Szolnok Megyei Néplap, 1961. február (12. évfolyam, 27-50. szám)
1961-02-02 / 28. szám
I SZOLNOK MEG*» NÉPL AP 1961, február & Az ENSZ „ütköző-övezetet'* tervez Kongó egyenlítői és keleti tartománya között j Az ENSZ-küldöttségek figyelmének központjában az ENSZ Biztonsági Tanácsának szerdán kezdődött újabb kongói vitája áll. Nyugati hírügynökségek jelentése szerint a Szovjetunió küldöttsége hétfőn kérte a Biztonsági Tanácsot, a vitában foglalkozzék azzal a szovjet bejelentéssel is, hogy Belgium „idegenlégiót” juttatott el a kongói Katanga tartományba azzal a rendeltetéssel, hogy Csőmbe, a tartomány szakadár „miniszterelnöke” ezekkel a külföldi zsoldosokkal hajtsa végre Belgium beavatkozását Kongó belügyeibe. A csehszlovák ENSZ-kül- dötlség kedden a Biztonsági Tanácshoz juttatott levelében sürgette, határozza el a tanács olyan hatékony intézkedések végrehajtását, amelyek biztosítják, hogy Lumumba, Kongó törvényes miniszterelnöke visszanyerje szabadságát, és kormánya, valamint a kongói parlament folytathassa tevékenységét. Kedden este Hammarskjöld ENSZ-főtitkár levelet intézett Walter Loridanhoz, a belga ENSZ-küldöttség vezetőjéhez. Hammarskjöld közli, a kongói ENSZ-képvi- selettől olyan tájékoztatást kapott, amely „azt látszik jelenteni, hogy tárgyalások folynak a kongói katonai támaszpontok és az ott tárolt készletek jelenlegi státuszának megváltoztatásáról.” A levél az AP tudósítójának jelentése szerintarra látszik utalni, hogy az egyik tárgyaló fél éppen — Belgium. Hammarskjöld ugyanis levelében hangoztatja, feltételezi, hogy „Belgium teljes mértékben figyelembeveszi” a Biztonsági Tanács említett határozatának azt a kikötését, hogy katonai segítség majd Kongónak csak az ENSZ-en keresztül nyújtható és „nem cselekszik majd a határozatban foglaltakkal ellentétes módon”. Az ENSZ leopoldvillel képviselete — a Reuter jelentése szerint — kedden másodízben is tiltakozott Csombenél az északkatangai Manono és a környékbeli falvak hétfői bombázása miatt. Ennek a területnek a kongói törvényes kormányhoz hű védtelen lakosságát érte a légi kalóztámadás. A tiltakozással összefüggésben az ENSZ egyik szóvivője kijelentette, az ENSZ kongói képviselete „talán” jelenti a Biztonsági Tanácsnak. Rikhye tábornok, a kongói ENSZ-főparancsnokság katonai tanácsadója new- vorki elutazása előtt sajtóértekezletet tartott. Foglalkozott azzal a támadással, amelyet Mobutu zsoldoshadserege az egyenlítői-tartomány területéről indított a kongói törvényes kormány ellenőrzése alatt álló keleti- tartományban fekvő Basoko térsége ellen, és amelynek előkészítését az ENSZ kongói képviselete tétlenül szemlélte. Miután ez a támadás a Mobutu-zsoldosok visszavonulásával végződött, Rikhye közlése szerint az ENSZ kongói képviselete időszerűnek látja felvetni az egyenlítői és a keleti-tartomány között létesítendő „ütközőövezet” gondolatát. Rikhye még kijelentette, a léópold- villéi ENSZ-parancsnoksá- gon már ki is dolgozták az övezet katonai őrhelyhálózatának tervét. Ezután közölte, hogy megkezdődött az Egyesült Arab Köztársaság visszarendelt ENSZ-csapatainak hazaszál-; lítása repülőgépeken. A gui neai egységeket összevonták! és hazaszállításuk szerdán! kezdődött hajón. Hazaszállí-j tásra várnak még a marok-! kői és indonéziai egységek; is. Lendületesen fejlődik a XXII. kongresszus tiszteletére indított munkaverseny Moszkva (MTI) Az SZKP XXII. kongresszusa tiszteletére indított munka- versenybe újabb és újabb százezrek kapcsolódnak be a Szovjetunióban. Csaknem valamennyi üzem dolgozói megtették már kollektiv felajánlásukat, amelyben az évi terv határidő előtti teljesítését, a termelékenység növelését, az önköltség csökkentését vállalják. A terven felül vállalt kötelezettségek teljesítése sok millió rubel értékű árut ad a szovjet népgaz-; dóságnak. Igen sok gyár dől-; gozói párosversenybe léptek; egymással- Az üzemeken belül pedig mindinkább kiszélesedik a kommunista mun-; kabrigádok mozgalma. A moszkvai dolgozók legjobbjai tanácskozást