Szolnok Megyei Néplap, 1963. november (14. évfolyam, 256-280. szám)

1963-11-17 / 269. szám

ft SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1963, november 17. Az íróasztal fölé hajló férfi fejét figyelte, aki időnként feltekintett és bó­lintott. Tudta, hogy nagyon vonzó új, jószabású kosz­tümjében. Érezte, hogy a férfi, mintha szemét oda­szegezték volna, keresztbe­vetett lábát nézi. Hátradőlt a székén és jobb lábát a balon átvetette. A férfi pa­pírdarabot emelt fel az asztalról, de ez csak ürügy volt, hogy alaposabban szemügyre vehesse őt. Hir­telen kiegyenesedett, le­csúsztatta a lábát, mert eszébe jutott, hogy a fehér­neműje nem éppen maku­látlan. A kényszerű mun­kanélküliség miatt mosónő­re már nem maradt pénze és egymásután hordta el holmiját, amíg az utolsó darab is viseltes lett. Van ugyan valami tiszta fehér­neműje, de lusta kivasalni. Már egy hete napról-napra halogatja: hol nagyon fá­radtnak érzi magát, hol pe­dig egyszerűen nincs kedve hozzá. Az állás utáni sza­ladgálás rengeteg idejét ra­bolja el — egyik ügynök­ségtől a másikhoz -—és mi­re hazaér, már holtfáradt.1 Munkát keresett, sürgősen munkát kellett találnia^ mert ha nem, — minden rosszul üt ki. A lakbért ki kell fizetnie. Nemsokára a kenyeres sem lesz annyira elnéző és fenyegetőzni kezd. Belefáradt a gondokba. Bár­mit csinált, egyetlen pilla­natra sem tudott szabadul­ni a gondoktól. Csak észre ne vegyék rajta. Az igaz­gatókkal folytatott beszél­getések és próbaszereplé­sek közben könnyednek kell tűnnie. S ma mintha minden tűrhetően sikerül­ne. Csak a kenyerest és a lakbért tudná felejteni. Há­rom férfi előtt énekelt és táncolt: az egyik magas* sovány, a másik kettő po­cakos pénzeszsák, akik lég­gömbre emlékeztették. Száz jelöltből ötvenet választot­tak! ki. Azután újra éne­kelt és táncolt s a húsz ki­választott közé került. Ez már valamelyes reményre jogosító eredmény. A ke­nyeres hiteíkönwe piros, élénkpiros fedőlapjára aranvbetűkkel írták rá a nevét. Hat font tizennyolc shilling és nyolc pennv — ez az egész tartozása. Nem is olyan sok. Mégis, több a tartozása: elfeleitette eheti adósságait: három shilling, öt shilling és hat penny. Kevesebb, mint tíz shilling. Tíz és tizennégy — össze­sen hét font négv shilling és kilenc penny. Nem, nem is olyan sok. Ha végre munkát kap, hamarosan ki­fizetheti összes adósságait. A tejest is és a lakbért is. A húsz kiválasztottból csak tizenhatot vesznek fel. Kár, hogy nem kell mind a húsz. akkor ’biztosan felvennék öt is. Végül is húsz nem olyan sok. »néhány felesle­gesen kiadott font nem ten­né tönkre őket. Ezek a szín- igazgatók zsugori emberek, túl sokat akarnak a pénzü­kért. Vonzó arcot, szén lá­bakat. jó alakot, könnyű mozgást, kellemes hangot, (előnyösebb, ha jó is), — élénkséget, szívósságot, tü­relmet és esvéniséset. Ó igen! Az egyéniség rendkí­vül fontos. Ez minden, amit kívánnak — nem is olyan sok. Ha rámosolvog a. sze­rencse. az előadás legalább öt hétig fut. ez biztos. Négv font hetenként, az összesen húsz. font. Nem sok. de ah­hoz elég. hogy megszaba­duljon az adósságoktól. — Megtörténhetik, hogv siker 'esz és akkor t'z hétén át műsoron marad, talán egv évig is... Nincs jobb annál, mint mikor az ember re- ménvkedhet és ábrándoz­hat... Teljes kétszáz fontot lelentenp. Vehetno néhány holmit, rendbehozhatná a külsejét. Az ápolt külső sokat jelent, ha munkát ke­res az ember. Lenne