A West Side Story ugyanis iskolát csinált. Túllépett egy régi. elavult színpadi formán, s a világ elébe egy új tükröt tartott, hogy ■„ megmutassa néki önnön- magát”. Ez az új tükör fé­nyesebb, s tisztább, igazabb képet ad. A musical a mo­dem korhoz illő összetett­séggel beszél a világról; A színpadi kifejezéshez tá- gabb teret, nagyobb lehe­tőségeket ad. Az emberi szó az ének és a tánc egyenlő joggal lép az érzé­sek, gondolatok kifejezésé­nek szolgálatába. Ahol sze­gényesnek bizonyul az egyik, ott átveszi a szol­gálatot a másik. De az új műfaj is csak akkor és ott tud élni a tá- gabb és sokoldalúbb közve­títésre alkalmas eszközei­vel, ahol valóban művészi igazság közvetítését bízzák rá. A West Side Story ese­tében ez mindenképpen így van. A West Side-i történet egy társadalom alapvető kérdéseit veti fel, egy tár­sadalom alapvető ellent­mondásait analizálja. A New York-i teenagerek, a tizen-évesek tétován botla­dozó, egymást felfaló pat­kány-életének bemutatásá­val az amerikai társada­lomról mond ítéletet; A sokat mondó látlelet magas művészi színvonalon valósul meg. Már maga a szövegkönyv is szerencsés irodalmi alkotás. A két örök szerelmes, Rómeó és Júlia történetét úgy helyezi át Veronából New Yorkba, hogy az örökérvényű em­beri szépségek és igazságok nagyon is mai, társadalmi töltést kapnak. A szöveg­könyv dramaturgiai megol­dása is igen szerencsés: az egymást követő jelenetek­nek jól megkomponált rit­musa van, az intimebb, lí­rai epizódokat izgalmas, gyors pergésű jelenetek kö­vetik. A szereplők ugyan­csak életteldek, jól egyéni- tettek. A darab világsikere még­is Leonard Bernstein zené­jének köszönhető. A West Side-i sikátorok fojtott, annyi keserűséggel és annyi tisztaság utáni vággyal teli világát tömör drámaiságú, feiajzottaij lüktető és meg­ejtő lírával teljes dalla­mokban fogalmazta meg. Bernstein ebben, a dalla­mokban egyre szegényebb világban megvesztegetően sok klasszikus szépségű és mégis minden taktusában modem dallamot sorakoz­tat egymás mellé. Szinte tékozló bőséggel ontja őket, alig fogadja be a hallgató az egyiket, máris ott kö­vetel helyet magának a má­sik. Bernstein művét — elsők között a kelet-európai or­szágokban — szombaton mutatták be a Szegedi Sza­badtéri Játékokon. A bemutató országos fi­gyelem mellett zajlott le. Soha együttest nehezebb helyzetben! Nem is magá­val a művel kellett az an­gol társulatnak megbirkóz­nia, sokkal inkább azokkal a színháznézői illúziókkal, amelyek a West Side Story- rél kialakultak. Csak egy apró felfogásbeli eltérés az ismerttől vagy az elkép- zelttől, máris ok az elé­gedetlenségre: nem ezt vár­tam! így aztán a szegedi pro­dukcióról véleményt mon­dani ezernyi ellenérvvel szembe találkozó istenkísér­tés. 2. — Minek?j — kérdezte rémülten a levélíró. — Hát a masinának. így. ahogy mondom. Figyeld: kettőszázharminchét háromszáz ötszázhetvenkettő hatvankilenc — négyti- zenkilenc kdlenszázötvennégy — és mi hiányzik? Na? — a százkilencvenkettő i Amaz megbabonázva bá­mult Faragóra, majd a le­vélre. Félhangosan, a fogai kö­zött szűrődtek ki a szófosz­lányok: ... hatvankilenc-. • négytizenkilenc... krlencöt- vennégy! — Az anyja istenit! — kiáltott fel. majd ferdén fölfelé nézve. Faragóra pil­lantott. — Hát pipáltál már ilyet? Mintha tényleg-•• tényleg a műszer adatai lennének...! Faragó felröhögött. — Látod, hogy milyen ziccerek vannak! Ha vala­melyik főnök ezt meglátja az isten se mosná le rólad, hogy azokat írtad. A levélíró katona hülede- zett. — Hagyd a fenébe, hü­lyeség az egész! — igyeke­zett megnyugtatni Faragó. — Gyere a laborba... Ja, Mégis: McCann művészeti igazgató — kihasználva a staggione-rendszer adta le­hetőségeket, a darab vala­mennyi szerepére olyan művészeket válogatott ösz- sze, akik az adott figurát külsejük és egyéniségük szerint is a legjobban meg­közelítik, Ez a szerepre va­persze, még befejezed a le­velet. Na, — ásított hosz- szan — én mindenesetre megyek. De siess, nehogy megint fölgyújtsad a vil­lanyt, ha már elkezdtük az előhívást. 