tartót-; tak, amelyen felhívással for-; dúltak minden moszkvai dolgozóhoz, s felszólították őket: egyéni tervek teljesítésével is segítsék a felajánlott köte-j lezettség megvalósítását. Kennedy kongresszusi üzenetének washingtoni visszhangja Kormányellenes tüntetések Teheránban Teherán (MTI) Kedden Teheránban mintegy ezer egyetemi hallgató tüntetett a kormány ellen. A diákok követelték a kormány lemondását, a letartóztatott diákve- eetők szabadom bocsátását és a kitűzött képviselőházi vá- elhaliM-T&gát» Washington (MTI). Kennedy első kongresszusi üzenete éles vitákat idézett elő washingtoni politikai körökben. Demokrata párti szenátorok és képviselők úgyszólván fenntartás nélkül helyeslik az elnök értékelését az Egyesült Államok helyzetéről, valamint terveit is. Számos republikánus párti törvényhozó viszont nyíltan rosszallását fejezi ki. Közülük legtöbben azt mondják, hogy Kennedy pénzügyi elgondolásai irreálisak és lehetetlen lesz előteremteni a szükséges összegeket a tervbe vett belső beruházásokhoz, katonai kiadásokhoz és külföldi . segélyekhez és ugyanakkor rendbehozni a deficites fizetési mérleget, válamint megszilárdítani a dollárt Más republikánus párti politikusok helytelenítik, hogy az elnök ennyire borúlátó képet festett az amerikai helyzetről. Goldwater szenátor, a köztársasági párt szélsőjobb- oldali veteránja egyenesen azzal vádolta Kennedyt, hogy „pánik gombot nyomott meg”, A legnagyobb feltűnést Kennedy üzenetének az a része keltett Washingtonban, amely a kelet-európai népekről szól. Az ezzel kapcsolatos véleményeket két csoportba lehet osztani. Az egyik vélemény szerint az elnök a „kelet-európai népek szabadságának” megemlítésével némileg visszalépett azoktól a ki- jentéseitől, amelyek az sejttették, hogy komolyan keresi a megoldatlan kérdések rendezésének útját a Szovjetunióval. E vélemény hívei hangoztatják, hogy valahányszor az Egyesült Államok a „kelet- európai népek szabadságának védelmezőjeként” lépett fel, az mindig erőteljes visszautasításban részesült Moszkvában és a népi demokratikus államok fővárosaiban. Az a tény, hogy Kennedy mégis jónak látta felvetni ezt a kérdést első kongresszusi üzenetében, nem tesz jó szolgálatot a szovjet—amerikai viszony megjavítása ügyének. A másikfajta vélemény képviselői — s ezek vannak többségben Washingtonban — arra mutatnak rá, hogy Kennedy elkerülte a keleteurópai népek „felszabadítása” kifejezést, s nem beszélt a „rab nemzetekről” sem. Ez- záltal az elnök továbbra is nyitva hagyta az ajtót a szovjet-amerikai viszony javítására irányuló tárgyalások előtt. Az igazság az, hogy az elnök üzenetének a kelet-európai országokról szóló része pontosan beleillik Kennedy külpolitikai irányvonalának keretébe. Az Egyesült Álla mok elnöke, a jelek szerint., új módon, szerinte megfelelőbb 6» hatásosabb eszközökkel kívánja szolgálni a régi! célt: a szocializmus győzelmének megakadályozását. Lényegében azt mondta: hajlandók vagyunk tárgyalni a leszerelésről — pontosabban: a fegyverzet ellenőrzéséről — az atomfegyverkísérletek szüneteltetéséről, közös űrkutatási programról és más kérdésekről, amelyeknek megoldása csökkentené a nemzetközi feszültséget. De a mostaninál nagyobb erő pozíciójából akarunk tárgyalni és mindent megteszünk nemcsak azért, hogy erősebbek legyünk, hanem azért is, hogy gyengítsük az ellenfél politikai .és.morális erejét Röviden: Kennedy szeretne elődjénél hatékonyabban csé- lekedni — hogy az ő terminológiáját használjuk — „a kommunista vetélytárs leküzdése érdekében”. Mindez nem zárja ki a békés együttélés és a békés verseny bizonyos mértékű érvényesülését a nemzetközi arénán. A szocialista országok már számtalanszor kifejezésre juttatták, hogy a maguk részéről készek a békés versengésre politikai, gazdasági és ideológiai frooton egyaránt (MTI) Sajtónapi vallomás pályám kezdetén — Ilona néni, tessék megmondani, ki ez? — tolta osztályfőnökünk elé a Népszava vasárnapi számát egy hegyesnyelvű, mindenre elszánt osztálytársnőm. — ZiZa.' — Szelíd, kiapadhatatlan jósága tanárnőnk lágy hangját keményre, koccanom edzette a sértődöttség. Hogyne ismert volna meg engem a fényképen, /céí hosszú copfommal, piros úttörőnyakkendőmmel a könyvek között. Az 1950-es könyvnapon készült a kép, s bár nem írták alá a nevemet, hónapokig ebből a boldogságból éltem. Tizenkét évesen ez volt első közeli találkozásom a sajtóval. Nem sojckal később — még általános iskolás koromban — egyszer meglátogattam egy újságíró ismerősünket a szerkesztőségben. Kéziratokat olvasott, nem ért rá velem foglalkozni, s ezért féltréfásan azt mondta, segítsek neki, javítgassam én is a hibákat. Hozzáláttam, persze nem sok eredménnyel, hiszen azokat az írásokat nálam okosabb, tapasztaltabb emberek már átnézték. Mégis egy-két rosszhangzású, vagy magyartalan kifejezés akadt, melyet mással helyettesítettem. Másnap, mikor a lap megjelent, remegő izgatottsággal nyitottam ki, s dagadó büszkeséggel ismertem fel benne a saját három szavamat. Ekkor elhatároztam: újságíró leszek. Milyen boldogító lehet nap mint nap nyomtatva látni nemcsak néhány szavamat, de minden szép gondolatomat, részt- venni sok-sok érdekes eseményen, találkozni, beszélgetni nagy emberekkel, utazni... — ilyen tündöklő színekkel festettem magam elé pályám jövendő képét. Az elmúlt tíz év minden gyermekalmomat megvalósította. Gimnáziumi és egyetemi éveim alatt több (bár nem sok) cikkem látott napvilágot. Voltam újságíróbálon a Hungáriában, s az indiai követség fogadásán, színházi próbán és negyvenfokos hidegben a Mirelit pincéjében, jártam Moszkvában és Ixmdonban, beszéltem Yves Montand-nal, Paul Robe- son-nal és Tatjána Szamoj'ová-val, A tíz év után hivatásszerűen is újságíró lettem. Néhány hónapja élek a megyében, nem járok fényes koktél-partira, s még egyetlen világszenzációt sem sikerült lapunk hasábjain felröppentenem. De beszélgettem levéltárosokkal és múzeumigazgatóval és megtanultam tőlük az alázatos gyűjtőszenvedélyt. Láttam parasztokat, akik a nyirkos, szeles időben tizenhat órát töltöttek a felázott őszi földeken s tanultam tőlük kitartást, akaraterőt Beszéltem egy munkással, aki saját kezével húzott hajlékot a felesége, s a kisfia feje fölé. Mikor elmesélte, hogy a beköltözés éjszakáján nem tudtak aludni a boldogságtól, hozzátette, hogy ezt adta neki a demokrácia. Elcsuklott a hangja, s a cserzett arcból kivillanó kék szemében férfikönny csillogott. Hálát, becsületet, komoly, szép derűt tanultam tőle — egyszerű, tiszta emberséget. S most már tudom, amit gyerekfejjel nem értettem meg, hogy a rohanás, a vo.- natkerekek csattogása, nagy egyéniségek villanásnyi közelsége szép színezői az újságíró-életnek, de tartalma: ők. ök tesznek gazdaggá, ők a gondolat, s az érzelem, a kép és a szó, a téma és a megvalósulás. A házépítő munkás és az esti iskolába járó parasztlány alakját kell papírra vetnem, szétsugároztatnom a tanulságod,. melyet erős, szép jellemükből merítettem, így formázódhat bennem valósággá a József Attilától kért, de legbensöbb lényembe ivódott mottó, a célom, a vágyam, az akarásom: „Én egész népemet fogom, s nem középiskolás fokon tanítani" Zilahi Judit Tizenöt év nagyszerű emlékei között (Folytatás az 1. oldalról) sora, akik először pecsételték meg vérrel a két nép őszinte barátságát VÁLTOZIK a szín: vezérkari térkép, fölötte komolyarcú, vállapjain marsalli csillagokat hordó katona, Tolbu- chin marsall, a III. ukrán front parancsnoka. Egy másik képen egyszerű parasztemberek ölelik meg a felszabadító szovjet katonákat Aki Budapesten élt a negyvenötös ősz idején, az szívdobogva emlékszik vissza a szovjet utászok által helyreállított Szabadság- hidra, amelyen szüntelenül áramlottak át az emberek, keresve hozzátartozóikat, építve az új életet. Mint egy film el-elvillanó képsorai, olyanok a tablók. De ezek a képsorok újabb és újabb emlékek sorát keltik fel bennünk. Azok az ezrek, akik kint jártak a Szovjetunióban, most ismét viszontlátják a régi helyeket. Akadnak olyan csoportképek is, ahol a küldöttség, vagy