új fe­hérneműje, szoknyája, ami nagyon kell, ha Jimmel táncolni megy. Kár, hogy Jim nem igaz­gató vagy rendező. Miért nem ülhet ő itt az asztal mellett és közben ő néz^é a lábát. De ha Jim lenne az igazgató, akkor sem változ­na semmi. Hogy jutott ez most eszébe? Tényleg, ösz- szezavarodtak a gondolatai. Arra kell összpontosítania figyelmét, ami most, itt tör­ténik. Rövidesen védekez­nie kell, s az is meglehet, hogy az igazgató erőszakos­kodni kezd. Meg kell őriz­nie tisztánlátását. Jim ma •nyolc órakor jön érte. Esz­nek, valamit és utána tán­colni mennek. Addig még sok elintéznivalója van: rendbehozni az estélyiruhá­ját, vasalpi. Milyen kellemetlen, hogv az igazgató még mindig itt tartja. Úgv tesz. mintha pa- pírjaival. foglalkozna, s köz­ben őt figyeli, a lábát-nézi. hogy ’Jim túl messzire menjen. Ö istenem, min­denkivel óvatoskodnia kell: Jimmel, mert túl szegény, ezzel itt, mert túl gazdag. Óvatosnak Jimmel, mert az övé akar lenni, óvatosnak ezzel, mert nem akar az övé lenni. Furcsa világ... Jimet könnyebb otthagyni, mint ezt. Jim fiatal, sze­gény és várhat, de ez itt türelmetlen és gazdag s neki meg munkára van szüksége. Biztos volt ben­ne, hogy ez az aranyozott disznó tulajdonképpen nem szereti és nem érti meg a lányokat. Csak azért hív nőket magához ebédre vagy vacsorára, hogy kitöltse az idejét, addig, amíg megké­ri őket, hogy vetkőzzenek le. Jim is megteheti ezt, de a vacsora számára min­dig vacsora, függetlenül attól, hogy mi történik azután. Ji*i szerelme tüzes és friss, ő pedig sohasem tetette magát, mindig oda­adó volt, s ha félénk is, ni, még ha az a Piccadilly is... Mi mindent kell elvi­selni heti négy fontért... És ezen a héten naponta késő éjszakáig próbálhat, ha nem engedi meg, hogy erőszakoskodjanak vele. Vagy okosabb, ha enged? Sokat elérhetne, ha nem lenne olyan szerény. És mégsem tehet úgy, mint a többi lány. — Egyáltalán nincs üzleti érzéke. De most mégis ügyes lesz, mindenkinek tanulnia kell és valamelyes gyakorlattal a dolgok rendbe jönnek. Csak a kezdet nehéz... Estleg értésére adhatja, hogy a lakbért még nem fizette ki. Nem, ez nagyon durva lenne. Finomabban kell kezdenie. Úgy nézett rá a mellette most elhaladó férfi, mint aki biztos ben­ne. hogy ő könnyen kap­ható... Még elgondolni is rossz; mennyi férfi foglal­kozik azzal, hogy nők után szaladgál... Ha kap állást, ha nem, egy ideig feltétle­nül távoltartja, az igazga­tót magától. Ha a nő köny- nyen belemegy a játékba, elveszti értékét a férfi sze­mében. Már sajnálta, hogy beleegyezett a szerdai ta­lálkozóba. Talán későbbre kellett volna halasztania. „Szerda, nem, sajnos egész héten foglalt vagyok. Min­den este dolgom van.” {• A. Voznyeszenszktf« SZTRIPTÍZ Revű.w A táncosnő vetkőzik. BolondífeJ! Mi ez?... Sírok vagy szemembe vág a fényszóró® Rántja a sálat, a bizsut, a stólát, Tépi, mint narancsról hántják a héját. Madár szemében valami furcsa bú, Táncol sztriptízt — és mégis szomorú? Rémítő tánc ez... Füttyök, tar koponyák, Mámoros szemek, mint vértelt piócák. Itt egy rőtfejű bámul — pulykatojás, Ez meg reszket — pattogó gőzkalapács. Nézd a poloskát! Őrület ez arcon. Apokalipszisként bőg a szaxofon. Atkozom tágult mértélfed, Mindenség, A hídjaidon villogó neonfényt, Átkozott vagy, és mégis oly varázs, Az asszony is, a dzsessz is, a vonaglás... „ön Amerika?” — kérdem, mint bolond. Mellém telepszik. Már cigarettát sodort. „Kisfiam, — búgja — micsoda akcentus! Rendeljen... Jó lesz abszint vagy hubertusz.” Ford: Szelepcsényi Edit Saima Harmaia: SZÜLŐFÖLDEM Hűséges fiad ma siratva szeret; lázálmában sem lát mást, csak tégedet. Gondjaimban gyakran látlak téged én, ha sziréna bömböl tornyok tetején. Ha zöld kertben járok, látom szép szemed, mely csak halkan hív, nem ámít engemet. Ügy tekintek rád csak, mint ream a hőid; amerre csak jártam, sok véreb csaholt. Űj hajnal hasadtát zengi a Jíakas. Légy sokkal erősebb holnap, mint a vas! (Eredeti címe: Koti-ikävä) Finnből fordította: Hortobágyi László Az utóbbi években száz meg száz női lábat látha­tott, már megunhatta vol­na. Valami más tűnhetett fel neki: egy mulatságos és szokatlan mozdulata, vagy a testmozgása, arcának, esetleg szemének a kifeje­zése... Hogy zörög a papírjaival. Érezte, az igazgató, azt sze­relné, ha hamarosan az ő testét simogathatná. Nem sír, előbb jól meg kell fontolni a dolgot» De ha a férfi tá­madna, mégsem csap bot­rányt. Védekezik, amíg biz­tos benne, hogy megéri a játék. Látta, hogy az igaz­gató súg valamit két társá­nak és megértette, hogy róla beszélnek. Pontosan tudta, mit mondott. Talpra­esett nő, ugye? Bájos is... ó igen, és viszonylag elég élénk. Vajon ráismer húsz közül? Felfigyelt rá és most itt ül szemben vele..,. A férfi zajosan forgatja a papírjait. Szerette volna, ha megmondja, mit akar és aztán elengedi. Készen fel­öltözve akart Jimre várni, de ha még sokáig itt ül, nem lesz ideje elké­szülni. — Űgvlátszik, á férfinek mindegy, persze őt. nem érdekli az egész. Már egy hónania nem tán­colt .Timmel, de lehet, hogy ••peebben. és ha az igazga­tó nem áll fel az asztal menői, akkor ő sürgeti a dolgot. Este, ha találkoznak, óvatosnak kell lennie, ne­a szégyen árnyéka nélkül. Itt pedig szégyenli magát és féL De az ember előbb vagy utóbb szembekerül az ilyesmivel. Kiegyezni és óvatosnak lenni... „Nem rossz kedvesem... remény­re jogosít... Jól táncol, na­gyon jól és nem is énekel rosszul. A választás maga és miss Brirley között. Hanleynek miss Brirley tetszik, de ezt esetleg... elrendezzük, ne nyugtalan­kodjék... Az előadás pedig biztos siker... Ha kitartóan dolgozik sokat elérhet... Egyelőre a második sze­reposztásban kap helyet, azután... még priadonna is lehet. Higyje el, így lesz kedvesem... Az első próba jövő hét pénteken, ponto­san tízkor...” Mikor arrébb húzódott, a férfi arcát elborította a sértett bálványok kifejezé­se... „Viszont látásra, kö­szönöm”... — s hogy fogott kezet!... Együtt vacsorázni ma este... Ohó! Túl gyors kezdet volna... „Lássa be, kérem, nem lehet annyira megvárakoztatni az em­bert...” Kacsintanak és ar­ra várnak, hogy a vállukra borulj... Persze, saját autó­ján jönne érte... Nem, kö­szönöm... Először adjon munkát... Kedden... Saj­nos. foglalt vagyok... „Ak­kor majd szerda este...” Jó, szerdán... Viszont lá­tásra... Milyen jó itthagyni ezt a komor kínzókamrát és újra a friss levegőn jár­„Minden este?” „Minden este, tisztelt uram, ez a helyzet. Lehet, hogy a jövő héten szabad leszek, vala­melyik nap hívjon fel s majd meglátjuk.” így kel­lett volna tennie, de ő ha­bozott, dadogott és bele­egyezett a szerdába. Miért nem viselkedik úgy. mint a többiek? Valami hiányzik belőle... Csendes, megszo­kott vendéglő, ahová néha el-eljárnak. Rágondolni is mennyire kellemes. Nyu­godt hely, ahol meghitten eítölthetik az időt. Olyan bárba-járjon az ember, ahol jól érzi magát, ha nem, inkább maradjon otthon. Nem hívja fel az állás miatt — ami még nincs meg — ezt az elégtételt nem adja meg a férfinak, bár valószínűleg nagyon számít rá. Ha az igazgató tényleg el akar valamit érni, úgy az jóval többjébe fog kerülni, mint heti négy fontba. Csak a biztop fel­lépést kell megtanulnia. Szerda még messze van, és ma este még sokat tán­colhat Jimmel. Milyen mulatságos, hogy Londonban alig akad hely, ahol ne lennének fák. Kel­lemes a zöldbe öltözött London és a Leicester square sem olyan ünnepé­lyes és hideg. mint a töb­bi londoni tér: utcára épí­tett fíiagőkertre emlékez­tet. Vajon milyen fák ezek? mindegy, hiszen úgysem ismeri fel, ha lá­tott is már ilyent. Arra a tűlevelűre bárhol ráismer­ne, a tölgyet is felismeri, már csak azért is, mert gyermekkorában egyszer’ azt olvasta, hogy a lomb­jai között bujkál valaki. Az a vörös fa nagyon szép, bár ezt a talajt nem sze­retheti. De hiszen nem a fákra kell gondolnia... Ahogy egy kis pénze lesz, legelőször melltartót vásá­rol. A régit már elhordta, piszkos is és az alakját rontja. Kár, hogy nem kér­het Jimtől egyet, a zseb­kendők helyett. Vagy ta­lán az igazgatótól kellene kérnie? Még elképzelni , is szörnyű. Persze azonnal megvenné, de látni is sze-r retné rajta. Jimnek is tet­szene. Férfiaknak nagyon kevés elég ahhoz, hogy beképzeltek legyenek. Lesz melltartója vagy nem lesz, — ez itt a- kérdés! Furcsa !enne, ha a Piccadillyn méh zümmögne. A méh repül ős zümmög, hogy melltartót vásároljon... — Neki nem méh, hanem oivan autóbusz kell. amelv zümmögve hazaviszi. Ha nem akar egy félórát vár­ni, igyekezni kell. Szalad­ni. lökdösődni a munká­ból hazaslető tömegben... De már itt is o követke­ző.., Nagv a tolongás, de sikerült. Peimegv a tető­re. ahol kellemesen fűi a szél. A kövér alek furcsán megnézte. — A gyorsan , arább^úzódott Ne üssenek le a lábamról, kérem, rrd- Iven ín hngv a telemé .emberek nagyrésze nem ismeri egymást. Este — tánc közben Jimmel — vérében érzi majd, a dob és szakszofon ritmusának lüktetését, el­felejti gondjait, félelmét, nyugtalanul csapongó gon­dolatait. Már most maga előtt látja a vidám fények ragyogását és érzi Jim erős, izmos karjának szo­rítását. És a párok csen­desen forognak, közelebb hajolnak egymáshoz, fo­rognak, forognak, forog­nak... — Milyen gyorsán megy az autóbusz... Cso­dálatos, ugye Jim?... Erő­sebben ölelj, erősebben ölelj, erősebben ölelj... Végre megérkezett. A kulcs megint a táska fe­nekére csúszott még egy szentet is kihozna a sodrá­ból. Már nincs is sok ideje. Gyorsan elő a vasalót, hol a vasaló?... Milyen kom- binét vegyen fel? A móá- rét, a zöldet vagy talán a halvány krémszínűt? Feke­te tüilszoknyához zöld megy a legjobban... Tánc közben ez a két szín harmonikusan összeolvad. Egész este tán­colnak majd, bekapnak egy szendvicset és felhaitanak egy pohár bort... Alig ma­radt már ideje, mindjárt itt lasz Jim. nevető arccal, készen a tánc örömére és fáradtságára... Csengetnek. A postás... távirat... válasz nem szükséges... Bement a szobájába és .méaegvszer elolvasta, lassan, feszült fi­gyelemmel ........Néhánv nan­ra megérkezett anyám és apám. Ma este nem talál­kozhatunk. Maid szerdán. Üdvözlet- Jim...” Vad düh- ve^ a sarokba vágta a va­salót és hang nélkül, reme­gő ajakka' oinni. oíbálnj kezdte a B. R. fordítása SEAN O'CASEY Linooni szíiísznö

Next

/
Oldalképek
Tartalom