4 másik letette a tollat; — Folytassa a nyavalya, így is eléggé elvetted tőle a kedvemet — mondta, odébb rúgta a hokedlit, és Faragó után indult. Az aj­tónál utolérte, megfogta a karját. — Várj, ezt elégetjük... a fene se tudhatja. Kinyitotta a kályha fe­delét — még parázslóit benne a hamu — és bedob­ta az összegyűrt levélpa­pírt. Türelmetlenül várt, amíg lángra lobbant. Egy­mást tessékelve léptek ki a folyosóra és a KISZ klub felé indultak. Aki ide belépett, azt pil­lanatok alatt befonta a klub atmoszférája. Sajátos hangulat volt ez, férfiasán durva és gyerekesen bolon­dos. Ilyen csak a katonai laktanyákban létezik. — Szüntelen zsongás töltöttebe a termet, itt is, ott is ne­vetés harsant. és ez mo­solyra késztette azokat is. akiknek a füléig el sem jutott a tréfa. A Harlequin Bal eit két táncosa (Enyedi Zoltán felv.) OROSZ MIHÁLY : I! MIÉÜL . iveiül ló, s a jelein esetben na­gyon sikeres színészváloga­tás nagy lehetőségeket rejt magában. Az már a dara­bot rendező John Gregory érdeme, hogy ezek a lehe­tőségek semmiben sem ma­radnak kihasználatlanul. — Valamennyi leszerződtetett szólista rendkívül sokolda­lúan képzett, igazi musical­művész,1 aki énekben, tánc­ban, színpadi beszédben egyaránt otthon érzi magát. Talán a Tony-t alakító Brian Beaton összteljesítményét dicsérhetjük leginkább: nagyerejű, átélt játéka nagy értéke az előadásnak. Maria szerepében a kiváló londoni operaénekesnőt, Lu- cille Graham-ot láttuk-hal- lottuk. Nemes fényű lírai szopránja a hatalmas szín­padon is szépen csengett, s amivel játékban adósunk marad, hangjával bőven pótolta. Az ausztrál opera­énekes, Geoffry Chard, a bandavezér, Bemardo sze­repében nyújtott kiemel­kedő alakítást. Astra Blair (Anita), Franklin Fox (Riff) ugyancsak rangos musical művészeknek bizonyulnak. A darabban közreműködő Harlequin Balettről külön kell szólni. Minden tagja univerzálisan képzett. Tánc­jeleneteik, de énekük és játékuk is teljes illúziót kelt. Különösen a vörös Beatles-frizurát viselő Ro­bert Arditti teljesítménye érdemel említést. John Gregory rendezése különösképp a táncjeleme- tekben remekel; térkompo- zíciói igen eredetiek. Az intimebb részekben itt-ott engedékenyebbnek bizonyul a szén timen talizmus javára. Helen D ines díszletei szürkeségükben is gazda­gabbak, ötletesebbek lehet­nének. A vezénylő William Reid csodákat művel a kis zene­karral. Egészében véve nemcsak hogy egy tisztes, de magas színvonalú, helyenként — főleg a táncjelenetekben — a nehéz műfajban elérhető maximumokat megközelítő előadást láthat a közönség. A szegedi West Side Story tiszta és gazdag mű­vészi élménnyel gazdagít. Akácz László I APRÓHIRDETÉSEK) Állas HATÉVES gyakor­lattal rendelkező gumiiavító szak munkás elhelyez­kedne Szolnok me­gye területén bár­hol- Cím a kiadó­hivatalban­A TÓSZEGI Géo- al lomás leivé: elre keres gyakorlattal rendelkező maróst esztergályost, mező- gazdasaai gépszere­lőt. külszolgálatra vizvezelékszerelőt és segédmunkást­AZ EM- 44- sz- EdI­tőiDan Vállalat - azonnal felvesz - budapesti munka­helyekre — ferti és női segédmunkáso­kat. valamint ku­bikosokat - Mun­kásszállást es naoi kétszeri étkezest biztosit- - Tanács- igazolás és munka­ruha szükséges Je­lentkezés; Buda- oest- V- Kossuth Latos tér 13—15 földszint KARCAGI, kecske­méti és szaioli munkahelyeinkre — kubikosokat és se­gédmunkásokat ve­szünk fel. Jelent­kezni lehet: Közle­kedési Építő Válla­lat Szolnok. Rákó­czi út 6 szám alatt­Az E-M- Szolnok Megyei Állami Épí­tőipari Vállalat — azonnali felvételre keres festő, fűtés- és gázszerelő, kő­műves szakmunká­sokat. valamint ku­bikosokat. Jelent­kezni lehet: Szol­nok. Ady Endre u- 117/c- sz- munka­ügyi osztályon. Tárgyalóképes fér­fiakat. nőket — nvugdíiasokat tel- iesítménvbérben. — keresetkorlátozás nélkül — felve­szünk. Állami Biz­tosító Szolnok Vá­rosi Fiókia. Ságvá- ri E- u- 4—6. ADAS-VETEL LENGYEL kis hű­tőszekrény ésJawa Ideal eladó-- Szol­nok. Gerle u. 23- Megtekinthető: 16 órától. LAKÁS EaoaeeisiiÄiäüBSiHee™ KERESEK szabad­rendelkezésű üres egyszobás lakást- — -Bizalom” ieligére pontos címmel el­látott aiánlatot ké­rek a Szolnoki hir­detőbe­VÁLLALATOK fi­gyelem! Kétszoba, konyhás lakásom irodának. irattár­nak. raktárnak. — esetleg munkásszál­lásnak bérbeadnám Szolnokon- „Októ­beri beköltözés” iel­igére a szolnoki hirdetőbe­LAKÁSCSERE ■■miimii i inni—I ii — Elcserélném Szol­nokon a Bálvány utca 16. földszint 1 számú szövetkezeti másfélszobfts laká­somat egy magá­nyos házért a bel­területen­Elcserélném iászbe- rénvi kétszobás — összkomfortos la­kásomat (a postá­val szemben) ha­sonló szolnokiért, esetleg budapestiért is- Cím: GEV sza- ’oli üzemvezető. INGATLAN AZONNAL beköl­tözhető 2 szobás ház harmincezerért kétszeri fizetésre is eladó. Kisúiszállás. Mester u- 8. GÉPJÁRMŰ VELOREX 250-es rokkantkocsi úi ál­lapotban eladó. — Jászboldogháza. is­kola. SKODA 1102-es - üzembiztos, ió ál­lapotban eladó. Ér­deklődni lehet: dél­előtt és ünnepnap ezen a héten- Szan- daszöllős. Holt-Ti- szaoart 26. sz-. Ko­vács Szilveszter. 250 köbcentis Cse­pel motorkerékpár oldalkocsival eladó, — kisebbet beszá­mítok. — Szolnok. Fiumei u 2- Érdek­lődni délután 16 után. JÓ állapotban lévő 603 tío- TÁTRA személygépkocsin­kat könyvi óváírás- sal elcserélnénk — VOLGA személy­gépkocsira. Haitó- mű és Felvonógyár Törzsgyáregysége — Szállítási Osztály. Budapest. XI-, Fe­hérvári út 98. WARTBURG Li­mousine 1000-es 26 ezer km-rel kifo­gástalan. igényes­nek eladó. Szolnok. telefon: 31—00­MERCEDES 1700-as Dríma állapotban olcsón eladó. Kiss. Jászberény. Vörös- martv utca 23­PANNÓNIA motor- kerékpár úi szerű állapotban eladó- — Szolnok. Beloian­nisz u. 29­HAZA5SAG 52 ÉVES özvegy­ember vagyok. Há­zasság céliából — megismerkednék — korban hozzámillő özvegy, vagy elvált aszonnval- ..Őszi esküvő” ieligére a szolnoki hirdetőbe­EGYÉB TÁRSAS HÁZ épí­téshez társat kere­sek a város köz­pontiában- „Szep­tember” ieligére pontos címmel el­látott ielentkezők levelét a szolnoki hirdetőbe kérem­Otvassa- terjessze a NÍPlAP-ot Néhány katona rexezett. A dákókat a mennyezeten knétázták, megannyi kis pontot hagyva a fehér me­szelésen. Valaki lankadat­lan szorgalommal ragaszt- gatta a füstszűrös cigaret­tavégeket a mennyezetre, amíg a klub-ügyeletes ki nem zavarta a teremből; Egy nagyobb csoport az örökké nevető, gyerekfcépű Sárkány István hadnagyot vette körül. Mint annyi­szor, most is Nagy Andris volt a téma. — Milyen ember a Ga­rai tizedes elvtárs? — tet­te fel a kérdést tanárosan a hadnagy. — Garai tizedes nagy ember — jelentette komo­lyan Andris, és elégedett mosollyá] hordozta körül tekintetét a kuncogó tár­saságon. — Mit mondott Vásár­helyi elvtárs.?! — folytat­ta tovább Sárkány a vizs­gáztatást. — Vásárhelyi elvtárs azt mondta, hogy... azt mond­ta... — Na. na!! — biztatták türelmetlenül. — Egyesek súgtak. — ...hogv a katonai szol­gálat nehéz szolgálat! — vágta ki boldogan And­ris. A hangulat egyre emelkedett. — Miben reilík Janicsek «Ívtárs halhatatlansága? — «saoott le úira a hadnagy kérdése. Valaki szűkölt a Vl«!