Szolnok Megyei Néplap, 1965. július (16. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-11 / 162. szám

f SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1965. július 11; Sárközi György Dózsa-drámája a Gyulai Várszínházban Az elfogott Dózsa György (Szirtes Ádám) és Szapolyai János (Szoboszlai Sándor). A fasizmus nagy előretörésének idő­szakában, 1937-ben és 38-ban írta „Dózsa” című drámáját Sárközi György, akinek „angyalokkal társalkodó”, mindig tiszta hevületű, de kissé elvont költészetét éppen az egész magyar népet elpusztulással fe­nyegető, fasiszta veszély felismerése for­dította a konkrét társadalmi érdeklődés, a mozgósító szenvedélyű és szerepű har­cosság irányába. Sárközi — akit a fasiz­mus később el is pusztított, de akinek életműve túlélte az éjszakát, a halált — előbb csak a „magukért lázadó Dózsák” közé tartozott, azok közé, akik ott ü.lnek nagy, tüzes trónusokon, „szórván roskadt fejünkre átkot és szitkot”. A Dózsa-drá- mában azonban már a „hárommillió Kol­dus”, a Dó^sa-ivadékok nagy serege szó­lalt meg és az egész elnyomott, magyar nép. A dráma nem mentes bizonyos dra­maturgiai fogyatékosságoktól és — első­sorban Dózsa és Szapolyai János nagy párbeszédében — a mű alkotójának belső vívódásai is hangot kapnak. Mindezzel együtt is bátor, nagy indulatéi, költői szépségekben bővelkedő drámai mű Sár­közi darabja, amelyet már régen elő kel­lett volna adni. Jó alkalom volt éppen a tavaly indult Gyulai Várszínházban műsorra tűzni. A szép környezetet és az elmúlt a „Her- nani”-t sikerrel rendező Miszlay István rokonszenves ügyszeretete jó emelőket adtak Sárközi György alkotása alá. A né­zők — akik ma már nem igen érthették meg a szerzőnek a harmincas évekhez kapcsolódó célzásait, utalásait — önmagá­ban is élvezhették a keresztesek kapitá­nyából, az Ulászló király iránt illúzió­kat tápláló, törökverő vitézből, az urak ellen fellázadó parasztok vezérévé lett Dózsa tragikus voltában is fölemelő, a vereségen túlmutató történetét. És elis­meréssel kell szólni a színész-gárdáról — köztük a Dózsát megszemélyesítő Szirtes Ádámról, a Dózsa Gergely érdekes alak­ját játszó Szabó Gyuláiról, az Ulászló királyt árnyalatosán elénk hozó F. Nagy Imréről, Szoboszlai Sándorról, Stefanik Irénről, Tyll Attiláról, Iványi Józsefről — és a többiekről isu A békéscsabai színház rendezőjének a lelkes csabai színészekre, de más, köztük budapesti színházak művészeire alapozott kezdeményezése sikert aratott. Nem hisz- szük. hogy gondot okoz majd jövőre, s azután is darabokat kiválasztani a ma­gyar és külföldi drámairodalom kincses- házából. Érdemes volna azonban élő ma­gyar íróval drámát íratni a Gyulai Vár­színház számára. Ügy véljük, hogy maga a Vár története is kínálkozó téma. (- 1 - r) Úo SZEREP Hazamentem. A tanya körül zöldeltek az akácok, akárcsak emlékeimben. Az udvaron libák szálltak. Jól esett nekik a feketére má­zolt vályog-ól után föl- emelkedniök a szabad leve­gőbe. Anyám megmutatta a pókhálós ereszek alatt a fecske fészkeket is. — Ügy játszott arcán az öröm, mint mikor gyermekko­romban a piacról hazajött, s mutatta apámnak, hogy milyen olcsón vett magá­nak kendőt. Aztán azt mondta: — Készülődtem elmenni. — Hurcolkodnak. Mond­ták, hogy menjek el nekik segíteni. Béláék tavaly építették az új házat. Nagyon szor­galmas asszony Béla fe­lesége. Míg a férje dolgoz­ni járt el, a vasúthoz, ad­dig ő vályogot vert az ud­var hátsó, szilvafás részé­ben. Az ég alatt szállt a gyönyörű vadlibacsapat — nyár. Egyetlen fehér kom- binéra vetkőzött és úgy ta­posta a töreket a sárba. Nem szégyellte, hogy az avas léckerítéseken át meg­látják. Csak akkor kapott magára valamit, mikor es­tefelé a csorda-rétekről ha­zaballagó tehén nagyot bő­gött a kapuban, meleg-sza- gú fejét felemelte az akác­fák alá. Az asszony ment, hogy bekösse as istállóba. Ősszel láttam is a tető alá húzott épületet. Nem szóltam róla. de én legszí­vesebben rá se néztem volna. Majom ösztönnel le­másolták, mint gyerekek a falusi konyhák falvédőfi­guráit, ki tudja hol elle­sett, leleménytelenül üres, régi városok polgár-villáit. Utálatos utánérzésnek tar­tottam. A faluban nem ta­láltam másik olyan épüle­tet akkor, de tudtam, egy év múlva tízesével csinál­nak ugyanolyat. Igazam lett. Ebben az évben szüleim is elhatá­rozták; otthagyják a ta­nyát. Házhelyet is vettek. Ügy számolták, hogy ami pénzük van, azon felépítik, ősztől tavasz kezdetéig ott laknak, de azért nyárra visszamennek. A faluban úgyse lehet annyi baromfit tartani. A teheneket a dű­lőkön legeltetik majd, s a haszonból megélnek vala­hogy. Láttam az yj házter­vet. Valamelyik falusi ma­szekkal készítették, pana­szolták, hogy majdnem kétezer forintot kért érte. örültek, hogy az ő házuk is olyan lesz, mint a Bé- láéké. S fölmérték gondo­latban az erőt: hogy azok­nak gyerek nincs, időseb­bek is, s valamikor nagyon jól ment nekik, mert tíz hold földet örököltek. Jókor érkeztünk anyám­mal. Béla sógorommal az utcán találkoztunk össze. A szomszédba indult; hogy hazajött, fogják be a lova­kat, aztán kezdjük a hur- colícodást. Estig rámoltunk az új házban. A szőnyegeket is leteregettük. Dicsekedett Béla felesége, hogy meny­nyi pénzbe került a falak kifestése. Mindegyik fal­rész más színű volt. En hümmögtem, mert nem akartam megbántani őket. Egy életen át gürcöl­tek azért, hogy öregségük­re rendes körülmények közt éljenek. Hát magamba foj­tottam a rikítóan papa- gály színű giccses színek­ről a véleményem. — Azt mondtam; Itt most már meglesznek. — A, nem tesszük tönk­re a lakást —, mondta Bé­la felesége, ki tudja milyen mosoly volt az arcán. Nem értettem mit akart ezzel mondani, de Béla ki­mentett a helyzetből. — Belefagynánk ebbe té­len —, mondta. — Nyáron meg csirkét nevel az asz- szony, csak nem hozzuk ide! Csináltunk mi ma­gunknak egy kiskonyhát. Abba kemence is van. El lehet ott lakni. A régi bú­tort hová tettük volna? — Nem adnának azért sem­mit. Kihasználjuk még. Mit használnak ki? Fia­tal házas koruk óta nem volt elég? A kemencefű­tések porától, a füsttől, a fában kúszó, pusztító idő­től megöregedtek azok. — Hány évig szolgáltak a meggémberedett gerendák alatt? Ki mondja meg? — Elválaszthatatlanok már életüktől. Az új ház, a reszkettető fagyokban összekuporga- tott pénzen vett bútorok annyit tesznek életükben, hogy ha rokonok jönnek, szomszédok, bevezessék őket a virágos szőnyegek­re, akár a múzeumba, s meghallgassák a szertartá­sos dicsérő szavakat. Csak í annyit, hogy letették fe­jükről a legnagyobb gon­dot és megelégedettek. Megváltozott-e így a sor­suk? Elveznek-e valamit is abból, amire ráment az életük? Miféle szent és sérthetetlen várat alkottak, amelyek lépcsőjén ők csak a kapuőr megalázó szere­pét vállalják? A magántulajdon zsák­mányolni éhes vágyát köny- nyen kihirdethetném fölöt­tük. De csak erről lenne szó? Nem feledkeztünk-e meg másról, aminek érde­kében tennünk kellett vol­na valamit, történetesen az, hogy a jóízlést, a szépérzé­ket is fölébreszteni tuda­tukban? Serfőző Simon SZILVÁSI LAIOS: i HU HEH A férfi, aki szemben üti velem a vasúti kocsi fül­kéjében, kellemetlen volt Bőrét arcának jobb felén, homloka tetejétől a nyaká­ig,, s gondolom, azon túl is. ahol mór az ing takarta — forradások torzították el. Mintha leforrázták volna, s a forrázás okozta sebeken a többszöri plasztikai mű­tét se volt képes segíteni. Nem akartam megismer­kedni vele, s annak is örül­tem, hogy csak a legritkáb­ban pillant rám, és eltor­zult jobb arcát nem mu­tatja Hogy mégis megis­merkedtünk, annak a ka­lauz volt az oka. Kérte a jegyet, — s megkérdezte, hová utazom. Megmondtam a falu nevét, ahová tartot­tam — a község bányászai­ról akartam riportot írni — 9 ekkor észrevettem, hogy a falunév hallatára úti tár­sam is felfigyel. — Jobban tette volna — szólalt meg rekedtes han­gon —, ha a gyorssal uta­zik.« Megjelent a Művészeti Lexikon I. kötete A Művészeti Lexikon cí­me betűnként egy-egy kis művészeti tárgyú képből vi­lágít ki. A nemes, klasz- szikus vonalú fehér betűk kellemes elegánciával tűn­nek elő a színes háttérből. A kötés fekete vászon arany nyomással. Megörvendeztet már első „nézésre”, hogy az illusztrációk változato­sak, s nagyon sok az is­meretlen kép. A nagy mes­terek remekeiből feltétlen van dokumentáció a cikk mellett, de ezeken a „köte­lező” képeken kívül jut a kisebb mestereknek is bőven a képanyagból. Különösen tetszetősek az afrikai művészet illusztrá­ciói, egy remek ajtókopog­tató, Angers, Ausztria mű­vészetének képanyaga, a bizánci művészet gazdag illusztrációs anyaga, Bolog­na, a Borobudur, Bulgária művészetének képei, egy ceyloni sziklafreskó, Chart­res, Chenonceaux, Chorsa- bad kapuőrző emberfejű bikája, a Corvinák, Cseh­szlovákia művészetének képanyagából a prágai ké­pek és a Vyssi Brodi ma­donna, a nálunk úgyszól­ván ismeretlen dániai mű­vészet anyaga, a gazdag egyiptomi képanyag, az elámi művészet illusztrá­ciója, a szép erdélyi sző­nyegek, az eszkimó művé­szet érdekes képei, Eszter­gom, az etruszk művészet és az expresszionizmus ér­dekes illusztrációs anyaga. Már ez a szemelvényes fel­sorolás megérteti, hogy vé­gül is számolni kezdtem a képeket, de ezernél abba­hagytam. Ekkor még hátra volt a kötet 628 oldalából vagy ötven oldal. Közben szemünkbe ötlik a magyar anyag. Üjra vé­gig kell lapoznunk a köte­tet: Aersten, Altderfer, Amerling, Baidung, Grien, Bellini, Bol, Boltraffino, Böcklin, Brueghel, Cam- biaso, Campi, Carriére. Cé­zanne, Cipper, Claude Ler- raine, Constable, Coques, Corregio, Costa, Coubert, Cranach, Crespi, Crivelli, Cuyp, Daubigny, Daumier, David, Decker, Delacroix, Denis, Dürer, Eybl, Jan van Eyck egy-egy közölt képe Szépművészeti Múzeumunk tulajdonában van. A 35 kép — Baidung Grien tői kettő — már önmagában is érték a magyar olvasónak. Hozzájuk csatlakoznak azok a képek, amelyek idegen művészek magyarországi munkáit mutatják be. így például Attavante pompás Corvinája, Bergl freskója az Egyetemi templomban, Canevale váci diadalíve, Joseph Engel váli templo­ma. A magyar műemlékek — most nem beszélve a na­gyobb városcikkek illuszt­rációiról — különös öröm Bélapátfalva, Csákvár, Csa- roda, Csempeszkovács és Egregy képe. A XVII—XX. századi magyar festők között Do- nát János egy portréja és Beller Jakab freskói szere­pelnek. Ebből az időszak­ból még tíz magyar festő, három rézmetsző — Czet- ter Sámuel képpel, — 11 szobrász — Dunaiszky Lő­rinc és Engel József kép­pel — két építőmester, hat kőfaragó, tizenegy bútor­műves, asztalos és ács — Baumgartner Bernát, Do­hányosi József és Éder Jó­zsef képpel — egy pesti kártyafestő, két harangön­tő, egy-egy kőnyomdász, pe­csétmetsző, fazekas és kály­hás, rézműves és órás sze­repelnek cikkekkel. De a múlt mellett a mo­dem anyag is jelentős he­lyet kapott. Nemcsak olyan nagy nevek szerepelnek; mint Aba Novák, Berény, Bernáth Aurél, Csók, Csont- váry, Derkovics, Dési Hu­ber, Domanovszky, Ék Sán­dor, Egry, hanem minden számításba jövő fiatal mű­vész is. Somogyi István Bihari Sándor: KENYÉR Kenyér az asztalomon. Félkiló. Már ismerem ízeit, akkor is, ha a boltból való, s ki tudja, honnan a liszt, — otthoni szerint szeretem, akén* ahogy anyám, nagyanyám- szitálta és dagasztotta még a lisztjét s fűtött alá, sütötte a kemencében, s aként ahogy apám, nagyapám elvetette s learatta még a búzát s Lator alá, a vízmalomba vitte őrleni; — aként szeretem, eszem, ahogy a futkosás rétjei éhséget adtak nekem; pedig anyám, nagyanyám, hol van a dagasztó kéz? Föld alatt. És, apám, nagyapám, hol van a kaszáló kéz? Föld alatt. De a fiatok ittmaradt. Eszi most a bolti kenyeret, mit hat napon át meg rímei révén maga keresett; s miről csak egy címke mondhatja meg, hogy ki — melyik névtelen üzem és brigád sütötte meg mindennapi kenyerem. s hogy ki vetette el, aratta le s őrölte meg — névszerint, személy szerint nem tudom sose, — egy tudott ország kering köröttem földjével, gépeivel s karjaival, hogy ide, mint kit családtagnak fogad el, a kenyerem letegye, s én vágyamig érzem is őt, kenyér íze, ereje teremt országot bennem s föld tenyerén egy emberi végtelent. Valahogy így elegyed­tünk beszédbe. Megtudtam tőle. hogy ugyanabba a fa­luba tart, ahová én me­gyek. Ott is lakik. Ö az Igazgató az általános isko­lában... * A faluban — amikor az emberekkel beszélgettem — egyszer önkéntelenül szóvá tettem, hogy együtt utaz­tam a vonaton az iskolájuk igazgatójával. S akkor hal­lottam a történetet... A dolog úgy kezdődött, hogy a falu öreg iskolája 1941-ben már nagyon rozo­ga állapotban volt. Űj isko­la kellett volna, de nem volt rá pénz. A falu embe­rei akarták az új iskolát, s amikor látták, hogy senki más nem segíthet szüksé­gükön, csak ők maguk, az elöljáróság úgy cselekedett, ahogy cselekedhetett. Ami kevés pénzt az adóból félre tudtak rakni 3.7 iskolaépí­tésre, „forgatni” kezdték A bíró értett az üzleteléshez s ha már — tőke híján — a maga javára nem űzhette, az elöljárók jóváhagyásá­val tette a, falu javára. Az. tán fát vásároltak az ér­déin, felvágták, beszállítot­ták a városba. Amit nyer­tek rajta kölcsönadták a kocsmárosnak aki új ven­déglőt akart építeni s ml tagadás — jó kamatot kér­tek. így gyarapodott las­sacskán az összeg. Idővel összejött az épületfa, az alapozáshoz a kő, a malter­hoz a homok... De teltek az évek, s 1943-ra még mindig csak az alapozási munkála­tokkal készültek el. Pedig a tanító maga is együtt dol­gozott — cipekedett. kubl- kolt. döngölt — a többi ön­kéntessel. Akarták az isko­lát, s legerősebben maga a tanító akarta: nem saját magának — a gyerekeknek, akik egymás hegyén-hátán szorongtak a nyirkos, vén iskola két szűk helyiségé­ben. Az öreg iskolaházban la­kott a feleségével, s az űj iskola az öreg ház mellett épült. És egyre keserve­sebben épült, mert a falu­ban hónapról hónapra fo­gyott a ^rfiember. Vitték őket a frontra, katonának; 6 odahaza jobbára csak a2 öregek maradtak 1943-ax írtak akkor. Sokan elvesztették már a türelmüket, de a tanító nem; Azt mondogatta az embereknek: húsz éve dü- ledezik már az öreg iskola, hát ennyi idő után máx igazán nem számít, hogy egy évvel korábban, vagy későbben épülnek fel a fa­lak, s kerül tető a házra. Ég bár csigalassúsággal; mégis felnőttek a kőből téglából rakott falak. Ekkor vitték el a frontra a falu ácsát. Ács nélkül pedig... Hiszen, ha pénzük lett vol­na! De nem volt már egy pengőjük se arra. hogy ácsot fogadjanak a város­ból, vagy máshonnan a kör­nyékről. Ettől fogva az emberek nem törődtek a fel­húzott falakkal, ame­lyekben vakon ásítoztak az ablakok és az ajtók nyílá­sai. Ott járt el a falu na­ponta — a mezőre menet* meg a munkából jövet — a leendő iskola előtt, de mindenki csak bosszúsággal tudott ránézni a félbema­radt alkotmányra. Jött a tél és a tanító ócs­ka deszkákkal fedte be a falak tetejét, nehogy kárt

Next

/
Oldalképek
Tartalom