turistacsoport tagjai között örömmel ismerünk fel megyei embereket. És az egész kiállítás akarva, akaratlanul éles képen mutatja meg, mi mindent köszönhetünk mi ennek a barátságnak. A színpad előtt hatalmas térkép, rajta a Szovjetunió nagy területe, meg a mi országunk. Határozott, nyílegyenes vonalak kötik össze a két fővárost, rajtuk a TU— 104-es sematikus rajzával. Két órára < csökkent a távolság fővárosaink között. A szíveinkben pedig még sokkal jobban, le sem mérhető kicsi- ségűre rövidült. Ezt bizonyítja a térképkörüli fotomon- tázs. Bjelorusz traktorok gördülnek a magyar földeken. Szovjet divatbemutató a másik képen, Moszkvics kocsik sora, amelyet úgy kedvelnek minálunk. Egy másik képen hatalmas gépek: éppen Magyarország számára rakodják be őket. NEM LEHET felsorolni az egész anyagot. De nem is célunk. Hadd mondjunk azonban még néhány szót a gazdag kulturális jellegű anyagról. Szónál ékesebben beszél a sok felvétel arról, hogy népeink szellemi kincseit, hogy vittük át egymáshoz. Látjuk Trencsényi-Waldapfel Imre professzor jellegzetes ősz sza- kállát a 25. nemzetközi orientalista kongresszuson Moszkvában. Versigorát, a hős partizánvezért, amint egy magyar úttörőcsapat „hadiszállásán” ülve, vidáman beszélget az áhítatosarcú magyar gyerekekkel. Hatalmas kép ábrázolja a két fiatal magyar művészt: Kun Zsuzsát és Fíi- löp Viktort, akiknek ujjongó lelkesedéssel tapsolt a szovjet közönség. Képeket látunk a Mojszejev-együttesről, akit a mi megyénkben is jól ismernek. S ez a sok képkocka egységes nagy filmmé olvad össze. Két szocializmust építő nép meleg, őszinte és egyre szebb eredményeket hozó, nagyszerű barátságáról szóló filmmé, amelynek új meg új fejezeteit most és a jövőben fölyton tovább írjuk mi, magyar és szovjet emberek. Hernádi Tibor (8. folytatás.) Látszólag mindenki egyforma odalent, a ruhák egyforma sötétek és a nyakkendők ünnepélyesek. De én tudom újságíró barátom mondotta el —, hogy a kommunista képviselők magas képviselői fizetésük legnagyobb részét a pártkasszába fizetik be. Nem polgári értelemben fogják fel feladatukat: harci posztnak tekintik helyüket, harci posztnak, ahová pártjuk állította őjcet. S ezért adják fizetésüket a pártnak — nem a kényelmes mandátum küldetésük értelme, hanem az a harc, amelyben nincsenek kiváltságos helyzetben ők sem. (S ha már erről beszélünk, hadd szóljak a kommunista újságírókról is. Sokáig alacsonyabb fizetésért dolgoztak, mint a többi lapok munkatársai. Később az újságírószakszervezet felszólította őket, követeljenek béremelést, különben az egység megbontóinak tekintik őket. így felemelték fizetésüket — s most ők is önként adnak jelentős összeget pártjuknak.) Nézem a padsorokat és tudom, hogy azok az emberek ott o baloldalon — nem ugyanolyanok, mint a többi. Odalent kavarog a vita. InEz ia Róma..« terpellációk. A képviselők i miniszterek felé fordulnak: Tudna-e válaszolni arra... Közbeszólások harsannak, a jobb- és baloldal megjegyzései röpködnek. Aztán javaslat hangzik el: halasszák a vitát másnapra erről a kérdésről. Felállnak a miniszterek, a képviselők, a terem kiürül: csak az elnök marad őrhelyén s alig néhány képviselő hallgatja, amint egy középkorú hölgy beterjeszti egy parlamenti vizsgálat eredményét. Majd elolvassák a hivatalos értesítőben, amelynek példányait félórával később a képviselők rendelkezésére bocsátják. A politika folytatódik a folyosókon, a képviselő- csoportok irodáiban és odalent a sajtóteremben az újságírók fürge kézzel írják tudósításaikat. Ülést tartott az olasz képviselőház. • Ennyiről adhatok számot. A vonat a határ felé robog. Perceidet elköltötted, meg nem ismételheted őket. Csak az olvasó döntheti el, jól gazdálkodtál-e velük: kaptál-e annyit, hogy adni is tudj belőle, s tekinteted azt mérte-e fel, ami őt is érdekli, neki a l fontos? I UTAZÁS DÉLRE Kattognak a kerekek s vár a haza. Jó elindulni vörös út- i levéllel, amelyet bizalmatlan nul forgatnak ott a másik vi■ágban, de még jobb — hazaérkezni, —, — Vége — P»r*cs Dénes