Szolnok Megyei Néplap, 1963. február (14. évfolyam, 26-49. szám)
1963-02-17 / 40. szám
I SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP sSSs február fr Fiatal írók és költők vitái a Az elmúlt héten Toiökszentmiklóson irodalmi estet rendezett az Új Írás szerkesztősége. A folyóirat részéről megjelentek között ott találhattuk Gerelye? Endre prózaírót és Bárány i Ferenc költőt, alak resztvettek a fiatöl költők január végién Pécsett megtartott konferenciái ám is. Az olvasó itt mindjárt csodálkozhat is, mondván, hogy mit keresett a novellista Gerelyes a költők között. Az események ismeretében azonban hamarosan kiderül, hogy itt nemcsak azon vitatkoztak, hogy hány al- iiterádó megy még el egymás mellett? Még az Élet és Irodalom január 19-i számában jelent meg a Fiatal írók Munkaközössége Vezetőségének előkészítő nyilatkozata. FSc a későbbiekben sok vihart kiváltó memorandum lényegében egy elméleti és egy gyakorlati problémakörrel foglalkozik. Ami az eszmei megállapításokat illeti, ezek abban összegezhetők, hogy a pártkongresszus határozatai megerősítik a fiatalok felelősségét a szocialista valóságot ábrázoló irodalom és a jobb művészi kifejezés iránt Éppen sóért szeretnének — az irodalmi egység érintetlenül hagyása mellett — nemzedékké formálódni, hogy megírhassák azt az újat amit szerintük ®sak a fiatalok láthatnak mag. Ezután pedig — levonván annak a következményeit hogy irodalmi életünkben és így a publikációs lehetőségek területén is nem mindig érvényes*»; az egészséges irodalmi tae- lakció — olyan lapot kés nek, amely koncepciózusán képviseli őket Amint a január 25-én te 56-án megtartott pécsi kon-: lérencia azután bebizonyította, a nyilatkozat korántsem szólott a fiatal írókés költők egész közössége nevében. Sőt, éppen a költők közül azok támadták leghevesebben a nyilatkozatot, akik annak idején a Tűzlánc című antológiában szerepeltek. Ez egyébként természetesnek tűnik, ha figyelembe vesszük, hogy a referátum, amelyet Kis Ferenc tartott — élesen elítélte a demonstratív hűségű helyezkedő haszonélvezőit a szocializmusnak, miközben elismerőleg nyilatkozott a józanságra és a valóság tiszteletére nevelő költők verseiről. A vitában a szenvedélyek gyakran a személyeskedésig fajultak. Ezt Baranya szerint — akivel alkalmam nyílott a beszélgetésre — elsősorban az idézte elő, hogy költőink hosszú ideig nem mondhatták eü a nyilvánosság előtt egyéni te művészi sérelmeiket Persze — ahogyan ezt Gerelyes Endre megjegyezte és ebben a megállapításban egyet is érték véle — az összecsapásokon azért vé^g vonult a nemzedétoi- ség problémaköre Maga Gerelyes úgy véli, hogy szükség« a nemzedékké szerveződés, hiszen mindig azofe írhatják meg legértőb- ben a kor kérdéseit, akik életük legfogékonyabb időszakában élték át azokat. Bár maga az Írószövetség elnöke, Darvas József is hasonlóan foglat állást, amikor magánemberként kifejtette, hogy bíz új nemzedékek jelentkezése nemcsak biológiai, de etikai tény is, nem hiányzottak azok sem, akik védték a magyar irodalomtörténet folytonosságáit Ez a vélemény elsősorban Pámch Pál felszólalásában tükröződött. Ö egyébként kiállt azoknak „az ájult tehetségeknek az életrekeltése" mellett is, akik érdemét épp akkor kezdték kétségbevanm, amikor a Tűztánc dicsérő matatása napirenden volt Amennyire tehát megítélhetjük a tényeket, nem is annyim nemzedékiek között, mint inkább nemzedéken belül folyó harccal állunk itt szemben. A Tűztánc antológia közvetlenül 1956 «tán jelent meg ás az akkori feszült helyzetben elsősorban politikai hasznot jelentett. A benne megjelent versek szerzői azonban még a mai konszolidált helyzetben is gyakran ütik meg az akkori idők harcias hangját Ha tehát azt mondjuk, hogy a szocialista irodalomban minden művészi felfogás — amely politikailag nem ellenséges — kiteljesedhet, a tűztáncosofc meggyőzésire íncEtott vita indokolt. Mai irodalmi életűnkben kétségtelenül oem mindig érvényesül a tehetség — és csakis a tehetség — mércéje a publikációnál. A fiatalok lendülete az új lap gondolatának felvetésekor legfőképpen azért indokolt, mert a mai publikációs lehetőségek elmaradnak egy-egy hónap irodalmi termése mögött. Az új folyóirat csökkentené ezt a veszélyt, de talán végre kialakítaná az ideológiailag ugyan egységes, de művészileg különböző elképzeléseiket valló írói csoportosulások fórumait is. Tompa J ászló Ja páti szekszáló szakemberek a .Sátorhely—Bolyi Állami Gazdaságban A gazdaság baromfinemesítő telepén ritka szaktudású vendégek dolgoznak. Yamanaka te Yaginuma japán mezőgazdászok speciális módszerrel állapítják meg a napos csibék nemét. Óránként 1000—1100 csibét válogatnak szét 99 százalékos biztonsággal CIGÁNYVERSEK Csányi László fordításai A versek gyűjtési helye a Dél-Dunántúl, f sía* mennyi fordítás cigány eredetiből készült. LEGÉNY HÍVOGATÓ Minden este kendet várjuk, Fáná lányunk kendnek [szántuk. Az lesz majd a szép me- [nyecske, Csak ne legyen hamás kend [se! Fáná lányuk nem kell né- [kem, akadtam már szebbre régen. Az lesz majd a szép me- [nyecske, testve se találni szebbre. Az lesz enyém, akit várok, régóta már hozzá járok, a világ is kiátkozna, ha 6 bennem csalatkozna, HEJ, TE Mid He), te Mid, öltözz fel, lánykérőbe jöttek el! — Nem megyek én férjhez (még. mert fiatöl vagyok még Indulj testvér, elmehetsz, nem kellesse a Midnek, Mid helyett szakíthatott egy virágot magadnak ARRA ALÁ.., Arra alá, a kertben, a fűbe leheverten, Nászom, várom jöttödei minden este eljöhetsz, ax arcodat csókolom, Bed lesz a vánkosom, — áte, déle, duradále.-, A HOSSZ FELESÉG Diófa áli ®z út mellett, megéhezett sír a kedves. Kelj fel kedves, tégy a tűzre, elhagyott a jó szerencse. Ha tele t»a az erszényem-, jó hozzám a feleségem, de ha üres az erszényem, rám se néz a feleségem. HAJNALI VERS Ébredjen fej tüstént [az egész cigányság, teája meg mindenki, tudja [meg most reggel, tun jártál éjszaka! «- Cigány legényekkel vigadtam, mulattam, húgukként szerettek, mert (a jókedv • övöm Mér •ckezerreh CSAPODAa VERS Ahány virág von a kertbea» mind az éj ruhámra tettemt illatozzék, dAszdegjeo» Hej, déri, pacsiért, mvam szoknyám nem m (rég* Megcsallak, ha «torom, pénzem is van, egész vagyam ahány férfi, mindbvemton* KBlfSIdi FILM HÍR pót fdmdntettéüfc, a fisaiá m Slj! (fa m teens point) című francia—olasz —jugoszláv film két hőse: egy francia fiatalember, aki a tfe parancsolat nevében megtagadja a front- szolgálatot te egy német pap, aki mint katona ők A fika cselekménye meg-'. történt eseményen alapszik bősei valóban éltek. 1948- ban bíróság elé állították őket: a partizán gyilkos pádét elítélték) A fcritfim Staude Autsni-Ion tömjél becsületes, szenvedte?» te bátor alkotásnak Ismeri te A két főszerepet Lámte Teraieff te Hornt Frank játssza. (Az Htimaníté bírái adja, hogy a belga Wate« •ég nagy lelkesedéssel te gadta a azenvedélyes**» ihfc borúellen ee filmet, míg Franciaországba» bteStte-. 86ki» Egy nyurga fiú lopako dott be az építkezés területére, Vince volt ez a rugalmas járású cingár kamasz. Óvatosan lépkedett az épület zsúfolt udvarán. Felment a lépcsőkön, ide- oda bolyongott az épület asúíolt udvarán. Felment a lépcsőkön, ide-oda bolyongott a nagy termekben, ahol néhány munkás dolgozott. Egy ember csaknem oda lapult a mennyezethez, baloldalt meg hátul ketten mozaikot raktak, távolabb egy munkás guggolt mozdulatlan, egész kicsinek látszott innét. Szinte zajtalanul dolgoztak. Ez a váratlan csend lenyűgözte Vincét A harmadik emeleten megállt egy munkás mögött, aki márvány lapokkal burkolt egy oszlopot Az ember szünet nélkül dolgozott, majd egy óra múlva — minthogy Vince nem mozdult el mellőle — megszólította. Hangja fáradt volt: — Hogy hívnak? —- Vincének! — Tán itt akarsz dolgozni a kőfaragóknál? —- Igen, — mondta Vince. — Miért éppen itt? — kérdezte a munkás. — Ezt vettem a fejembe... vagy hogy is mondjam. De, minek is mondanám. Nem vagyok köteles megmondani! — feleselt Vince idegesen, a két lépésit hátrált — hiába is kény- «zerge*! *— Nem kényszergetlefc én. — válaszolt az ősz hajú nagydarab ember, — de hogy kényszea-getlék. Elmondod te anélkül is... ■=- El én, sietett Vince h válasszal — máért ne mondanám? Dgyse tudja StegakacLályozni, ha egyhogy ruhát veszek magamoak! A kőfaragót meglepte a fiú váratlan kijelentése. Előbb értetlenül nézett rá, aztán elnevette magát, mosoly nyűt Vince arcán is. Szereteti« méltó volt, ahogy ott állt nevetve. Két egymásra húzott tarka pulóverének rongyai alig takarták be testét. — Kisebb koromban nekem is volt egy ruhám, — magyarázta hetykén — de az nagyon régi lehetett, ahogy visszaemlékezem. Azt hiszem, el is volt szakadva egy-két helyen. Faluról jöttem, Mocsarából. —' Mocsáréból? — Horniét tudná azt maga, hogy hol van? Messze van az innét, túl a hegye? lsen. — Erdélyi vagy? — Az. A kőfaragó megfordult, b munkához látott. Vince mozdulatlanul figyelte a dolgozó ember kezét, ahogy ide-oda rakosgatta a fehér lapokat. Míg szeme előtt formálódott az oszlop, valósággal belefáradt a nézésbe, mintha csak maga dolgozott volna. Ahogy az ember ráillesztett egy sor márványlapot az oszlopra, kettőt füttyentett élesen, mire egy fiú megjelent, s habarcsot öntött a lapok mögé. Dől gavégeztével elment megint. Léptei még sokéig visszhangzottak a hatalmas termekben. — Mondjad csak, *~ fcezdte megint a kőfaragó — régóta gondolsz te arra a ruhára, vagy mit is jkarsz venni? Máskülönben engem Bálintnak hívnak, Bálint szakinak, vagy Bálint bá-rwk. ha úgy tetszik... té még, — szakította félbe Vince — csak arra gondoltam, hogy valami kéne, tán egy ruha, g nekivágtam. Annyit tudtam csak, hogy senki se tud eltéríteni a szándékomtól, — hevestke- dett a fiú. — így van ez, — mondta komolyan Bálint szaki — s nem is lehet másképpen! De, mát is lehetne tenni! Megvan, gyere velem, elvitelek Popa Oyéa- hez. — A* meg kicsoda? — kérdezte Vince, ahogy teindultak. — Brigádvezető! Ne törődj semmivel, csak gyere velem. — Mehetünk! — határozta el magát Vince, amint figyelmesén lépkedett Bálint szaki nyomában. Egy hónap múlva Vince megvette magának a ruhát s még tíz napja sem viselte, amikor egy reggel a kapuhoz hívatták. A kapus bódé mögött magas, csúnya, de még fiatalos asszony rázta le szoknyájától a port Az anyja volt. Amíg közeledett feléje, elnézte őt, fi jólesően állapította meg. hogy tőle örökölte testének rugalmassé- C*L Vagyon MßgBtOM atfeL s valami jő otthoni melegség szállta meg. — Megkaptad a levelemet? — kiáltotta már messziről Vince. — Meg, hát hogyne kaptam véna meg? — mondta meghatódva az anyja, — ez a ruha, amit vettél magadnak? — Ez, — vSdasaoit közömbösen, de közben rápillantott mésztől, gipsztől et- áktelenített ruhájára) •— S viseled, mi, viseled a munkában? — fakadt ki az anyja, mit sem törődve a Kapus rosszalló pillantásaival. Haja kibomlott. ma- gasbalendült kesével azt kezdte igazgatni) — Hagyjuk e*t! — szólt ni Vince indulatosan. Au anyja észrevette fián * szokatlan hevességet — Hagyjuk ezt, — ismételte — inkább azt mondja meg, miért jött? — Ide nézz, ezt hoztam netted... — kezdte megszégyenülve az anyja, s lehajolt a tarisznyáért, amit Vince eddig észre sem vett; —■ Minek pirult d? *— hajolt le az anyjához Vince, hogy jobban lássa az arcát. — Ugy-e azért jött. hogy hasa vigyen? tort, anélkül, hogy a fiira nézett volna. — Haza kell gyere) — mondta ki határozottan “» apád megparancsolta, hogy ne merjek hazamenni nélküled. Szigorúan megparancsolta. — így? — kérdezte Vince. ■ idegesen Kezdett járkálni az anyja körül, — tehát így? Megparancsolta? Mondok én magának valamit. most azonnal. Mondja meg apámnak, hogy nem megyek! — Nem jössz haza? — csodálkozott el az anyja, szinte lustán nyújtva a szót, mintha jól esne, hogy végre akad, amin elcsodálkozzék. Va! ólában mérges volt, halántéka kivörösödött. — Csomagolj, s jössz velem, de azonnal! — kiáltotta, hogy visszhangzott tőle az egész környék. A kapus, aki eddig is figyelte '«cet, hirtelen - köhögni kezdett, s behúzódott gyorsan a bódéba. — Nem megyek, — ismételte szüntelen Vince, s majd szétvetette a düh. Sem megyek, de hagyjuk rat! Hagyjuk ezt! — Apád megparancsolta, hogy gyere, — szólt megint az anyja felindulva, — dolgozni dolgozhatsz, ahol akarsz, akár vele is, vagy— — Nézze. — mondta Vince olyan lassan és csendesen, hogy az anyja nyomban elhallgatott tőle, — nézze, — és fejével a széles négyszögben emelkedő épületre intett — nézze, de nézze meg jól! Az asszony felemelte tekintetét. de jóformán meg se nézhette az épületet, Vince erőteljesen megragadta a karját: — Rám nézzen — kW-- iteta rvalmtm MbumI » nézze, milyen rate rogyok! — Jó, já, de ebben a ruhában... — próbált Vota» szólni az anyja) «— Igen, ebben, eitaláhs* — mondta fojtott hamton — eltalálta! — Jó. de miért? — Ma« dezte dadogva az anyja. Néhány pillanatig bak gattafc mind a kette» majd sínánsozva megásó- lalt az asszony; —* Azt mondod, hogy nem jössz, Vincém, kedvesem, azt mondod, hogy nem jössz? A fiú bámulva nézett as» anyjára, lehajtotta a fejét; ■ vállát vonogattö —> ó! Nőm értett meg semmit! Nem értett meg.w várjon ötkor a kapunál! —i s gyorsan elrohant — Mit tudnék én mondani... beszélt' volna az anyja, de elhallgatott, látva, hogy a fia nem figyel rá. Vince, mielőtt az épületbe lépett volna, megfordult, s visszaszól a még mindig ott álldogáló anyjának: — Nem megyek, rat mondja meg neki, én innét te nem megyek! Ebben, van az én erőm! — Kezével mutatni akarta, de meggondolta magát ■— Ne álldogáljon ott, — szólt szelidebben, most először szelíden, — menjen csak, s várjon meg ötkor. Az asszony odaköszönt még a kapusnak, kiment az utcára, s lassan lépkedett tova az építkezés hose- szú kerítése mellett Kedvetlenül lépegetett: és csendesen sirdogált, mintha csak valami elviselhetetlen formaságnak kellene eleget tennie. Románból fordította Fern» Lajta 3 Nieoíae Breban t | Vince------------------------------------------------------------