<!J7!n‘frn+n+t — Janicsek elvtárs hal­hatatlansága abban rejlik, hogy már a bevonulás nap­ján megmondta: „isten szakramentuma, meg min­den” — nyögte ki Andris nehezen, és nagyon komo­lyan. — Megyek, vár a kisara- nyos — ugrott fel egyszer csak Sárkány. Mindenki tudta, hogy a menyasszo­nyáról van szó. — Nem árt hozzászok­tatni, — jegyezte meg va­laki. — Most valami zűr van — komolyodott el a had­nagy. — Ma délben nem állt velem szóba. Csak vé­gigmért és ott hagyott. — Nna, viszlát! Reggel gáz­álarcban! — kiáltott vi«z- sza az ajtóból. ^Jarai tizedes a halálra­rémültet játszotta. — Srácok, ha ezt a had­nagy megtudja...! Képzel­jétek — mesélte lefojtott hangon — ma délelőtt te­lefonált a kapuhoz egy nő. Sárkány hadnagyot ké­rem! — próbálta utánozni a vékonyka hangot. — mondom neki, hogy most nem lehet. Miért? Mert meszel. Hol meszel? Hát a folyosót meszeli. Csak hüledezett. Nosza, várja délben a kapuban. Tudjá­tok, hogy minden délben elturbékolnak egy félórát. Egyszer csak tényleg jön Sárkány, és lám. valahol rácsöppent a csizmájára néhány csepp mész. — A kislány csak ránézett, és otthagyta. Elhitte, hogy a folyosót meszelte. — Hülye vicceid vannak, — jegyezte meg valaki. A terem sarkában Lábas honvéd — fel se nézve munkájáról — egy cigaret­tásdobozt politúrozott ve- reitékes gonddal. Faragóék eddig a beszélgetést hall­gatták. de most elmélvül- ten dolgozó Lábas mögé ál- tak. Szép volt a doboz, tete­jén művészien vésett ma­hagóni intarziával. Igazi mestermunka. Faragó ellenszenvvel — nyugtázta: ügyes. Odaszólt szomszédjának: — Menj és készítsd elő a labort Az elindult az aitó felé, de még visszafor­dult. — Most szólhatsz neki a pénzről — figyelmeztette suttogva. Faragó egy ideig még csendben nézelődött, majd indulat nélkül megjegyezte: — Remélem, ha ezt piac­ra dobod, megadod a két kossuthot, meg a rálkóczit. L ábas hirtelen elvörö­södött. A törlőrongy meg­állt a kezében, abbahagy­ta a munkát, és felnézett Faragóra. — Kétszázat. — mondta — csak kétszázat adtál. Ne ijedj meg, nem szaladok el vele. — És a Rákóczi?! — csattant fel Faragó. Egy hó­nap — egy ötvenes! Nem ezt ígérted? Lábas hallgatott. A töb­biek megütközve nézték őket; — Nem, apuskám — folytatta gúnyosan Faragó. — Nem szeretem, ha butá­nak teteted magad. Nehe­zen tanulsz, és hamar fe­lejtesz. Az emlékezetedet is politúrozhatnád egy kicsit. Lábas felemelkedett és faragó elé állt, olyan szo­rosan. hogy szinte érintet­te. Amikor megszólalt, sör- szagú lehelete a másik ar­cába csapott. — Piszok vagy te, Fara­gó. Tudod, piszok gazem­ber vagy! Pofon csattant. A távo­labb álló katonák felfigyeL tek. 3. Lábas — félredobva a dobozt — nekivadultan, magából kikelve rontott Faragóra. — Megütöttél, te uzsorás disznó, megfojtalak te... — és politúros ujjait Faragó nyaka felé meresztette. — Na, ti aztán szépek vagytok — jegyezte meg valaki, miután szétválasz­tották a dulakodókat. — Katonák! ölik egymást... Faragó idegesen, zavar­tan nevetgélt. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom