Szolnok Megyei Néplap, 1965. május (16. évfolyam, 102-126. szám)

1965-05-16 / 114. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 16*5 máfus W JAN OTCENASEK: leidühített, hallod-e te, mondom néki, mi volna, ha változatosság kedvéért egy cseppet a szerelemről ne­széinél, talán, éppen most, itt az - ideje, nemde? De őkelme csak bámul rám, mint az űrhajós, aki most érkezett a VénusróL.. Tisz­ta őrült. Korábban együtt mentünk csörögni, valami jópofa-helyre, de Mirek balkezes-mód táncol, ször­nyen szerencsétlen lett, en­gem meg repesztett a düh— Most meg egyik hólyagos­ságot a másik után követi el. Szegény, mindenáron modem akar lenni, azon van, hogy nekem imponál­jon. Mit mondjak magának! Elment a fodrászhoz, hülye- fiú-frizurát csináltatott ma­gának, valami aranyos jó­akarója tanácsolhatta, juj, azt hittem, mentem megre­pedek, mondom neki, mi vitt rá a csúfságra, te sze­rencsétlen, hol hagytad a kényszerzubbonyt?... Most meg ez a rongya utó. Ho­gyan, nem ösmeri a rongy­autót? Dehogy nem, noná, ez az izé, motoros esőkö­penyben, így is hívják, elől két kerék, hátul egy, s ezt böfögi: pret, pret, pret, de­rék harmincassal kullog. Az ember úgy fest benne, mint majom a ketrecben. Én ilyenbe be nem ülnék a vi­lág minden kincséért. És ezt az ócskavasat cserével szerezte, képzelje el, vado­natúj robogót adott érte, azt hittem, megüt a gutmann, mondom neki, mit tettél, te őrült, hát nem jobb egy rendes robogó, mint egy autó-karikatúra? Aztán ki­borultam, azóta nem járunk együtt. Nem is tudom, ho­gyan értsem ezt a dolgot. De most egyre inkább nyil­vánvaló előttem, hogy a fiú csalr az én örömömet keres­te evvel is. Tudom, hogy szeret, alighanem jobban szeret, mint azokat a nyo­morult számológépeket, s azon kívül szörnyűség, mennyi baja van velem. Mert én hozzáképest kis hebehurgya vagyok, talán nem is érdemiem meg ezt a derék fickót... — Na és maga szereti legalább? — Tudja a jóég! — tilta­kozott hevesen, szinte sze­rencsétlenül. — Különös, mi? Hisz ha az ember sze­ret, ezt tudnia kéne, néni­dé? Mit gondol? Dúdolni kezdett, csak úgy önmagának; — Semmit se gondolok. Nem szeretem a meggondo­latlan kifejezéseket — Voltaképpen mindegy, mit gondol... A város végre elénk zú­dult első házaival; — No, végre, itt va­gyunk... hol álljak meg. A lány föléledt, s beta­nult mozdulattal puderezte az orrát — Szóval, ha lehet... majd szólok, jó. Most jobb­ra kérem, aztán egyenesen-, még nincs is hét óra, óriá­si... uram, meg kell valla­nom, remek kis káréja van... egy költemény. Hangosan felnevettem; — Köszönöm — mondtam, éreztem, hogy minden ki van egyenlítve. — ... Itt is vagyunk, áll­jon meg, stop! — kiáltotta, egyszerre egészen megriad­va, izzó türelmetlenséggel hangjában, meghökkenve hevesen megnyomtam a féket. Az autó megcsúszott egy kicsit s gyöngéden oda­üt ődött a járda széléhez. Kissé elkomorodtam az uta­zás ilyen kevéssé harmóni- kus befejezése felett, s szemrehányóan tekintettem úti társnőmre. — Hát én már kilépek, érti — bugyogott belőle a DEMÉNY OTTÖ KÜLÖNÖS DALLAM •fan Otcenasek. Állami­díjas csehszlovák író. — 1924-ben Prágában szüle­tett. A fiatal írónemzedék egyik legtehetségesebb tag­ja. Évekig a Csehszlovák írószövetség főtitkára is volt. Brych polgártárs cí­mű regényéért kapott Álla­mi-díjat. Ez a műve tizen­egy kiadást ért meg Cseh­szlovákiában. A regény magyar fordításban is meg­jelent, s nálunk ugyancsak bemutatták a regényből ké­szült filmváltozatot. Szin­tén regény és filmalakban került a magyar közönség elé Rómeó, Júlia és a sö­tétség című műve. Messziről mindössze csak egy vékonyka árnyéknak rémlett, a potyautasok be­vált mozdulatával intege­tett. Aztán egy idő múlva az árnyékból előbújt egy lány. A kocsi megállóit. A lány elérte a gépkocsit, térde körül meglóbálta re­pülőutas-táskáját, s rákö­nyökölt az ablakra: — Prágába tart? Elvihet­ne, jó? Nyakigérő, testhezálló szvetterje volt, lábhoz ta­padó nadrágja térden alul szétnyitva, fején világos tincsek torzonborz fészke. A sűrűsödő esthajnal el­kente arcvonásait, mégis úgy tetszett, egészen csinos az arca. Lehetséges, hogy az első szempillantásban kissé haboztam.- A kérezkedő gyengéd mo­sollyal még hozzátette: — Ne féljen, nagymama nincs az árokban... A sebességmérő mutató­ja a nyolcvanon lebegett, az országút váratlanul ki­tépte magát az erdő kar­jaiból, s szelíd lankákkal belesimult a széles völgybe. Oldalról pillantottam a nőre; Remek természetes­séggel terpeszkedett az ülésen, mintha világéleté­ben csak gépkocsin járna; odakönyökölt a támlára, kissé hátra vetette a fejét, csücsörítette ajkát s fütyö- részni kezdett. A motorbú­gásától nem jól hallottam a dallamot: — Mit akart mondani az áTokban meghúzódó nagy­mamával? — Semmi különöset... Régi vicc, láttam már mo­ziban is. Magával még nem esett meg? Ilyen ma­gamfajta lány „stoppolja” az autót, s mikor a veze­tő leáll, az árokból előmá­szik egy nagymama, vagy legalább egy néne, hátán kosárral. Van úgy, hogy előáll a fiú is, hátizsákkal és gitárral. Ami állatian hülye dolog, mert ha meg­áll egy kocsi, hát az me­rő jóakartból van, igaz? — Ilyen rossz viccek meg csak rontják a becsületes autústopp-osok hitelét. — Tudja, hogy jól leállítani egy kocsit valóságos művé­szet? Ez nem vitás. Például senkifia nem áll le a kap­tató alján. Vagy ha akkora koffert hurcol a pasas, mint egy pajta. Vagy teszem azt, mikor éppen százhússzal száguld. Legjobb a dolgot egy benzinkútnál nyélbeüt­ni... — Szabadságról tart ha­zafelé? — Á. dehogy. Szabadsá­gomat rég kivettem már; — Kirándulás volt? A lány eltűnődve hallga­tott, végül is furcsán — csendesen s nem nagyon készségesen válaszolt: — Lehet, hogy az volt... igazából nem is tudom. — No jó, nem vallatom magát. — Tulajdonképpen nem is tudom, szokás-e ilyen alkalmakkor bemu­tatkozni? Mint tapasztal­tabb útitárs, bizony elárul­hatná. Előrehajolt ültében, me­reven nézte az országút nedves szalagját — Nem igen szokás be­mutatkozni. Látszik, nem régóta jár kocsin, igaz? Az ember csak úgy viteti ma­gát és fecseg, ez így van. Beszélgetni lehet akármi­ről, rendszerint hülyesé­gekről, hogy múljon az idő. Végeredményben mi közünk egymáshoz? Igaz-e? Ezt sértő szándék nélkül mondtam. Különben is így, ismeretlenként sokkal kel­lemesebb a beszélgetés, mint amúgy. — Prágában majd szólok, megáll a ko­csi, kikecmergek... tehát kösz, remekül kocog ez a kis masina, viszlát. — Ez mind hozzátarto­zik a sikeres kocsi-megállí­tás szabályaihoz? — Világos, mint a fal, mert tudja, hogy minden sofőr roppant hiú a maga járművére. Ne nevessen, ez így van! Mégha a földke­rekség legrozzantabb gebé­je is fölülmúlja az ő kis karéját. Csak dicsérje az ember, a tulaj úgy hízik, hogy örömében majd ki­lyukasztja a kocsi fene­két, s elkezdi túráztatni a motort. Minden rendes autóstoppoló van ilyen ud­varias. De bemutatkozni? Minek az? Ekkor a kocsi előtt, a fénycsóvában, egy nyúl je­lent meg, egy szempillan- tásnyira megzavarodva tán­colt az országúton, megva­kulva a természetellenes fényözöntől, aztán eltűnt a nedves mezők bársony-sö­tétjében. ...tulajdonképpen az egé­szet Jitka agyalta ki. Mi ugyanis együtt érettségiz­tünk, de most külön-kü- lön vagyunk gyakorlaton... Gyere, állati buli lesz, Zbi- nyáknak új csurgli-számai vannak, magnót kapott Lu­xemburgból, óriási... Ok már ugyanis egy éve van­nak együtt, s Zbinyák egész rendes fickó, nem huligán, kissé irigyeltem Jitkát, milyen halálosan jól csörögnek a parkettán, tudniillik izé, a Mirek nem ilyen... de Zbinyák már nem is olyan pofa, kész vegyészmérnök, kocsi­ra tett szert... és izé, ta­valy Brazíliában járt vala­mi kongresszuson. Szóval én nem vagyok semmi jó­nak elrontója, ha nem va­lami marhaságról van szó... Valahol szórakozni is kell az embernek. Mi az intézetben egész nap ráz­zuk a kémcsöveket, közben egy-egy levonulás röpgyű- lésre, vagy termelési érte­kezletre. hiszen tudja, hogy van ez, aztán az ember hazajön, ahol kis prédiká­ció várja... szóval mit mondjak magának, rémes helyzet... Zbinyák erre ki­bérelt egy viskót, a barát­jáét, aki most valahol In­diában szerel. Prága 30 kilométer. — És Mirek? — kérdez­tem ártatlan arccal. Megütközve fordult fe­lém: — Mit tudhat maga Mi­r ékről? — Semmit, mindössze csak azt, hogy ő is a vilá­gon van. Elhallgatott, mint akinek nem a szája-íze szerint való a kérdés; ;— Nem tudom, mi van Mirekkel, ugyanis nagyon összevesztün k. — Nem kell magyaráz­kodnia... — Úgyse értené meg. Mi ketten nem illünk egymás­hoz. Hiába, no! Mirek rop­pant komoly és tisztességes fiú, mit mondjak magá­nak... egyszóval műszaki... annyira az, hogy ülünk egy­más mellett s ő csak rázen­dít a nótájára az elektron '•zámologépekrőL.. Hát ez Meggyes László rézkarca HA ELALSZOL No gyere, betakarlak: E nyár igen szeszélyes Védelmem annyi csak. hogy csöndben idehúzlak, a hajad elsimítom — s elhessentek egy dongót. Lásd, minden nagy szavak eltűnnek az időben, de mi még itt vagyunk — nyugtalanul, igaz, de mégis egymás mellett, — mindig csak egymást védve. Csukjad be a szemed s majd lassan, ha elalszol, hűvös váltadra téve izgága homlokom — kigondolom a többit. — De azt is csak veled. szó s arcán figyelemremél- tósn elegyedtek a mosoly, a sietség és a váratlan meg­könnyebbülés vonásai. Úgy vágódott ki a kocsiból, mint egy nagy hullám, s inte­getni kezdett az utca túlsó oldala felé. Odanéztem s menten át­láttam a helyzetet. A szemben lévő járdán a lámpafényben ott zsugoro­dott egy különös nagy bo­gár, amelynek testét sátor­lap borította, két kereke volt elől, egy kereke hátul, ahá — ime a neve­zetes rongyautó, az esőkö­penyes motorkerékpár. A fura jármű mellett tü­relmesen álldogált a föld­kerekség legbonyolultabb ér­zelmi esete, s szelíden inte­getett. Aztán minden úgy játszó­dott te, mint a gyorsított filmfelvételeken,; A lány még lehajolt a kocsim ablakához; — ö az? — kérdeztem. Bűntudatosan mosollval bólintott. S szinte fulladoz­va magyarázta: — Ugyanis megtiltottam neki, hogy ezzel a mifélével mutatkozzék a mi utcánk­ban. Az emberek szörnyen kárörvendők, s gúnyolód­nak. Irigyek... ez tény, el se hinné. Tudniillik ez az izé mégis csak fut! Megszorítottam a lány ke­zét: — Siessen, nehogy kihűl­jön a motor! — Hát akkor kösz és viszlát, lakótárs! A többit már futva har­sogta az úttesten. Még lát­tam, hogy találkoztak, kezet fogtak s egyszerre bújtak a vászonlap alá. S ekkor szokatlan csönd támadt körülöttem, üres lett mellettem az ülőhely, csak valami gyönge illat maradt ott a lány után, meg egy felelet nélküli kérdés. Bedugtam a kulcsot, a motor símán begyulladt; S akkor rajtakaptam magam, hogy a motorbúgásban si­ker nélkül próbálom fütyö- nészni azt a dallamot, ame­lyet az imént hallottam. Szalatnai Rezső fordítása Döntöttem. Átdolgozom Petőfi „János vitéz” című költeményét, mert úgy év- lsem, indokolatlan sőt hely­telen, hogy mindent meg­újító és átalakító száza­dunkban Kukorica Jánost egy gazdag gazda kényére- kedvére kiszolgáltatott sze­génylegényéként ismerje meg felnövő ifjúságunk: Elgondolásom szerint Jan­csi egy kitűnően megszer­vezett termelőszövetkezet juhászbrigádjának vezetője lesz, akinek egyetlen hibá­ja az, hogy szerelmes. Ez a szerelem viszont a munka- fegyelem meglazulásához vezet Jancsinál. A tsz elnö­ke ugyanis több alkalom­mal. nem egyszer a leghe­vesebb munkaidőben is ti- linkózáson éri, ahelyett, hogy a gondjára bízott nyá­jat terelgetné. Ezért a la­zaságért az elnök többször megbírálja, amire kiderül, Jancsi nemcsak szerelmes, hanem a kritikát sem bírja és javuló szándékának ki­nyilatkoztatása helyett ki­lép a tsz-ből és mint ma­szak vándorlegény elindul világgá. De előbb még el­búcsúzik szerelmétől, Julis­kától, a tsz-ben működő gépesített mosoda és vegy­tisztító üzem dolgozójától; Juliska a búcsúzásnál meg­ígéri Jancsinak, hogy meg­várja öt még ha évekig is kellene várnia rá. Juliska alakjában tehát korunk ne­mes leánytípusát szeretném megmintázni. Ez lenne az első fejezet vázlata. Bízom abban, hogy ilyen módon az egész mű­vet közel tudom hozni nap­jainkhoz. Tervem, hogy nem állok meg és tovább fej­lesztem áldásos átdolgozó tevékenységem és ugyanígy átírom majd a Toldit, a Zalán futását és talán Buda halálát is. Bevallom, az átdolgozás ötlete nem tőlem szárma­zik, hanem az úgynevezett „könnyű zene” művelőitől. Pontosabban: a slágerszer­zőktől kölcsönöztem azt: Észrevettem ugyanis, hogy mostanában mind gyakrab­ban jelentkeznek a rádión és a különböző tánczeneka­rok előadásában a 25—30 év előtti népszerű slágerek és új feldolgozásban válnak dalolni vágyó tömegeink közkincsévé; Az új feldolgozás által a mű olyan átalakuláson megy át, melyet röviden így jel­lemezhetünk: „A dallam ugyanaz, csak egészen más!”. Vagyis: ahol az ere­detiben például egy „ne. gyed” hang búsongott, az átdolgozásban ugyanaz a hang most ,,nyolcadokra’! vagy „tizenhatodokra” bont­va kurjongat és ami az ere­detiben — teszem — hege­dűre íratott azt az új fel­fogásban gitár pengeti* vagy harsona harsogja és valószínűleg ettől lesz az eredeti mű még eredetibb. Szakértők szerint ezek a változások az eredeti szerzőtől függetlenül az átdolgozó ihletéből fa­kadnak és így igen tiszte­letreméltó nagylelkűség az, amellyel az új feldolgozó szerény társszerzőül fogad­ja „művéhez” annak tény­leges alkotóját. Sajnos, nem vagyok zene­értő és így nem vállaikoz­hatom arra, hogy új feldol­gozásban adjam például a Liszt „Szerelmi álmok” el- mű művéből készült twist átiratot, vagy a Grál legen­dából lekerekített rnedi- sont, esetleg egy Mozart Csa-csa-csát, tehát meg kell elégednem a jelzett irodai- mi felújításokkal. Arra mindenesetre vigyá­zok majd hagy csak a jog- díj kötelezettség határán túljutott szerzők műveihez nyúljak, mert ha hajlandó is vagyok megosztani az er­kölcsi sikert Petőfivel, Arannyal, Vörösmartyval; ennél tovább nem mehetek; Elvégre örüljenek, hogy műveiket — a feledés ho­mályából — kiásva néns^e. rűsítem. Szinetár Coitff' „ TÁRSSZERZŐM" PETŐFI...

Next

/
Oldalképek
Tartalom